bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Romanos 6
Romanos 6
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Τί
Qué
οὖν
pues
ἐροῦμεν?
diremos
ἐπιμένωμεν
permanezcamos
τῇ
en–el
ἁμαρτίᾳ,
pecado
ἵνα
para–que
ἡ
la
χάρις
gracia
πλεονάσῃ?
abunde
2
μὴ
no
γένοιτο!
sea
οἵτινες
quienes
ἀπεθάνομεν
morimos
τῇ
al
ἁμαρτίᾳ,
pecado
πῶς
cómo
ἔτι
todavía
ζήσομεν
viviremos
ἐν
en
αὐτῇ?
él
3
ἢ
o
ἀγνοεῖτε
ignoráis
ὅτι,
que
ὅσοι
cuantos
ἐβαπτίσθημεν
fuimos–bautizados
εἰς
en
Χριστὸν
Christós
Ἰησοῦν,
Iēsoûn
εἰς
en
τὸν
la
θάνατον
muerte
αὐτοῦ
de–él
ἐβαπτίσθημεν?
fuimos–bautizados
4
συνετάφημεν
Fuimos–sepultados–juntamente
οὖν
pues
αὐτῷ,
con–él
διὰ
por–medio–de
τοῦ
el
βαπτίσματος
bautismo
εἰς
en
τὸν
la
θάνατον,
muerte
ἵνα
para–que
ὥσπερ
así–como
ἠγέρθη
fue–resucitado
Χριστὸς
Christós
ἐκ
de
νεκρῶν,
muertos
διὰ
por–medio–de
τῆς
la
δόξης
gloria
τοῦ
del
Πατρός,
Padre
οὕτως
así
καὶ
también
ἡμεῖς
nosotros
ἐν
en
καινότητι
novedad
ζωῆς
de–vida
περιπατήσωμεν.
caminemos
5
εἰ
si
γὰρ
pues
σύμφυτοι
unidos
γεγόναμεν
hemos–llegado–a–ser
τῷ
a–la
ὁμοιώματι
semejanza
τοῦ
de–la
θανάτου
muerte
αὐτοῦ,
de–él
ἀλλὰ
ciertamente
καὶ
también
τῆς
de–la
ἀναστάσεως
resurrección
ἐσόμεθα;
seremos
6
τοῦτο
esto
γινώσκοντες,
sabiendo
ὅτι
que
ὁ
el
παλαιὸς
viejo
ἡμῶν
de–nosotros
ἄνθρωπος
hombre
συνεσταυρώθη,
fue–crucificado–juntamente
ἵνα
para–que
καταργηθῇ
fuese–destruido
τὸ
el
σῶμα
cuerpo
τῆς
del
ἁμαρτίας,
pecado
τοῦ
para–el
μηκέτι
ya–no
δουλεύειν
servir
ἡμᾶς
nosotros
τῇ
al
ἁμαρτίᾳ.
pecado
7
ὁ
el
γὰρ
pues
ἀποθανὼν,
que–murió
δεδικαίωται
ha–sido–justificado
ἀπὸ
del
τῆς
el
ἁμαρτίας.
pecado
8
εἰ
si
δὲ
pero
ἀπεθάνομεν
morimos
σὺν
con
Χριστῷ,
Christós
πιστεύομεν
creemos
ὅτι
que
καὶ
también
συζήσομεν
viviremos–con
αὐτῷ,
él
9
εἰδότες
sabiendo
ὅτι
que
Χριστὸς,
Christós
ἐγερθεὶς
habiendo–sido–resucitado
ἐκ
de
νεκρῶν,
muertos
οὐκέτι
ya–no
ἀποθνῄσκει;
muere
θάνατος
muerte
αὐτοῦ
de–él
οὐκέτι
ya–no
κυριεύει.
se–enseñorea
10
ὃ
lo–que
γὰρ
pues
ἀπέθανεν,
murió
τῇ
al
ἁμαρτίᾳ
pecado
ἀπέθανεν
murió
ἐφάπαξ;
una–vez–para–siempre
ὃ
lo–que
δὲ
pero
ζῇ,
vive
ζῇ
vive
τῷ
para–el
Θεῷ.
Theós
11
οὕτως
así
καὶ
también
ὑμεῖς,
vosotros
λογίζεσθε
consideraos
ἑαυτοὺς
a–vosotros–mismos
εἶναι
estar
νεκροὺς
muertos
μὲν
ciertamente
τῇ
al
ἁμαρτίᾳ,
pecado
ζῶντας
vivos
δὲ
pero
τῷ
para–el
Θεῷ,
Theós
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
Ἰησοῦ.
Iēsoû
12
Μὴ
No
οὖν
pues
βασιλευέτω
reine
ἡ
el
ἁμαρτία
pecado
ἐν
en
τῷ
el
θνητῷ
mortal
ὑμῶν
de–vosotros
σώματι,
cuerpo
εἰς
para
τὸ
el
ὑπακούειν
obedecer
ταῖς
a–los
ἐπιθυμίαις
deseos
αὐτοῦ.
de–él
13
μηδὲ
ni
παριστάνετε
presentéis
τὰ
los
μέλη
miembros
ὑμῶν,
de–vosotros
ὅπλα
instrumentos
ἀδικίας
de–injusticia
τῇ
al
ἁμαρτίᾳ,
pecado
ἀλλὰ
sino
παραστήσατε
presentad
ἑαυτοὺς
a–vosotros–mismos
τῷ
al
Θεῷ,
Theós
ὡσεὶ
como
ἐκ
de
νεκρῶν
muertos
ζῶντας,
vivos
καὶ
y
τὰ
los
μέλη
miembros
ὑμῶν,
de–vosotros
ὅπλα
instrumentos
δικαιοσύνης
de–justicia
τῷ
al
Θεῷ.
Theós
14
ἁμαρτία
pecado
γὰρ
pues
ὑμῶν
de–vosotros
οὐ
no
κυριεύσει,
se–enseñoreará
οὐ
no
γάρ
pues
ἐστε
estáis
ὑπὸ
bajo
νόμον,
ley
ἀλλὰ
sino
ὑπὸ
bajo
χάριν.
gracia
15
Τί
Qué
οὖν?
pues
ἁμαρτήσωμεν
pequemos
ὅτι
porque
οὐκ
no
ἐσμὲν
estamos
ὑπὸ
bajo
νόμον,
ley
ἀλλὰ
sino
ὑπὸ
bajo
χάριν?
gracia
μὴ
no
γένοιτο!
sea
16
οὐκ
no
οἴδατε
sabéis
ὅτι
que
ᾧ
a–quien
παριστάνετε
os–presentáis
ἑαυτοὺς,
a–vosotros–mismos
δούλους
siervos
εἰς
para
ὑπακοήν,
obediencia
δοῦλοί
siervos
ἐστε
sois
ᾧ
a–quien
ὑπακούετε --
obedecéis
ἤτοι
sea
ἁμαρτίας
de–pecado
εἰς
para
θάνατον,
muerte
ἢ
o
ὑπακοῆς
de–obediencia
εἰς
para
δικαιοσύνην?
justicia
17
χάρις
gracias
δὲ
pero
τῷ
al
Θεῷ,
Theós
ὅτι
que
ἦτε
erais
δοῦλοι
siervos
τῆς
del
ἁμαρτίας,
pecado
ὑπηκούσατε
obedecisteis
δὲ
pero
ἐκ
de
καρδίας,
corazón
εἰς
a
ὃν
la–cual
παρεδόθητε
fuisteis–entregados
τύπον
forma
διδαχῆς.
de–enseñanza
18
ἐλευθερωθέντες
habiendo–sido–liberados
δὲ
y
ἀπὸ
del
τῆς
el
ἁμαρτίας,
pecado
ἐδουλώθητε
fuisteis–hechos–siervos
τῇ
a–la
δικαιοσύνῃ.
justicia
19
ἀνθρώπινον
humano
λέγω,
hablo
διὰ
por
τὴν
la
ἀσθένειαν
debilidad
τῆς
de–la
σαρκὸς
carne
ὑμῶν.
de–vosotros
ὥσπερ
así–como
γὰρ
pues
παρεστήσατε
presentasteis
τὰ
los
μέλη
miembros
ὑμῶν
de–vosotros
δοῦλα
siervos
τῇ
a–la
ἀκαθαρσίᾳ,
impureza
καὶ
y
τῇ
a–la
ἀνομίᾳ
iniquidad
εἰς
para
τὴν
la
ἀνομίαν,
iniquidad
οὕτως
así
νῦν
ahora
παραστήσατε
presentad
τὰ
los
μέλη
miembros
ὑμῶν,
de–vosotros
δοῦλα
siervos
τῇ
a–la
δικαιοσύνῃ
justicia
εἰς
para
ἁγιασμόν.
santificación
20
ὅτε
cuando
γὰρ
pues
δοῦλοι
siervos
ἦτε
erais
τῆς
del
ἁμαρτίας,
pecado
ἐλεύθεροι
libres
ἦτε
erais
τῇ
de–la
δικαιοσύνῃ.
justicia
21
τίνα
qué
οὖν
pues
καρπὸν
fruto
εἴχετε
teníais
τότε,
entonces
ἐφ’
de
οἷς
las–cuales–cosas
νῦν
ahora
ἐπαισχύνεσθε?
os–avergonzáis
τὸ
el
γὰρ
pues
τέλος
fin
ἐκείνων
de–aquellas
θάνατος.
muerte
22
νυνὶ
ahora
δέ,
pero
ἐλευθερωθέντες
habiendo–sido–liberados
ἀπὸ
del
τῆς
el
ἁμαρτίας,
pecado
δουλωθέντες
habiendo–sido–hechos–siervos
δὲ
pero
τῷ
al
Θεῷ,
Theós
ἔχετε
tenéis
τὸν
el
καρπὸν
fruto
ὑμῶν
de–vosotros
εἰς
para
ἁγιασμόν;
santificación
τὸ
el
δὲ
y
τέλος
fin
ζωὴν
vida
αἰώνιον.
eterna
23
τὰ
la
γὰρ
pues
ὀψώνια
paga
τῆς
del
ἁμαρτίας
pecado
θάνατος;
muerte
τὸ
el
δὲ
pero
χάρισμα
don
τοῦ
del
Θεοῦ,
Theoû
ζωὴ
vida
αἰώνιος
eterna
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
Ἰησοῦ,
Iēsoû
τῷ
el
Κυρίῳ
Señor
ἡμῶν.
de–nosotros
← Previous Chapter
Next Chapter →