bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Romanos 5
Romanos 5
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Δικαιωθέντες
Habiendo–sido–justificados
οὖν
pues
ἐκ
por
πίστεως,
fe
εἰρήνην
paz
ἔχομεν
tenemos
πρὸς
para–con
τὸν
el
Θεὸν,
Theós
διὰ
por–medio–de
τοῦ
el
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ,
Christoû
2
δι’
por–medio–de
οὗ
quien
καὶ
también
τὴν
el
προσαγωγὴν
acceso
ἐσχήκαμεν,
hemos–tenido
τῇ
por–la
πίστει,
fe
εἰς
a
τὴν
la
χάριν
gracia
ταύτην,
esta
ἐν
en
ᾗ
la–cual
ἑστήκαμεν;
estamos–firmes
καὶ
y
καυχώμεθα
nos–gloriamos
ἐπ’
en
ἐλπίδι
esperanza
τῆς
de–la
δόξης
gloria
τοῦ
del
Θεοῦ.
Theoû
3
οὐ
no
μόνον
sólo
δέ,
pero
ἀλλὰ
sino
καὶ
también
καυχώμεθα
nos–gloriamos
ἐν
en
ταῖς
las
θλίψεσιν,
tribulaciones
εἰδότες
sabiendo
ὅτι
que
ἡ
la
θλῖψις,
tribulación
ὑπομονὴν
perseverancia
κατεργάζεται;
produce
4
ἡ
la
δὲ
y
ὑπομονὴ,
perseverancia
δοκιμήν;
carácter–probado
ἡ
el
δὲ
y
δοκιμὴ,
carácter–probado
ἐλπίδα.
esperanza
5
ἡ
la
δὲ
y
ἐλπὶς
esperanza
οὐ
no
καταισχύνει,
avergüenza
ὅτι
porque
ἡ
el
ἀγάπη
amor
τοῦ
del
Θεοῦ
Theoû
ἐκκέχυται,
ha–sido–derramado
ἐν
en
ταῖς
los
καρδίαις
corazones
ἡμῶν,
de–nosotros
διὰ
por–medio–de
Πνεύματος
Espíritu
Ἁγίου,
Santo
τοῦ
el
δοθέντος
dado
ἡμῖν.
a–nosotros
6
ἔτι
todavía
γὰρ
pues
Χριστὸς,
Christós
ὄντων
siendo
ἡμῶν
nosotros
ἀσθενῶν
débiles
ἔτι,
aún
κατὰ
según
καιρὸν
tiempo
ὑπὲρ
por
ἀσεβῶν
impíos
ἀπέθανεν.
murió
7
μόλις
apenas
γὰρ
pues
ὑπὲρ
por
δικαίου
justo
τις
alguno
ἀποθανεῖται;
morirá
ὑπὲρ
por
γὰρ
pues
τοῦ
el
ἀγαθοῦ,
bueno
τάχα
quizás
τις
alguno
καὶ
aun
τολμᾷ
se–atreve
ἀποθανεῖν.
a–morir
8
συνίστησιν
demuestra
δὲ
pero
τὴν
el
ἑαυτοῦ
de–sí–mismo
ἀγάπην
amor
εἰς
hacia
ἡμᾶς
nosotros
ὁ
el
Θεὸς,
Theós
ὅτι
que
ἔτι
aún
ἁμαρτωλῶν
pecadores
ὄντων
siendo
ἡμῶν,
nosotros
Χριστὸς
Christós
ὑπὲρ
por
ἡμῶν
nosotros
ἀπέθανεν.
murió
9
πολλῷ
mucho
οὖν
pues
μᾶλλον,
más
δικαιωθέντες
habiendo–sido–justificados
νῦν
ahora
ἐν
por
τῷ
la
αἵματι
sangre
αὐτοῦ,
de–él
σωθησόμεθα
seremos–salvos
δι’
por
αὐτοῦ
él
ἀπὸ
de
τῆς
la
ὀργῆς.
ira
10
εἰ
si
γὰρ,
pues
ἐχθροὶ
enemigos
ὄντες,
siendo
κατηλλάγημεν
fuimos–reconciliados
τῷ
con–el
Θεῷ
Theós
διὰ
por–medio–de
τοῦ
la
θανάτου
muerte
τοῦ
del
Υἱοῦ
Hijo
αὐτοῦ,
de–él
πολλῷ
mucho
μᾶλλον,
más
καταλλαγέντες,
habiendo–sido–reconciliados
σωθησόμεθα
seremos–salvos
ἐν
por
τῇ
la
ζωῇ
vida
αὐτοῦ.
de–él
11
οὐ
no
μόνον
sólo
δέ,
pero
ἀλλὰ
sino
καὶ
también
καυχώμενοι
nos–gloriamos
ἐν
en
τῷ
el
Θεῷ,
Theós
διὰ
por–medio–de
τοῦ
el
Κυρίου
Señor
ἡμῶν
de–nosotros
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ,
Christoû
δι’
por–medio–de
οὗ
quien
νῦν
ahora
τὴν
la
καταλλαγὴν
reconciliación
ἐλάβομεν.
recibimos
12
Διὰ
Por
τοῦτο,
esto
ὥσπερ
así–como
δι’
por–medio–de
ἑνὸς
un
ἀνθρώπου
hombre
ἡ
el
ἁμαρτία
pecado
εἰς
en
τὸν
el
κόσμον
mundo
εἰσῆλθεν,
entró
καὶ
y
διὰ
por–medio–de
τῆς
el
ἁμαρτίας,
pecado
ὁ
la
θάνατος;
muerte
καὶ
y
οὕτως
así
εἰς
a
πάντας
todos
ἀνθρώπους
hombres
ὁ
la
θάνατος
muerte
διῆλθεν,
pasó
ἐφ’
por–cuanto
ᾧ
que
πάντες
todos
ἥμαρτον --
pecaron
13
ἄχρι
hasta
γὰρ
pues
νόμου,
ley
ἁμαρτία
pecado
ἦν
había
ἐν
en
κόσμῳ;
mundo
ἁμαρτία
pecado
δὲ
pero
οὐκ
no
ἐλλογεῖται,
es–imputado
μὴ
no
ὄντος
habiendo
νόμου.
ley
14
ἀλλὰ
pero
ἐβασίλευσεν
reinó
ὁ
la
θάνατος
muerte
ἀπὸ
desde
Ἀδὰμ
Adàm
μέχρι
hasta
Μωϋσέως,
Môuséōs
καὶ
aun
ἐπὶ
sobre
τοὺς
los
μὴ
no
ἁμαρτήσαντας
que–pecaron
ἐπὶ
en
τῷ
la
ὁμοιώματι
semejanza
τῆς
de–la
παραβάσεως
transgresión
Ἀδάμ,
de–Adám
ὅς
quien
ἐστιν
es
τύπος
tipo
τοῦ
del
μέλλοντος.
que–iba–a–venir
15
Ἀλλ’
Pero
οὐχ
no
ὡς
como
τὸ
la
παράπτωμα,
transgresión
οὕτως
así
καὶ
también
τὸ
el
χάρισμα.
don
εἰ
si
γὰρ
pues
τῷ
por–la
τοῦ
del
ἑνὸς,
uno
παραπτώματι,
transgresión
οἱ
los
πολλοὶ
muchos
ἀπέθανον,
murieron
πολλῷ
mucho
μᾶλλον
más
ἡ
la
χάρις
gracia
τοῦ
del
Θεοῦ,
Theoû
καὶ
y
ἡ
el
δωρεὰ
don
ἐν
en
χάριτι,
gracia
τῇ
la
τοῦ
del
ἑνὸς
un
ἀνθρώπου,
hombre
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ,
Christoû
εἰς
a
τοὺς
los
πολλοὺς
muchos
ἐπερίσσευσεν.
abundó
16
καὶ
y
οὐχ
no
ὡς
como
δι’
por
ἑνὸς
uno
ἁμαρτήσαντος,
que–pecó
τὸ
el
δώρημα.
don
τὸ
el
μὲν
ciertamente
γὰρ
pues
κρίμα,
juicio
ἐξ
de
ἑνὸς
uno
εἰς
para
κατάκριμα;
condenación
τὸ
el
δὲ
pero
χάρισμα
don
ἐκ
de
πολλῶν
muchas
παραπτωμάτων,
transgresiones
εἰς
para
δικαίωμα.
justificación
17
εἰ
si
γὰρ,
pues
τῷ
por–la
τοῦ
del
ἑνὸς
uno
παραπτώματι,
transgresión
ὁ
la
θάνατος
muerte
ἐβασίλευσεν
reinó
διὰ
por–medio–de
τοῦ
el
ἑνός,
uno
πολλῷ
mucho
μᾶλλον
más
οἱ
los
τὴν
la
περισσείαν
abundancia
τῆς
de–la
χάριτος,
gracia
καὶ
y
τῆς
del
δωρεᾶς
don
τῆς
de–la
δικαιοσύνης
justicia
λαμβάνοντες,
que–reciben
ἐν
en
ζωῇ
vida
βασιλεύσουσιν,
reinarán
διὰ
por–medio–de
τοῦ
el
ἑνὸς,
uno
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ.
Christoû
18
Ἄρα
Así–que
οὖν,
pues
ὡς
como
δι’
por
ἑνὸς
una
παραπτώματος,
transgresión
εἰς
a
πάντας
todos
ἀνθρώπους
hombres
εἰς
para
κατάκριμα,
condenación
οὕτως
así
καὶ
también
δι’
por
ἑνὸς
un
δικαιώματος,
acto–de–justicia
εἰς
a
πάντας
todos
ἀνθρώπους
hombres
εἰς
para
δικαίωσιν
justificación
ζωῆς.
de–vida
19
ὥσπερ
así–como
γὰρ
pues
διὰ
por–medio–de
τῆς
la
παρακοῆς
desobediencia
τοῦ
del
ἑνὸς
un
ἀνθρώπου,
hombre
ἁμαρτωλοὶ
pecadores
κατεστάθησαν
fueron–constituidos
οἱ
los
πολλοί,
muchos
οὕτως
así
καὶ
también
διὰ
por–medio–de
τῆς
la
ὑπακοῆς
obediencia
τοῦ
del
ἑνὸς,
uno
δίκαιοι
justos
κατασταθήσονται
serán–constituidos
οἱ
los
πολλοί.
muchos
20
νόμος
ley
δὲ
y
παρεισῆλθεν,
entró–al–lado
ἵνα
para–que
πλεονάσῃ
abundase
τὸ
la
παράπτωμα;
transgresión
οὗ
donde
δὲ
pero
ἐπλεόνασεν
abundó
ἡ
el
ἁμαρτία,
pecado
ὑπερεπερίσσευσεν
sobreabundó
ἡ
la
χάρις,
gracia
21
ἵνα
para–que
ὥσπερ
así–como
ἐβασίλευσεν
reinó
ἡ
el
ἁμαρτία
pecado
ἐν
en
τῷ
la
θανάτῳ,
muerte
οὕτως
así
καὶ
también
ἡ
la
χάρις
gracia
βασιλεύσῃ
reine
διὰ
por–medio–de
δικαιοσύνης,
justicia
εἰς
para
ζωὴν
vida
αἰώνιον,
eterna
διὰ
por–medio–de
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ
Christoû
τοῦ
el
Κυρίου
Señor
ἡμῶν.
de–nosotros
← Previous Chapter
Next Chapter →