bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Romanos 2
Romanos 2
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Διὸ
Por–lo–cual
ἀναπολόγητος
sin–excusa
εἶ,
eres
ὦ
oh
ἄνθρωπε,
hombre
πᾶς
todo
ὁ
el
κρίνων,
que–juzga
ἐν
en
ᾧ
lo–cual
γὰρ
pues
κρίνεις
juzgas
τὸν
al
ἕτερον,
otro
σεαυτὸν
a–ti–mismo
κατακρίνεις;
condenas
τὰ
las
γὰρ
pues
αὐτὰ
mismas–cosas
πράσσεις,
practicas
ὁ
el
κρίνων.
que–juzga
2
οἴδαμεν
sabemos
δὲ
y
ὅτι
que
τὸ
el
κρίμα
juicio
τοῦ
del
Θεοῦ
Theoû
ἐστιν
es
κατὰ
según
ἀλήθειαν,
verdad
ἐπὶ
sobre
τοὺς
los
τὰ
las
τοιαῦτα
tales–cosas
πράσσοντας.
que–practican
3
λογίζῃ
piensas
δὲ
y
τοῦτο,
esto
ὦ
oh
ἄνθρωπε,
hombre
ὁ
el
κρίνων
que–juzga
τοὺς
a–los
τὰ
las
τοιαῦτα
tales–cosas
πράσσοντας,
que–practican
καὶ
y
ποιῶν
haciendo
αὐτά,
las–mismas
ὅτι
que
σὺ
tú
ἐκφεύξῃ
escaparás
τὸ
el
κρίμα
juicio
τοῦ
del
Θεοῦ?
Theoû
4
ἢ
o
τοῦ
de–la
πλούτου
riqueza
τῆς
de–la
χρηστότητος
bondad
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
τῆς
de–la
ἀνοχῆς,
paciencia
καὶ
y
τῆς
de–la
μακροθυμίας
longanimidad
καταφρονεῖς,
desprecias
ἀγνοῶν
ignorando
ὅτι
que
τὸ
lo
χρηστὸν
bondadoso
τοῦ
del
Θεοῦ,
Theoû
εἰς
a
μετάνοιάν
arrepentimiento
σε
a–ti
ἄγει?
conduce
5
κατὰ
según
δὲ
pero
τὴν
la
σκληρότητά
dureza
σου,
tuya
καὶ
e
ἀμετανόητον
impenitente
καρδίαν,
corazón
θησαυρίζεις
atesoras
σεαυτῷ
para–ti–mismo
ὀργὴν
ira
ἐν
en
ἡμέρᾳ
día
ὀργῆς,
de–ira
καὶ
y
ἀποκαλύψεως
de–revelación
δικαιοκρισίας
de–justo–juicio
τοῦ
del
Θεοῦ,
Theoû
6
ὃς
quien
ἀποδώσει
retribuirá
ἑκάστῳ,
a–cada–uno
κατὰ
según
τὰ
las
ἔργα
obras
αὐτοῦ:
de–él
7
τοῖς
a–los
μὲν
ciertamente
καθ’
según
ὑπομονὴν
perseverancia
ἔργου
de–obra
ἀγαθοῦ,
buena
δόξαν
gloria
καὶ
y
τιμὴν
honra
καὶ
e
ἀφθαρσίαν
incorrupción
ζητοῦσιν,
que–buscan
ζωὴν
vida
αἰώνιον;
eterna
8
τοῖς
a–los
δὲ
pero
ἐξ
de
ἐριθείας,
ambición–egoísta
καὶ
y
ἀπειθοῦσι
que–desobedecen
τῇ
a–la
ἀληθείᾳ,
verdad
πειθομένοις
que–obedecen
δὲ
pero
τῇ
a–la
ἀδικίᾳ,
injusticia
ὀργὴ
ira
καὶ
y
θυμός;
enojo
9
θλῖψις
tribulación
καὶ
y
στενοχωρία,
angustia
ἐπὶ
sobre
πᾶσαν
toda
ψυχὴν
alma
ἀνθρώπου
de–hombre
τοῦ
del
κατεργαζομένου
que–obra
τὸ
lo
κακόν,
malo
Ἰουδαίου
de–judío
τε
tanto
πρῶτον,
primero
καὶ
como
Ἕλληνος;
de–griego
10
δόξα
gloria
δὲ,
pero
καὶ
y
τιμὴ,
honra
καὶ
y
εἰρήνη
paz
παντὶ
a–todo
τῷ
el
ἐργαζομένῳ
que–obra
τὸ
lo
ἀγαθόν,
bueno
Ἰουδαίῳ
a–judío
τε
tanto
πρῶτον,
primero
καὶ
como
Ἕλληνι.
a–griego
11
οὐ
no
γάρ
pues
ἐστιν
hay
προσωπολημψία
acepción–de–personas
παρὰ
delante–de
τῷ
el
Θεῷ.
Theós
12
Ὅσοι
Cuantos
γὰρ
pues
ἀνόμως
sin–ley
ἥμαρτον,
pecaron
ἀνόμως
sin–ley
καὶ
también
ἀπολοῦνται;
perecerán
καὶ
y
ὅσοι
cuantos
ἐν
en
νόμῳ
ley
ἥμαρτον,
pecaron
διὰ
por
νόμου
ley
κριθήσονται,
serán–juzgados
13
οὐ
no
γὰρ
pues
οἱ
los
ἀκροαταὶ
oidores
νόμου
de–ley
δίκαιοι
justos
παρὰ
delante–de
τῷ
el
Θεῷ,
Theós
ἀλλ’
sino
οἱ
los
ποιηταὶ
hacedores
νόμου
de–ley
δικαιωθήσονται.
serán–justificados
14
ὅταν
cuando
γὰρ
pues
ἔθνη,
naciones
τὰ
las
μὴ
no
νόμον
ley
ἔχοντα,
que–tienen
φύσει
por–naturaleza
τὰ
las–cosas
τοῦ
de–la
νόμου
ley
ποιῶσιν,
hagan
οὗτοι
estos
νόμον
ley
μὴ
no
ἔχοντες
teniendo
ἑαυτοῖς
para–sí–mismos
εἰσιν
son
νόμος,
ley
15
οἵτινες
quienes
ἐνδείκνυνται
demuestran
τὸ
la
ἔργον
obra
τοῦ
de–la
νόμου,
ley
γραπτὸν
escrita
ἐν
en
ταῖς
los
καρδίαις
corazones
αὐτῶν,
de–ellos
συμμαρτυρούσης
dando–testimonio–juntamente
αὐτῶν
de–ellos
τῆς
la
συνειδήσεως,
conciencia
καὶ
y
μεταξὺ
entre
ἀλλήλων,
unos–a–otros
τῶν
de–los
λογισμῶν
pensamientos
κατηγορούντων
acusando
ἢ
o
καὶ
también
ἀπολογουμένων,
defendiendo
16
ἐν
en
〈ᾗ〉
el
ἡμέρᾳ,
día
‹ὅτε›
cuando
κρίνει
juzgue
ὁ
el
Θεὸς
Theós
τὰ
las
κρυπτὰ
cosas–ocultas
τῶν
de–los
ἀνθρώπων,
hombres
κατὰ
según
τὸ
el
εὐαγγέλιόν
evangelio
μου,
mío
διὰ
por–medio–de
Χριστοῦ
Christoû
Ἰησοῦ.
Iēsoû
17
Εἰ
Si
δὲ
pero
σὺ
tú
Ἰουδαῖος
judío
ἐπονομάζῃ,
te–llamas
καὶ
y
ἐπαναπαύῃ
descansas
νόμῳ,
en–ley
καὶ
y
καυχᾶσαι
te–glorías
ἐν
en
Θεῷ;
Theós
18
καὶ
y
γινώσκεις
conoces
τὸ
la
θέλημα,
voluntad
καὶ
y
δοκιμάζεις
apruebas
τὰ
las–cosas
διαφέροντα,
que–difieren
κατηχούμενος
siendo–instruido
ἐκ
de
τοῦ
la
νόμου;
ley
19
πέποιθάς
confías
τε
y
σεαυτὸν
a–ti–mismo
ὁδηγὸν
guía
εἶναι,
ser
τυφλῶν,
de–ciegos
φῶς
luz
τῶν
de–los
ἐν
en
σκότει,
oscuridad
20
παιδευτὴν
instructor
ἀφρόνων,
de–insensatos
διδάσκαλον
maestro
νηπίων,
de–niños
ἔχοντα
teniendo
τὴν
la
μόρφωσιν
forma
τῆς
del
γνώσεως
conocimiento
καὶ
y
τῆς
de–la
ἀληθείας
verdad
ἐν
en
τῷ
la
νόμῳ--
ley
21
ὁ
el
οὖν
pues
διδάσκων
que–enseña
ἕτερον,
a–otro
σεαυτὸν
a–ti–mismo
οὐ
no
διδάσκεις?
enseñas
ὁ
el
κηρύσσων,
que–proclama
μὴ
no
κλέπτειν,
robar
κλέπτεις?
robas
22
ὁ
el
λέγων
que–dice
μὴ
no
μοιχεύειν,
adulterar
μοιχεύεις?
adulteras
ὁ
el
βδελυσσόμενος
que–abomina
τὰ
los
εἴδωλα,
ídolos
ἱεροσυλεῖς?
cometes–sacrilegio
23
ὃς
quien
ἐν
en
νόμῳ
ley
καυχᾶσαι,
te–glorías
διὰ
por–medio–de
τῆς
la
παραβάσεως
transgresión
τοῦ
de–la
νόμου,
ley
τὸν
al
Θεὸν
Theós
ἀτιμάζεις?
deshonras
24
τὸ
el
γὰρ
pues
ὄνομα
nombre
τοῦ
del
Θεοῦ
Theoû
δι’
por
ὑμᾶς
vosotros
βλασφημεῖται
es–blasfemado
ἐν
entre
τοῖς
las
ἔθνεσιν,
naciones
καθὼς
así–como
γέγραπται.
está–escrito
25
περιτομὴ
circuncisión
μὲν
ciertamente
γὰρ
pues
ὠφελεῖ,
aprovecha
ἐὰν
si
νόμον
ley
πράσσῃς;
practicas
ἐὰν
si
δὲ
pero
παραβάτης
transgresor
νόμου
de–ley
ᾖς,
seas
ἡ
la
περιτομή
circuncisión
σου,
tuya
ἀκροβυστία
incircuncisión
γέγονεν.
ha–llegado–a–ser
26
ἐὰν
si
οὖν
pues
ἡ
la
ἀκροβυστία,
incircuncisión
τὰ
los
δικαιώματα
justos–requisitos
τοῦ
de–la
νόμου
ley
φυλάσσῃ,
guarde
οὐχ
no
ἡ
la
ἀκροβυστία
incircuncisión
αὐτοῦ,
de–él
εἰς
por
περιτομὴν
circuncisión
λογισθήσεται?
será–contada
27
καὶ
y
κρινεῖ
juzgará
ἡ
la
ἐκ
por
φύσεως
naturaleza
ἀκροβυστία,
incircuncisión
τὸν
la
νόμον,
ley
τελοῦσα,
que–cumple
σὲ
a–ti
τὸν
el
διὰ
por–medio–de
γράμματος
letra
καὶ
y
περιτομῆς,
circuncisión
παραβάτην
transgresor
νόμου?
de–ley
28
οὐ
no
γὰρ
pues
ὁ
el
ἐν,
en
τῷ
lo
φανερῷ
visible
Ἰουδαῖός
judío
ἐστιν;
es
οὐδὲ
ni
ἡ
la
ἐν,
en
τῷ
lo
φανερῷ
visible
ἐν
en
σαρκὶ
carne
περιτομή;
circuncisión
29
ἀλλ’
sino
ὁ
el
ἐν
en
τῷ
lo
κρυπτῷ
oculto
Ἰουδαῖος;
judío
καὶ
y
περιτομὴ
circuncisión
καρδίας,
de–corazón
ἐν
en
πνεύματι,
espíritu
οὐ
no
γράμματι;
en–letra
οὗ
de–quien
ὁ
la
ἔπαινος
alabanza
οὐκ
no
ἐξ
de
ἀνθρώπων,
hombres
ἀλλ’
sino
ἐκ
de
τοῦ
el
Θεοῦ.
Theoû
← Previous Chapter
Next Chapter →