bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Hechos 23
Hechos 23
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
ἀτενίσας
habiendo-mirado-fijamente
δὲ
*
‹ὁ›
–
Παῦλος
Paûlos
τῷ
al
συνεδρίῳ,
sanedrín
εἶπεν,
dijo
Ἄνδρες,
Varones
ἀδελφοί,
hermanos
ἐγὼ
yo
πάσῃ
en–toda
συνειδήσει
conciencia
ἀγαθῇ,
buena
πεπολίτευμαι
he-vivido-como-ciudadano
τῷ
–
Θεῷ
ante–Dios
ἄχρι
hasta
ταύτης
este
τῆς
–
ἡμέρας.
día
2
ὁ
el
δὲ
*
ἀρχιερεὺς
sumo-sacerdote
Ἁνανίας
Ananías
ἐπέταξεν
ordenó
τοῖς
a–los
παρεστῶσιν
que-estaban-de-pie
αὐτῷ,
junto-a–él
τύπτειν
golpear
αὐτοῦ
de–él
τὸ
la
στόμα.
boca
3
τότε
entonces
ὁ
–
Παῦλος
Paûlos
πρὸς
a
αὐτὸν
él
εἶπεν,
dijo
Τύπτειν
Golpear
σε
te
μέλλει
va
ὁ
–
Θεός,
Dios
τοῖχε
pared
κεκονιαμένε!
blanqueada
καὶ
y
σὺ,
tú
κάθῃ
te-sientas
κρίνων
juzgando
με
me
κατὰ
según
τὸν
la
νόμον,
ley
καὶ
y
παρανομῶν,
transgrediendo-la-ley
κελεύεις
ordenas
με
me
τύπτεσθαι?
ser-golpeado
4
οἱ
los
δὲ
*
παρεστῶτες
que-estaban-de-pie
εἶπαν,
dijeron
Τὸν
Al
ἀρχιερέα
sumo-sacerdote
τοῦ
–
Θεοῦ
de–Dios
λοιδορεῖς?
insultas
5
ἔφη
dijo
τε
*
ὁ
–
Παῦλος,
Paûlos
Οὐκ
No
ᾔδειν,
sabía
ἀδελφοί,
hermanos
ὅτι
que
ἐστὶν
es
ἀρχιερεύς;
sumo-sacerdote
γέγραπται
está-escrito
γὰρ,
pues
ὅτι
que
Ἄρχοντα
A–un-gobernante
τοῦ
del
λαοῦ
pueblo
σου,
de–ti
οὐκ
no
ἐρεῖς
hablarás
κακῶς.
mal
6
γνοὺς
habiendo-sabido
δὲ
*
ὁ
–
Παῦλος,
Paûlos
ὅτι
que
τὸ
la
ἓν
una
μέρος
parte
ἐστὶν
es
Σαδδουκαίων,
de–saduceos
τὸ
la
δὲ
*
ἕτερον
otra
Φαρισαίων,
de–fariseos
ἔκραζεν
gritaba
ἐν
en
τῷ
el
συνεδρίῳ,
sanedrín
Ἄνδρες,
Varones
ἀδελφοί,
hermanos
ἐγὼ
yo
Φαρισαῖός
fariseo
εἰμι,
soy
υἱὸς
hijo
Φαρισαίων;
de–fariseos
περὶ
acerca-de
ἐλπίδος
esperanza
καὶ
y
ἀναστάσεως
resurrección
νεκρῶν
de–muertos
‹ἐγὼ›
yo
κρίνομαι.
soy-juzgado
7
τοῦτο
esto
δὲ
*
αὐτοῦ
de–él
λαλοῦντος,
hablando
ἐγένετο
hubo
στάσις
disensión
τῶν
de–los
Φαρισαίων
fariseos
καὶ
y
Σαδδουκαίων,
saduceos
καὶ
y
ἐσχίσθη
fue-dividida
τὸ
la
πλῆθος.
multitud
8
Σαδδουκαῖοι
Saduceos
‹μὲν›
*
γὰρ
pues
λέγουσιν
dicen
μὴ
no
εἶναι
haber
ἀνάστασιν,
resurrección
μήτε
ni
ἄγγελον,
ángel
μήτε
ni
πνεῦμα;
espíritu
Φαρισαῖοι
fariseos
δὲ
*
ὁμολογοῦσιν
confiesan
τὰ
las
ἀμφότερα.
ambas-cosas
9
ἐγένετο
hubo
δὲ
*
κραυγὴ
clamor
μεγάλη,
grande
καὶ,
y
ἀναστάντες
habiéndose-levantado
τινὲς
algunos
τῶν
de–los
γραμματέων
escribas
τοῦ
del
μέρους
partido
τῶν
de–los
Φαρισαίων,
fariseos
διεμάχοντο,
contendían
λέγοντες,
diciendo
Οὐδὲν
Nada
κακὸν
malo
εὑρίσκομεν
encontramos
ἐν
en
τῷ
el
ἀνθρώπῳ
hombre
τούτῳ.
este
εἰ
si
δὲ
*
πνεῦμα
un-espíritu
ἐλάλησεν
le-habló
αὐτῷ,
a–él
ἢ
o
ἄγγελος?
un-ángel
<μὴ
no
θεομαχῶμεν>
luchemos-contra-Dios
10
πολλῆς
mucha
δὲ
*
γινομένης
surgiendo
στάσεως,
disensión
φοβηθεὶς
habiendo-temido
ὁ
el
χιλίαρχος,
tribuno
μὴ
no
διασπασθῇ
fuera-despedazado
ὁ
–
Παῦλος
Paûlos
ὑπ’
por
αὐτῶν,
ellos
ἐκέλευσεν
ordenó
τὸ
a–la
στράτευμα
tropa
καταβὰν,
habiendo-descendido
ἁρπάσαι
arrebatar
αὐτὸν
a–él
ἐκ
de
μέσου
en-medio
αὐτῶν,
de–ellos
ἄγειν
llevar
τε
*
εἰς
a
τὴν
la
παρεμβολήν.
fortaleza
11
Τῇ
A–la
δὲ
*
ἐπιούσῃ
siguiente
νυκτὶ,
noche
ἐπιστὰς
habiéndose-presentado
αὐτῷ,
a–él
ὁ
el
Κύριος
Señor
εἶπεν,
dijo
Θάρσει,
Ten-ánimo
ὡς
como
γὰρ
pues
διεμαρτύρω
testificaste
τὰ
las-cosas
περὶ
acerca-de
ἐμοῦ
mí
εἰς
en
Ἰερουσαλὴμ,
Hierousalḗm
οὕτω
así
σε
te
δεῖ
es-necesario
καὶ
también
εἰς
en
Ῥώμην
Rhṓmē
μαρτυρῆσαι.
testificar
12
Γενομένης
Habiendo-llegado
δὲ
*
ἡμέρας,
el-día
ποιήσαντες
habiendo-hecho
συστροφὴν,
conspiración
οἱ
los
Ἰουδαῖοι
judíos
ἀνεθεμάτισαν
se-maldijeron-a-sí-mismos
ἑαυτοὺς,
a–sí-mismos
λέγοντες
diciendo
μήτε
ni
φαγεῖν,
comer
μήτε
ni
πιεῖν,
beber
ἕως
hasta
οὗ
que
ἀποκτείνωσιν
mataran
τὸν
a–
Παῦλον.
Paûlos
13
ἦσαν
eran
δὲ
*
πλείους
más-de
τεσσεράκοντα,
cuarenta
οἱ
los
ταύτην
esta
τὴν
–
συνωμοσίαν
conjuración
ποιησάμενοι,
habiendo-hecho
14
οἵτινες,
quienes
προσελθόντες
habiendo-acercado
τοῖς
a–los
ἀρχιερεῦσιν
sumos-sacerdotes
καὶ
y
τοῖς
a–los
πρεσβυτέροις,
ancianos
εἶπαν,
dijeron
Ἀναθέματι
Con–maldición
ἀνεθεματίσαμεν
nos-maldijimos
ἑαυτοὺς,
a–nosotros-mismos
μηδενὸς
de–nada
γεύσασθαι,
probar
ἕως
hasta
οὗ
que
ἀποκτείνωμεν
matemos
τὸν
a–
Παῦλον.
Paûlos
15
νῦν
ahora
οὖν
pues
ὑμεῖς,
vosotros
ἐμφανίσατε
informad
τῷ
al
χιλιάρχῳ
tribuno
σὺν
junto-con
τῷ
el
συνεδρίῳ,
sanedrín
ὅπως
para-que
καταγάγῃ
traiga-abajo
αὐτὸν
a–él
εἰς
ante
ὑμᾶς,
vosotros
ὡς
como
μέλλοντας
estando-a-punto-de
διαγινώσκειν
determinar
ἀκριβέστερον
más-exactamente
τὰ
las-cosas
περὶ
acerca-de
αὐτοῦ;
él
ἡμεῖς
nosotros
δὲ,
*
πρὸ
antes
τοῦ
–
ἐγγίσαι
acercarse
αὐτὸν,
él
ἕτοιμοί
preparados
ἐσμεν
estamos
τοῦ
–
ἀνελεῖν
matar
αὐτόν.
a–él
16
Ἀκούσας
Habiendo-oído
δὲ
*
ὁ
el
υἱὸς
hijo
τῆς
de–la
ἀδελφῆς
hermana
Παύλου,
de–Paûlos
τὴν
la
ἐνέδραν,
emboscada
παραγενόμενος
habiendo-llegado
καὶ
y
εἰσελθὼν
habiendo-entrado
εἰς
a
τὴν
la
παρεμβολὴν,
fortaleza
ἀπήγγειλεν
anunció
τῷ
a–
Παύλῳ.
Paûlos
17
προσκαλεσάμενος
habiendo-llamado
δὲ
*
ὁ
–
Παῦλος
Paûlos
ἕνα
a–uno
τῶν
de–los
ἑκατονταρχῶν,
centuriones
ἔφη,
dijo
Τὸν
A–el
νεανίαν
joven
τοῦτον
este
ἄπαγε
lleva
πρὸς
ante
τὸν
el
χιλίαρχον;
tribuno
ἔχει
tiene
γὰρ
pues
ἀπαγγεῖλαί
anunciar
τι
algo
αὐτῷ.
a–él
18
ὁ
el
μὲν
*
οὖν
pues
παραλαβὼν
habiéndolo-tomado
αὐτὸν,
a–él
ἤγαγεν
lo-llevó
πρὸς
ante
τὸν
el
χιλίαρχον,
tribuno
καὶ
y
φησίν,
dice
Ὁ
El
δέσμιος
prisionero
Παῦλος,
Paûlos
προσκαλεσάμενός
habiéndome-llamado
με,
me
ἠρώτησεν
pidió
τοῦτον
a–este
τὸν
–
νεανίσκον
joven
ἀγαγεῖν
llevar
πρὸς
ante
σέ,
ti
ἔχοντά
teniendo
τι
algo
λαλῆσαί
decir
σοι.
a–ti
19
ἐπιλαβόμενος
habiendo-tomado
δὲ
*
τῆς
de–la
χειρὸς
mano
αὐτοῦ
de–él
ὁ
el
χιλίαρχος,
tribuno
καὶ
y
ἀναχωρήσας
habiéndose-retirado
κατ’
a
ἰδίαν,
privado
ἐπυνθάνετο,
preguntaba
Τί
Qué
ἐστιν
es
ὃ
lo-que
ἔχεις
tienes
ἀπαγγεῖλαί
anunciar
μοι?
a–mí
20
εἶπεν
dijo
δὲ,
*
ὅτι
que
Οἱ
Los
Ἰουδαῖοι
judíos
συνέθεντο
acordaron
τοῦ
–
ἐρωτῆσαί
pedirte
σε,
a–ti
ὅπως
que
αὔριον
mañana
τὸν
a–
Παῦλον,
Paûlos
καταγάγῃς
traigas-abajo
εἰς
a
τὸ
el
συνέδριον,
sanedrín
ὡς
como
μέλλον
estando-a-punto
τι
algo
ἀκριβέστερον
más-exactamente
πυνθάνεσθαι
averiguar
περὶ
acerca-de
αὐτοῦ.
él
21
σὺ
tú
οὖν
pues
μὴ
no
πεισθῇς
seas-persuadido
αὐτοῖς.
por–ellos
ἐνεδρεύουσιν
le-acechan
γὰρ,
pues
αὐτὸν,
a–él
ἐξ
de
αὐτῶν
ellos
ἄνδρες
hombres
πλείους
más-de
τεσσεράκοντα,
cuarenta
οἵτινες
quienes
ἀνεθεμάτισαν
se-maldijeron
ἑαυτοὺς,
a–sí-mismos
μήτε
ni
φαγεῖν
comer
μήτε
ni
πιεῖν,
beber
ἕως
hasta
οὗ
que
ἀνέλωσιν
maten
αὐτόν;
a–él
καὶ
y
νῦν
ahora
εἰσιν
están
ἕτοιμοι,
preparados
προσδεχόμενοι
esperando
τὴν
la
ἀπὸ
de
σοῦ
ti
ἐπαγγελίαν.
promesa
22
ὁ
el
μὲν
*
οὖν
pues
χιλίαρχος
tribuno
ἀπέλυσε
despidió
τὸν
al
νεανίσκον,
joven
παραγγείλας,
habiendo-ordenado
μηδενὶ
A–nadie
ἐκλαλῆσαι
digas
ὅτι
que
ταῦτα
estas-cosas
ἐνεφάνισας
informaste
πρὸς
a
ἐμέ.
mí
23
Καὶ
Y
προσκαλεσάμενός
habiendo-llamado
τινας⇔
a–algunos
δύο
dos
τῶν
de–los
ἑκατονταρχῶν,
centuriones
εἶπεν,
dijo
Ἑτοιμάσατε
Preparad
στρατιώτας
soldados
διακοσίους,
doscientos
ὅπως
para-que
πορευθῶσιν
vayan
ἕως
hasta
Καισαρείας,
Kaisáreia
καὶ
y
ἱππεῖς
jinetes
ἑβδομήκοντα,
setenta
καὶ
y
δεξιολάβους
lanceros
διακοσίους,
doscientos
ἀπὸ
desde
τρίτης
la-tercera
ὥρας
hora
τῆς
de–la
νυκτός.
noche
24
κτήνη
cabalgaduras
τε
*
παραστῆσαι,
proveer
ἵνα
para-que
ἐπιβιβάσαντες
habiendo-montado
τὸν
a–
Παῦλον,
Paûlos
διασώσωσι
lo-lleven-a-salvo
πρὸς
ante
Φήλικα
Phḗlix
τὸν
el
ἡγεμόνα,
gobernador
25
γράψας
habiendo-escrito
ἐπιστολὴν,
carta
ἔχουσαν
teniendo
τὸν
la
τύπον
forma
τοῦτον:
esta
26
Κλαύδιος
Klaúdios
Λυσίας,
Lysías
τῷ
al
κρατίστῳ
excelentísimo
ἡγεμόνι,
gobernador
Φήλικι,
Phḗlix
χαίρειν.
saludos
27
Τὸν
A–el
ἄνδρα
hombre
τοῦτον,
este
συλλημφθέντα
habiendo-sido-arrestado
ὑπὸ
por
τῶν
los
Ἰουδαίων,
judíos
καὶ
y
μέλλοντα
estando-a-punto-de
ἀναιρεῖσθαι
ser-matado
ὑπ’
por
αὐτῶν,
ellos
ἐπιστὰς
habiéndome-presentado
σὺν
con
τῷ
la
στρατεύματι,
tropa
ἐξειλάμην,
rescaté
μαθὼν
habiendo-sabido
ὅτι
que
Ῥωμαῖός
romano
ἐστιν.
es
28
βουλόμενός
queriendo
τε
*
ἐπιγνῶναι
conocer
τὴν
la
αἰτίαν
causa
δι’
por
ἣν
la-cual
ἐνεκάλουν
lo-acusaban
αὐτῷ,
a–él
κατήγαγον
lo-llevé-abajo
εἰς
ante
τὸ
el
συνέδριον
sanedrín
αὐτῶν,
de–ellos
29
ὃν
al-cual
εὗρον
encontré
ἐγκαλούμενον
siendo-acusado
περὶ
acerca-de
ζητημάτων
cuestiones
τοῦ
de–la
νόμου
ley
αὐτῶν;
de–ellos
μηδὲν
nada
δὲ
*
ἄξιον
digno
θανάτου
de–muerte
ἢ
o
δεσμῶν.
de–cadenas
ἔχοντα
teniendo
ἔγκλημα,
cargo
30
μηνυθείσης
habiendo-sido-informado
δέ
*
μοι
a–mí
ἐπιβουλῆς
de–complot
εἰς
contra
τὸν
el
ἄνδρα
hombre
ἔσεσθαι,
iba-a-haber
ἐξαυτῆς
inmediatamente
ἔπεμψα
envié
πρὸς
a
σέ,
ti
παραγγείλας
habiendo-ordenado
καὶ
también
τοῖς
a–los
κατηγόροις
acusadores
λέγειν
hablar
[τὰ]
las-cosas
πρὸς
contra
αὐτὸν
él
ἐπὶ
ante
σοῦ.
ti
31
Οἱ
Los
μὲν
*
οὖν
pues
στρατιῶται,
soldados
κατὰ
según
τὸ
lo
διατεταγμένον
ordenado
αὐτοῖς,
a–ellos
ἀναλαβόντες
habiendo-tomado
τὸν
a–
Παῦλον,
Paûlos
ἤγαγον
lo-llevaron
διὰ
durante
νυκτὸς
la-noche
εἰς
a
τὴν
la
Ἀντιπατρίδα.
Antipatrís
32
τῇ
a–el
δὲ
*
ἐπαύριον,
día-siguiente
ἐάσαντες
habiendo-dejado
τοὺς
a–los
ἱππεῖς
jinetes
ἀπέρχεσθαι
ir
σὺν
con
αὐτῷ,
él
ὑπέστρεψαν
regresaron
εἰς
a
τὴν
la
παρεμβολήν --
fortaleza
33
οἵτινες
quienes
εἰσελθόντες
habiendo-entrado
εἰς
a
τὴν
la
Καισάρειαν,
Kaisáreia
καὶ
y
ἀναδόντες
habiendo-entregado
τὴν
la
ἐπιστολὴν
carta
τῷ
al
ἡγεμόνι,
gobernador
παρέστησαν
presentaron
καὶ
también
τὸν
a–
Παῦλον
Paûlos
αὐτῷ.
a–él
34
ἀναγνοὺς
habiendo-leído
δὲ,
*
καὶ
y
ἐπερωτήσας
habiendo-preguntado
ἐκ
de
ποίας
cuál
ἐπαρχείας
provincia
ἐστὶν,
es
καὶ
y
πυθόμενος
habiendo-averiguado
ὅτι
que
ἀπὸ
de
Κιλικίας,
Kilikía
35
Διακούσομαί
Oiré-a-fondo
σου,
de–ti
ἔφη,
dijo
ὅταν
cuando
καὶ
también
οἱ
los
κατήγοροί
acusadores
σου
de–ti
παραγένωνται,
lleguen
κελεύσας
habiendo-ordenado
ἐν
en
τῷ
el
πραιτωρίῳ
pretorio
τοῦ
de–
Ἡρῴδου
Hērṓdēs
φυλάσσεσθαι
ser-guardado
αὐτόν.
a–él
← Previous Chapter
Next Chapter →