bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Mateo 3
Mateo 3
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ἐν
En
δὲ
*–y
ταῖς
–los
ἡμέραις
días
ἐκείναις,
aquellos
παραγίνεται
llega
Ἰωάννης
Iōánnēs
ὁ
–el
βαπτιστὴς,
bautizador
κηρύσσων
proclamando
ἐν
en
τῇ
–el
ἐρήμῳ
desierto
τῆς
–de–la
Ἰουδαίας,
de–Ioudaía
2
‹καὶ›
y
λέγων,
diciendo
Μετανοεῖτε:
Arrepentíos
ἤγγικεν
se–ha–acercado
γὰρ
porque
ἡ
–el
βασιλεία
reino
τῶν
–de–los
οὐρανῶν.
cielos
3
οὗτος
éste
γάρ
porque
ἐστιν
es
ὁ
–el
ῥηθεὶς
dicho
διὰ
por–medio–de
Ἠσαΐου
Ēsaïas
τοῦ
–el
προφήτου,
profeta
λέγοντος,
diciendo
Φωνὴ
Voz
βοῶντος
del–que–clama
ἐν
en
τῇ
–el
ἐρήμῳ,
desierto
Ἑτοιμάσατε
Preparad
τὴν
–el
ὁδὸν
camino
Κυρίου;
del–Señor
εὐθείας
rectas
ποιεῖτε
haced
τὰς
–las
τρίβους
sendas
αὐτοῦ.
de–él
4
Αὐτὸς
Él–mismo
δὲ
*–y
ὁ
–el
Ἰωάννης
Iōánnēs
εἶχεν
tenía
τὸ
–el
ἔνδυμα
vestido
αὐτοῦ
de–él
ἀπὸ
de
τριχῶν
pelos
καμήλου,
de–camello
καὶ
y
ζώνην
cinturón
δερματίνην
de–cuero
περὶ
alrededor–de
τὴν
–la
ὀσφὺν
cintura
αὐτοῦ,
de–él
ἡ
–el
δὲ
*–y
τροφὴ
alimento
ἦν
era
αὐτοῦ
de–él
ἀκρίδες
langostas
καὶ
y
μέλι
miel
ἄγριον.
silvestre
5
Τότε
Entonces
ἐξεπορεύετο
salía
πρὸς
hacia
αὐτὸν
él
Ἱεροσόλυμα,
Hierosolýma
καὶ
y
πᾶσα
toda
ἡ
–la
Ἰουδαία,
Ioudaía
καὶ
y
πᾶσα
toda
ἡ
–la
περίχωρος
región–circundante
τοῦ
–del
Ἰορδάνου,
Iordánēs
6
καὶ
y
ἐβαπτίζοντο
eran–bautizados
ἐν
en
τῷ
–el
Ἰορδάνῃ
Iordánēs
ποταμῷ
río
ὑπ’
por
αὐτοῦ,
él
ἐξομολογούμενοι
confesando
τὰς
–los
ἁμαρτίας
pecados
αὐτῶν.
de–ellos
7
Ἰδὼν
Habiendo–visto
δὲ
*–y
πολλοὺς
a–muchos
τῶν
–de–los
Φαρισαίων
Pharisáioi
καὶ
y
Σαδδουκαίων
Saddoukáioi
ἐρχομένους
viniendo
ἐπὶ
a
τὸ
–el
βάπτισμα
bautismo
‹αὐτοῦ›,
de–él
εἶπεν
dijo
αὐτοῖς,
a–ellos
Γεννήματα
Crías
ἐχιδνῶν,
de–víboras
τίς
quién
ὑπέδειξεν
mostró
ὑμῖν
a–vosotros
φυγεῖν
huir
ἀπὸ
de
τῆς
–la
μελλούσης
venidera
ὀργῆς?
ira
8
ποιήσατε
haced
οὖν
pues
καρπὸν
fruto
ἄξιον
digno
τῆς
–del
μετανοίας.
arrepentimiento
9
καὶ
y
μὴ
no
δόξητε
penséis
λέγειν
decir
ἐν
en
ἑαυτοῖς,
vosotros–mismos
Πατέρα
Padre
ἔχομεν
tenemos
τὸν
–a
Ἀβραάμ.
Abraám
λέγω
digo
γὰρ
porque
ὑμῖν,
a–vosotros
ὅτι
que
δύναται
puede
ὁ
–el
Θεὸς
Dios
ἐκ
de
τῶν
–las
λίθων
piedras
τούτων
estas
ἐγεῖραι
levantar
τέκνα
hijos
τῷ
–a
Ἀβραάμ.
Abraám
10
ἤδη
ya
δὲ
*–y
ἡ
–el
ἀξίνη
hacha
πρὸς
a
τὴν
–la
ῥίζαν
raíz
τῶν
–de–los
δένδρων
árboles
κεῖται:
yace
πᾶν
todo
οὖν
pues
δένδρον
árbol
μὴ
no
ποιοῦν
haciendo
καρπὸν
fruto
καλὸν
bueno
ἐκκόπτεται
es–cortado
καὶ
y
εἰς
a
πῦρ
fuego
βάλλεται.
es–echado
11
ἐγὼ
yo
μὲν
*
ὑμᾶς
a–vosotros
βαπτίζω
bautizo
ἐν
en
ὕδατι
agua
εἰς
para
μετάνοιαν;
arrepentimiento
ὁ
–el
δὲ
*–pero
ὀπίσω
después–de
μου
mí
ἐρχόμενος
viniendo
ἰσχυρότερός
más–fuerte
μού
de–mí
ἐστιν,
es
οὗ
de–quien
οὐκ
no
εἰμὶ
soy
ἱκανὸς
digno
τὰ
–las
ὑποδήματα
sandalias
βαστάσαι.
llevar
αὐτὸς
él
ὑμᾶς
a–vosotros
βαπτίσει
bautizará
ἐν
en
Πνεύματι
Espíritu
Ἁγίῳ
Santo
καὶ
y
πυρί.
fuego
12
οὗ
de–quien
τὸ
–el
πτύον
bieldo
ἐν
en
τῇ
–la
χειρὶ
mano
αὐτοῦ;
de–él
καὶ
y
διακαθαριεῖ
limpiará
τὴν
–la
ἅλωνα
era
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
συνάξει
recogerá
τὸν
–el
σῖτον
trigo
αὐτοῦ
de–él
εἰς
en
τὴν
–el
ἀποθήκην;
granero
τὸ
–la
δὲ
*–pero
ἄχυρον
paja
κατακαύσει
quemará
πυρὶ
con–fuego
ἀσβέστῳ.
inextinguible
13
Τότε
Entonces
παραγίνεται
llega
ὁ
–el
Ἰησοῦς
Iēsoûs
ἀπὸ
de
τῆς
–la
Γαλιλαίας
Galilaía
ἐπὶ
al
τὸν
–el
Ἰορδάνην,
Iordánēs
πρὸς
a
τὸν
–el
Ἰωάννην,
Iōánnēs
τοῦ
–del
βαπτισθῆναι
ser–bautizado
ὑπ’
por
αὐτοῦ.
él
14
ὁ
–el
δὲ
*–pero
‹Ἰωάννης›
Iōánnēs
διεκώλυεν
impedía
αὐτὸν,
a–él
λέγων,
diciendo
Ἐγὼ
Yo
χρείαν
necesidad
ἔχω
tengo
ὑπὸ
por
σοῦ
ti
βαπτισθῆναι,
ser–bautizado
καὶ
y
σὺ
tú
ἔρχῃ
vienes
πρός
a
με?
mí
15
ἀποκριθεὶς
habiendo–respondido
δὲ,
*–y
ὁ
–el
Ἰησοῦς
Iēsoûs
εἶπεν
dijo
‹πρὸς›
a
αὐτόν,
él
Ἄφες
Deja
ἄρτι;
ahora
οὕτως
así
γὰρ
porque
πρέπον
conveniente
ἐστὶν
es
ἡμῖν
a–nosotros
πληρῶσαι
cumplir
πᾶσαν
toda
δικαιοσύνην.
justicia
τότε
entonces
ἀφίησιν
deja
αὐτόν.
a–él
16
βαπτισθεὶς
habiendo–sido–bautizado
δὲ,
*–y
ὁ
–el
Ἰησοῦς
Iēsoûs
εὐθὺς
inmediatamente
ἀνέβη
subió
ἀπὸ
del
τοῦ
–el
ὕδατος;
agua
καὶ
y
ἰδοὺ,
he–aquí
ἠνεῴχθησαν
fueron–abiertos
[αὐτῷ]
a–él
οἱ
–los
οὐρανοί,
cielos
καὶ
y
εἶδεν
vio
[τὸ]
–el
Πνεῦμα
Espíritu
[τοῦ]
–de
Θεοῦ
Dios
καταβαῖνον
descendiendo
ὡσεὶ
como
περιστερὰν,
paloma
[καὶ]
y
ἐρχόμενον
viniendo
ἐπ’
sobre
αὐτόν.
él
17
καὶ
y
ἰδοὺ,
he–aquí
φωνὴ
voz
ἐκ
de
τῶν
–los
οὐρανῶν,
cielos
λέγουσα,
diciendo
Οὗτός
Éste
ἐστιν
es
ὁ
–el
Υἱός
Hijo
μου,
de–mí
ὁ
–el
ἀγαπητός,
amado
ἐν
en
ᾧ
quien
εὐδόκησα.
me–complazco
← Previous Chapter
Next Chapter →