bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Mateo 2
Mateo 2
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Τοῦ
–Del
δὲ
*–y
Ἰησοῦ,
Iēsoûs
γεννηθέντος
habiendo–sido–engendrado
ἐν
en
Βηθλέεμ
Bēthleem
τῆς
–la
Ἰουδαίας,
de–Ioudaía
ἐν
en
ἡμέραις
días
Ἡρῴδου
de–Hērṓdēs
τοῦ
–el
βασιλέως,
rey
ἰδοὺ,
he–aquí
μάγοι
magos
ἀπὸ
de
ἀνατολῶν
oriente
παρεγένοντο
llegaron
εἰς
a
Ἱεροσόλυμα,
Hierosolýma
2
λέγοντες,
diciendo
Ποῦ
Dónde
ἐστιν
está
ὁ
–el
τεχθεὶς
nacido
βασιλεὺς
rey
τῶν
–de–los
Ἰουδαίων?
Ioudaîoi
εἴδομεν
vimos
γὰρ
porque
αὐτοῦ
de–él
τὸν
–la
ἀστέρα
estrella
ἐν
en
τῇ
–el
ἀνατολῇ,
oriente
καὶ
y
ἤλθομεν
vinimos
προσκυνῆσαι
adorar
αὐτῷ.
a–él
3
ἀκούσας
habiendo–oído
δὲ
*–y
ὁ
–el
βασιλεὺς
rey
Ἡρῴδης,
Hērṓdēs
ἐταράχθη,
se–turbó
καὶ
y
πᾶσα
toda
Ἱεροσόλυμα
Hierosolýma
μετ’
con
αὐτοῦ.
él
4
καὶ
y
συναγαγὼν
habiendo–reunido
πάντας
a–todos
τοὺς
–los
ἀρχιερεῖς
sumos–sacerdotes
καὶ
y
γραμματεῖς
escribas
τοῦ
–del
λαοῦ,
pueblo
ἐπυνθάνετο
preguntaba
παρ’
de
αὐτῶν
ellos
ποῦ
dónde
ὁ
–el
Χριστὸς
Christós
γεννᾶται.
nace
5
οἱ
–los
δὲ
*–y
εἶπαν
dijeron
αὐτῷ,
a–él
Ἐν
En
Βηθλέεμ
Bēthleem
τῆς
–la
Ἰουδαίας:
de–Ioudaía
οὕτως
así
γὰρ
porque
γέγραπται
ha–sido–escrito
διὰ
por–medio–de
τοῦ
–el
προφήτου:
profeta
6
Καὶ
Y
σύ,
tú
Βηθλέεμ,
Bēthleem
γῆ
tierra
Ἰούδα,
de–Ioúda
οὐδαμῶς
de–ningún–modo
ἐλαχίστη
la–más–pequeña
εἶ
eres
ἐν
entre
τοῖς
–los
ἡγεμόσιν
gobernantes
Ἰούδα,
de–Ioúda
ἐκ
de
σοῦ
ti
γὰρ
porque
ἐξελεύσεται
saldrá
ἡγούμενος,
gobernante
ὅστις
quien
ποιμανεῖ
pastoreará
τὸν
–al
λαόν
pueblo
μου
de–mí
τὸν
–al
Ἰσραήλ.
Israḗl
7
Τότε
Entonces
Ἡρῴδης,
Hērṓdēs
λάθρᾳ
secretamente
καλέσας
habiendo–llamado
τοὺς
–a–los
μάγους,
magos
ἠκρίβωσεν
averiguó–exactamente
παρ’
de
αὐτῶν
ellos
τὸν
–el
χρόνον
tiempo
τοῦ
–de–la
φαινομένου
apareciendo
ἀστέρος.
estrella
8
καὶ
y
πέμψας
habiendo–enviado
αὐτοὺς
a–ellos
εἰς
a
Βηθλέεμ,
Bēthleem
εἶπεν,
dijo
Πορευθέντες,
Habiendo–ido
ἐξετάσατε
averiguad
ἀκριβῶς
exactamente
περὶ
acerca–de
τοῦ
–el
παιδίου;
niño
ἐπὰν
cuando
δὲ
*–y
εὕρητε,
halléis
ἀπαγγείλατέ
informad
μοι,
a–mí
ὅπως
para–que
κἀγὼ
también–yo
ἐλθὼν,
habiendo–ido
προσκυνήσω
adore
αὐτῷ.
a–él
9
οἱ
–los
δὲ
*–y
ἀκούσαντες
habiendo–oído
τοῦ
–del
βασιλέως,
rey
ἐπορεύθησαν;
partieron
καὶ
y
ἰδοὺ,
he–aquí
ὁ
–la
ἀστὴρ,
estrella
ὃν
que
εἶδον
vieron
ἐν
en
τῇ
–el
ἀνατολῇ,
oriente
προῆγεν
iba–delante–de
αὐτούς,
ellos
ἕως
hasta
ἐλθὼν,
habiendo–venido
ἐστάθη
se–detuvo
ἐπάνω
encima
οὗ
donde
ἦν
estaba
τὸ
–el
παιδίον.
niño
10
ἰδόντες
habiendo–visto
δὲ
*–y
τὸν
–la
ἀστέρα,
estrella
ἐχάρησαν
se–alegraron
χαρὰν
con–gozo
μεγάλην
grande
σφόδρα.
en–gran–manera
11
καὶ
y
ἐλθόντες
habiendo–entrado
εἰς
a
τὴν
–la
οἰκίαν,
casa
εἶδον
vieron
τὸ
–al
παιδίον
niño
μετὰ
con
Μαρίας
María
τῆς
–la
μητρὸς
madre
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
πεσόντες,
habiendo–caído
προσεκύνησαν
adoraron
αὐτῷ:
a–él
καὶ
y
ἀνοίξαντες
habiendo–abierto
τοὺς
–los
θησαυροὺς
tesoros
αὐτῶν,
de–ellos
προσήνεγκαν
ofrecieron
αὐτῷ
a–él
δῶρα:
dones
χρυσὸν
oro
καὶ
y
λίβανον
incienso
καὶ
y
σμύρναν.
mirra
12
καὶ
y
χρηματισθέντες
habiendo–sido–advertidos
κατ’
según
ὄναρ
sueño
μὴ
no
ἀνακάμψαι
volver
πρὸς
a
Ἡρῴδην,
Hērṓdēs
δι’
por
ἄλλης
otro
ὁδοῦ
camino
ἀνεχώρησαν
se–retiraron
εἰς
a
τὴν
–la
χώραν
región
αὐτῶν.
de–ellos
13
Ἀναχωρησάντων
Habiéndose–retirado
δὲ
*–y
αὐτῶν,
ellos
ἰδοὺ,
he–aquí
ἄγγελος
ángel
κυρίου
de–Señor
φαίνεται
aparece
κατ’
según
ὄναρ
sueño
τῷ
–a
Ἰωσὴφ,
Iōsḗph
λέγων,
diciendo
Ἐγερθεὶς,
Habiéndote–levantado
παράλαβε
toma
τὸ
–al
παιδίον
niño
καὶ
y
τὴν
–a–la
μητέρα
madre
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
φεῦγε
huye
εἰς
a
Αἴγυπτον,
Aígypton
καὶ
y
ἴσθι
permanece
ἐκεῖ
allí
ἕως
hasta
ἂν
*
εἴπω
diga
σοι;
a–ti
μέλλει
está–a–punto
γὰρ
porque
Ἡρῴδης
Hērṓdēs
ζητεῖν
de–buscar
τὸ
–al
παιδίον,
niño
τοῦ
–del
ἀπολέσαι
destruir
αὐτό.
a–él
14
ὁ
–el
δὲ
*–y
ἐγερθεὶς,
habiéndose–levantado
παρέλαβεν
tomó
τὸ
–al
παιδίον
niño
καὶ
y
τὴν
–a–la
μητέρα
madre
αὐτοῦ
de–él
νυκτὸς,
de–noche
καὶ
y
ἀνεχώρησεν
se–retiró
εἰς
a
Αἴγυπτον,
Aígypton
15
καὶ
y
ἦν
estaba
ἐκεῖ
allí
ἕως
hasta
τῆς
–la
τελευτῆς
muerte
Ἡρῴδου;
de–Hērṓdēs
ἵνα
para–que
πληρωθῇ
fuera–cumplido
τὸ
–lo
ῥηθὲν
dicho
ὑπὸ
por
κυρίου
Señor
διὰ
por–medio–de
τοῦ
–el
προφήτου,
profeta
λέγοντος,
diciendo
Ἐξ
De
Αἰγύπτου
Aígypton
ἐκάλεσα
llamé
τὸν
–al
υἱόν
hijo
μου.
de–mí
16
Τότε
Entonces
Ἡρῴδης,
Hērṓdēs
ἰδὼν
habiendo–visto
ὅτι
que
ἐνεπαίχθη
fue–burlado
ὑπὸ
por
τῶν
–los
μάγων,
magos
ἐθυμώθη
se–enfureció
λίαν,
grandemente
καὶ
y
ἀποστείλας,
habiendo–enviado
ἀνεῖλεν
mató
πάντας
a–todos
τοὺς
–los
παῖδας
niños
τοὺς
–los
ἐν
en
Βηθλέεμ
Bēthleem
καὶ
y
ἐν
en
πᾶσι
todos
τοῖς
–los
ὁρίοις
alrededores
αὐτῆς,
de–ella
ἀπὸ
de
διετοῦς
dos–años
καὶ
y
κατωτέρω,
menos
κατὰ
según
τὸν
–el
χρόνον
tiempo
ὃν
que
ἠκρίβωσεν
averiguó–exactamente
παρὰ
de
τῶν
–los
μάγων.
magos
17
τότε
entonces
ἐπληρώθη
fue–cumplido
τὸ
–lo
ῥηθὲν
dicho
διὰ
por–medio–de
Ἰερεμίου
Hieremías
τοῦ
–el
προφήτου,
profeta
λέγοντος,
diciendo
18
Φωνὴ
Voz
ἐν
en
Ῥαμὰ
Rhamá
ἠκούσθη,
fue–oída
κλαυθμὸς
llanto
καὶ
y
ὀδυρμὸς
lamento
πολύς,
mucho
Ῥαχὴλ
Rhachḗl
κλαίουσα
llorando
τὰ
–a–los
τέκνα
hijos
αὐτῆς,
de–ella
καὶ
y
οὐκ
no
ἤθελεν
quería
παρακληθῆναι,
ser–consolada
ὅτι
porque
οὐκ
no
εἰσίν.
son
19
Τελευτήσαντος
Habiendo–muerto
δὲ
*–y
τοῦ
–el
Ἡρῴδου,
Hērṓdēs
ἰδοὺ,
he–aquí
ἄγγελος
ángel
Κυρίου
de–Señor
φαίνεται
aparece
κατ’
según
ὄναρ
sueño
τῷ
–a
Ἰωσὴφ
Iōsḗph
ἐν
en
Αἰγύπτῳ,
Aígypton
20
λέγων,
diciendo
Ἐγερθεὶς,
Habiéndote–levantado
παράλαβε
toma
τὸ
–al
παιδίον
niño
καὶ
y
τὴν
–a–la
μητέρα
madre
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
πορεύου
ve
εἰς
a
γῆν
tierra
Ἰσραήλ;
de–Israḗl
τεθνήκασιν
han–muerto
γὰρ
porque
οἱ
–los
ζητοῦντες
que–buscaban
τὴν
–la
ψυχὴν
vida
τοῦ
–del
παιδίου.
niño
21
ὁ
–el
δὲ
*–y
ἐγερθεὶς
habiéndose–levantado
παρέλαβεν
tomó
τὸ
–al
παιδίον
niño
καὶ
y
τὴν
–a–la
μητέρα
madre
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
εἰσῆλθεν
entró
εἰς
a
γῆν
tierra
Ἰσραήλ.
de–Israḗl
22
ἀκούσας
habiendo–oído
δὲ
*–y
ὅτι
que
Ἀρχέλαος
Archélaos
βασιλεύει
reina
τῆς
–en–la
Ἰουδαίας
de–Ioudaía
ἀντὶ
en–lugar–de
τοῦ
–el
πατρὸς
padre
αὐτοῦ
de–él
Ἡρῴδου,
Hērṓdēs
ἐφοβήθη
temió
ἐκεῖ
allí
ἀπελθεῖν;
ir
χρηματισθεὶς
habiendo–sido–advertido
δὲ
*–y
κατ’
según
ὄναρ,
sueño
ἀνεχώρησεν
se–retiró
εἰς
a
τὰ
–las
μέρη
regiones
τῆς
–de–la
Γαλιλαίας:
de–Galilaía
23
καὶ
y
ἐλθὼν,
habiendo–venido
κατῴκησεν
habitó
εἰς
en
πόλιν
ciudad
λεγομένην
llamada
Ναζαρέτ;
Nazaréth
ὅπως
para–que
πληρωθῇ
fuera–cumplido
τὸ
–lo
ῥηθὲν
dicho
διὰ
por–medio–de
τῶν
–los
προφητῶν,
profetas
ὅτι
que
Ναζωραῖος
Nazōraîos
κληθήσεται.
será–llamado
← Previous Chapter
Next Chapter →