Direction: LTR Auto RTL
| Gloss Type: Word-by-Word Natural Reading
| Reference: Hidden Below Side
King James Version World English Bible Amharic Selassie Bible Bengali 2006 EB Interlinear Gujarati IRV (2019) Hindi IRV Japanese Kougo-yaku (1954/1955) Nepali ERV Reina Valera 1909 Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868) Telugu IRV (2019) Ang Dating Biblia (1905) Thai KJV Ukrainian Ogienko (1962) Vietnamese 1934 (Cadman) | IPA: Off Greek (Erasmian) Greek (Koine) Greek (Modern) PDFs 1 Καὶ — Καὶ and– ἤκουσα — ἤκουσα I-heard μεγάλης — μεγάλης a-great φωνῆς — φωνῆς voice ἐκ — ἐκ out-of– τοῦ — τοῦ the– ναοῦ, — ναοῦ, temple λεγούσης — λεγούσης saying τοῖς — τοῖς to-the– ἑπτὰ — ἑπτὰ seven ἀγγέλοις, — ἀγγέλοις, angels Ὑπάγετε, — Ὑπάγετε, go καὶ — καὶ and– ἐκχέετε — ἐκχέετε pour-out τὰς — τὰς the– ἑπτὰ — ἑπτὰ seven φιάλας — φιάλας bowls τοῦ — τοῦ of-the– θυμοῦ — θυμοῦ wrath τοῦ — τοῦ of-the– Θεοῦ — Θεοῦ God εἰς — εἰς into– τὴν — τὴν the– γῆν. — γῆν. earth
And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
2 Καὶ — Καὶ and– ἀπῆλθεν — ἀπῆλθεν went-away ὁ — ὁ the– πρῶτος, — πρῶτος, first καὶ — καὶ and– ἐξέχεεν — ἐξέχεεν poured-out τὴν — τὴν the– φιάλην — φιάλην bowl αὐτοῦ — αὐτοῦ of-him εἰς — εἰς into– τὴν — τὴν the– γῆν; — γῆν; earth καὶ — καὶ and– ἐγένετο — ἐγένετο became ἕλκος, — ἕλκος, a-sore κακὸν — κακὸν evil καὶ — καὶ and– πονηρὸν, — πονηρὸν, painful ἐπὶ — ἐπὶ upon– τοὺς — τοὺς the– ἀνθρώπους — ἀνθρώπους men τοὺς — τοὺς the– ἔχοντας — ἔχοντας having τὸ — τὸ the– χάραγμα — χάραγμα mark τοῦ — τοῦ of-the– θηρίου, — θηρίου, beast καὶ — καὶ and– τοὺς — τοὺς the– προσκυνοῦντας — προσκυνοῦντας worshiping τῇ — τῇ the– εἰκόνι — εἰκόνι image αὐτοῦ. — αὐτοῦ. of-it
And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.
3 Καὶ — Καὶ and– ὁ — ὁ the– δεύτερος — δεύτερος second ἐξέχεεν — ἐξέχεεν poured-out τὴν — τὴν the– φιάλην — φιάλην bowl αὐτοῦ — αὐτοῦ of-him εἰς — εἰς into– τὴν — τὴν the– θάλασσαν; — θάλασσαν; sea καὶ — καὶ and– ἐγένετο — ἐγένετο it-became αἷμα, — αἷμα, blood ὡς — ὡς as νεκροῦ; — νεκροῦ; of-a-dead-one καὶ — καὶ and– πᾶσα — πᾶσα every ψυχὴ — ψυχὴ soul ζωῆς — ζωῆς of-life ἀπέθανεν, — ἀπέθανεν, died τὰ — τὰ the-things– ἐν — ἐν in– τῇ — τῇ the– θαλάσσῃ. — θαλάσσῃ. sea
And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
4 Καὶ — Καὶ and– ὁ — ὁ the– τρίτος — τρίτος third ἐξέχεεν — ἐξέχεεν poured-out τὴν — τὴν the– φιάλην — φιάλην bowl αὐτοῦ — αὐτοῦ of-him εἰς — εἰς into– τοὺς — τοὺς the– ποταμοὺς, — ποταμοὺς, rivers καὶ — καὶ and– τὰς — τὰς the– πηγὰς — πηγὰς springs τῶν — τῶν of-the– ὑδάτων; — ὑδάτων; waters καὶ — καὶ and– ἐγένετο — ἐγένετο it-became αἷμα. — αἷμα. blood
And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
5 Καὶ — Καὶ and– ἤκουσα — ἤκουσα I-heard τοῦ — τοῦ the– ἀγγέλου — ἀγγέλου angel τῶν — τῶν of-the– ὑδάτων — ὑδάτων waters λέγοντος, — λέγοντος, saying Δίκαιος — Δίκαιος righteous εἶ, — εἶ, you-are ὁ — ὁ the– ὢν, — ὢν, One-being καὶ — καὶ and– ὁ — ὁ the– ἦν, — ἦν, One-who-was ὁ — ὁ the– Ὅσιος, — Ὅσιος, Holy-One ὅτι — ὅτι because– ταῦτα — ταῦτα these-things ἔκρινας. — ἔκρινας. you-judged
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
6 ὅτι — ὅτι because– αἷμα — αἷμα blood ἁγίων — ἁγίων of-saints καὶ — καὶ and– προφητῶν — προφητῶν of-prophets ἐξέχεαν, — ἐξέχεαν, they-poured-out καὶ — καὶ and– αἷμα — αἷμα blood αὐτοῖς — αὐτοῖς to-them δέδωκας — δέδωκας you-have-given πιεῖν; — πιεῖν; to-drink ἄξιοί — ἄξιοί worthy εἰσιν. — εἰσιν. they-are
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
7 Καὶ — Καὶ and– ἤκουσα — ἤκουσα I-heard τοῦ — τοῦ the– θυσιαστηρίου — θυσιαστηρίου altar λέγοντος, — λέγοντος, saying Ναί, — Ναί, yes Κύριε — Κύριε Lord ὁ — ὁ the– Θεός — Θεός God ὁ — ὁ the– Παντοκράτωρ, — Παντοκράτωρ, Almighty ἀληθιναὶ — ἀληθιναὶ true καὶ — καὶ and– δίκαιαι — δίκαιαι righteous αἱ — αἱ the– κρίσεις — κρίσεις judgments σου. — σου. of-you
And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
8 Καὶ — Καὶ and– ὁ — ὁ the– τέταρτος — τέταρτος fourth ἐξέχεεν — ἐξέχεεν poured-out τὴν — τὴν the– φιάλην — φιάλην bowl αὐτοῦ — αὐτοῦ of-him ἐπὶ — ἐπὶ upon– τὸν — τὸν the– ἥλιον; — ἥλιον; sun καὶ — καὶ and– ἐδόθη — ἐδόθη it-was-given αὐτῷ — αὐτῷ to-it καυματίσαι — καυματίσαι to-scorch τοὺς — τοὺς the– ἀνθρώπους — ἀνθρώπους men ἐν — ἐν with– πυρί. — πυρί. fire
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
9 καὶ — καὶ and– ἐκαυματίσθησαν — ἐκαυματίσθησαν were-scorched οἱ — οἱ the– ἄνθρωποι — ἄνθρωποι men καῦμα — καῦμα with-heat μέγα, — μέγα, great καὶ — καὶ and– ἐβλασφήμησαν — ἐβλασφήμησαν they-blasphemed τὸ — τὸ the– ὄνομα — ὄνομα name τοῦ — τοῦ of-the– Θεοῦ, — Θεοῦ, God τοῦ — τοῦ the– ἔχοντος — ἔχοντος having τὴν — τὴν the– ἐξουσίαν — ἐξουσίαν authority ἐπὶ — ἐπὶ over– τὰς — τὰς the– πληγὰς — πληγὰς plagues ταύτας, — ταύτας, these καὶ — καὶ and– οὐ — οὐ not– μετενόησαν — μετενόησαν they-repented δοῦναι — δοῦναι to-give αὐτῷ — αὐτῷ to-him δόξαν. — δόξαν. glory
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
10 Καὶ — Καὶ and– ὁ — ὁ the– πέμπτος — πέμπτος fifth ἐξέχεεν — ἐξέχεεν poured-out τὴν — τὴν the– φιάλην — φιάλην bowl αὐτοῦ — αὐτοῦ of-him ἐπὶ — ἐπὶ upon– τὸν — τὸν the– θρόνον — θρόνον throne τοῦ — τοῦ of-the– θηρίου; — θηρίου; beast καὶ — καὶ and– ἐγένετο — ἐγένετο became ἡ — ἡ the– βασιλεία — βασιλεία kingdom αὐτοῦ — αὐτοῦ of-it ἐσκοτωμένη; — ἐσκοτωμένη; having-been-darkened καὶ — καὶ and– ἐμασῶντο — ἐμασῶντο they-gnawed τὰς — τὰς the– γλώσσας — γλώσσας tongues αὐτῶν — αὐτῶν of-them ἐκ — ἐκ from– τοῦ — τοῦ the– πόνου; — πόνου; pain
And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
11 καὶ — καὶ and– ἐβλασφήμησαν — ἐβλασφήμησαν they-blasphemed τὸν — τὸν the– Θεὸν — Θεὸν God τοῦ — τοῦ of-the– οὐρανοῦ — οὐρανοῦ heaven ἐκ — ἐκ from– τῶν — τῶν the– πόνων — πόνων pains αὐτῶν, — αὐτῶν, of-them καὶ — καὶ and– ἐκ — ἐκ from– τῶν — τῶν the– ἑλκῶν — ἑλκῶν sores αὐτῶν; — αὐτῶν; of-them καὶ — καὶ and– οὐ — οὐ not– μετενόησαν — μετενόησαν they-repented ἐκ — ἐκ from– τῶν — τῶν the– ἔργων — ἔργων works αὐτῶν. — αὐτῶν. of-them
And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
12 Καὶ — Καὶ and– ὁ — ὁ the– ἕκτος — ἕκτος sixth ἐξέχεεν — ἐξέχεεν poured-out τὴν — τὴν the– φιάλην — φιάλην bowl αὐτοῦ — αὐτοῦ of-him ἐπὶ — ἐπὶ upon– τὸν — τὸν the– ποταμὸν — ποταμὸν river τὸν — τὸν the– μέγαν — μέγαν great ‹τὸν› — ‹τὸν› the– Εὐφράτην; — Εὐφράτην; Euphratēs καὶ — καὶ and– ἐξηράνθη — ἐξηράνθη was-dried-up τὸ — τὸ the– ὕδωρ — ὕδωρ water αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-it ἵνα — ἵνα so-that– ἑτοιμασθῇ — ἑτοιμασθῇ might-be-prepared ἡ — ἡ the– ὁδὸς — ὁδὸς way τῶν — τῶν of-the– βασιλέων — βασιλέων kings τῶν — τῶν the– ἀπὸ — ἀπὸ from– ἀνατολῆς — ἀνατολῆς rising ἡλίου. — ἡλίου. of-sun
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
13 Καὶ — Καὶ and– εἶδον — εἶδον I-saw ἐκ — ἐκ out-of– τοῦ — τοῦ the– στόματος — στόματος mouth τοῦ — τοῦ of-the– δράκοντος, — δράκοντος, dragon καὶ — καὶ and– ἐκ — ἐκ out-of– τοῦ — τοῦ the– στόματος — στόματος mouth τοῦ — τοῦ of-the– θηρίου, — θηρίου, beast καὶ — καὶ and– ἐκ — ἐκ out-of– τοῦ — τοῦ the– στόματος — στόματος mouth τοῦ — τοῦ of-the– ψευδοπροφήτου, — ψευδοπροφήτου, false-prophet πνεύματα — πνεύματα spirits τρία — τρία three ἀκάθαρτα, — ἀκάθαρτα, unclean ὡς — ὡς as βάτραχοι; — βάτραχοι; frogs
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
14 εἰσὶν — εἰσὶν they-are γὰρ — γὰρ for– πνεύματα — πνεύματα spirits δαιμονίων — δαιμονίων of-demons ποιοῦντα — ποιοῦντα doing σημεῖα, — σημεῖα, signs ἃ — ἃ which ἐκπορεύεται — ἐκπορεύεται go-out ἐπὶ — ἐπὶ to– τοὺς — τοὺς the– βασιλεῖς — βασιλεῖς kings τῆς — τῆς of-the– οἰκουμένης — οἰκουμένης inhabited-earth ὅλης, — ὅλης, whole συναγαγεῖν — συναγαγεῖν to-gather αὐτοὺς — αὐτοὺς them εἰς — εἰς to– τὸν — τὸν the– πόλεμον — πόλεμον war τῆς — τῆς of-the– ἡμέρας — ἡμέρας day τῆς — τῆς the– μεγάλης — μεγάλης great τοῦ — τοῦ of-the– Θεοῦ — Θεοῦ God τοῦ — τοῦ the– Παντοκράτορος. — Παντοκράτορος. Almighty
For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 Ἰδοὺ, — Ἰδοὺ, behold ἔρχομαι — ἔρχομαι I-come ὡς — ὡς as κλέπτης. — κλέπτης. a-thief μακάριος — μακάριος blessed ὁ — ὁ the– γρηγορῶν, — γρηγορῶν, one-watching καὶ — καὶ and– τηρῶν — τηρῶν keeping τὰ — τὰ the– ἱμάτια — ἱμάτια garments αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-him ἵνα — ἵνα so-that– μὴ — μὴ not– γυμνὸς — γυμνὸς naked περιπατῇ, — περιπατῇ, he-might-walk καὶ — καὶ and– βλέπωσιν — βλέπωσιν they-might-see τὴν — τὴν the– ἀσχημοσύνην — ἀσχημοσύνην shame αὐτοῦ. — αὐτοῦ. of-him
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 καὶ — καὶ and– συνήγαγεν — συνήγαγεν he-gathered αὐτοὺς — αὐτοὺς them εἰς — εἰς to– τὸν — τὸν the– τόπον — τόπον place τὸν — τὸν the– καλούμενον — καλούμενον being-called Ἑβραϊστὶ — Ἑβραϊστὶ in-Hebrew Ἁρ¦μαγεδών. — Ἁρ¦μαγεδών. Harmagedōn
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
17 Καὶ — Καὶ and– ὁ — ὁ the– ἕβδομος — ἕβδομος seventh ἐξέχεεν — ἐξέχεεν poured-out τὴν — τὴν the– φιάλην — φιάλην bowl αὐτοῦ — αὐτοῦ of-him ἐπὶ — ἐπὶ upon– τὸν — τὸν the– ἀέρα; — ἀέρα; air καὶ — καὶ and– ἐξῆλθεν — ἐξῆλθεν came-out φωνὴ — φωνὴ a-voice μεγάλη — μεγάλη great ἐκ — ἐκ out-of– τοῦ — τοῦ the– ναοῦ — ναοῦ temple ἀπὸ — ἀπὸ from– τοῦ — τοῦ the– θρόνου, — θρόνου, throne λέγουσα, — λέγουσα, saying Γέγονεν! — Γέγονεν! it-is-done
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
18 καὶ — καὶ and– ἐγένοντο — ἐγένοντο there-were ἀστραπαὶ, — ἀστραπαὶ, lightnings καὶ — καὶ and– φωναὶ, — φωναὶ, voices καὶ — καὶ and– βρονταί; — βρονταί; thunders καὶ — καὶ and– σεισμὸς — σεισμὸς an-earthquake ἐγένετο — ἐγένετο occurred μέγας, — μέγας, great οἷος — οἷος such-as οὐκ — οὐκ not– ἐγένετο, — ἐγένετο, occurred ἀφ’ — ἀφ’ from– οὗ — οὗ which ἄνθρωπος⇔ — ἄνθρωπος⇔ man ἐγένετο — ἐγένετο was ἐπὶ — ἐπὶ upon– τῆς — τῆς the– γῆς, — γῆς, earth τηλικοῦτος — τηλικοῦτος so-great σεισμὸς, — σεισμὸς, an-earthquake οὕτω — οὕτω so μέγας. — μέγας. great
And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
19 καὶ — καὶ and– ἐγένετο — ἐγένετο became ἡ — ἡ the– πόλις — πόλις city ἡ — ἡ the– μεγάλη — μεγάλη great εἰς — εἰς into– τρία — τρία three μέρη; — μέρη; parts καὶ — καὶ and– αἱ — αἱ the– πόλεις — πόλεις cities τῶν — τῶν of-the– ἐθνῶν — ἐθνῶν nations ἔπεσαν; — ἔπεσαν; fell καὶ — καὶ and– Βαβυλὼν — Βαβυλὼν Babulōn ἡ — ἡ the– μεγάλη — μεγάλη great ἐμνήσθη — ἐμνήσθη was-remembered ἐνώπιον — ἐνώπιον before τοῦ — τοῦ the– Θεοῦ, — Θεοῦ, God δοῦναι — δοῦναι to-give αὐτῇ — αὐτῇ to-her τὸ — τὸ the– ποτήριον — ποτήριον cup τοῦ — τοῦ of-the– οἴνου — οἴνου wine τοῦ — τοῦ of-the– θυμοῦ — θυμοῦ wrath τῆς — τῆς of-the– ὀργῆς — ὀργῆς anger αὐτοῦ. — αὐτοῦ. of-him
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
20 καὶ — καὶ and– πᾶσα — πᾶσα every νῆσος — νῆσος island ἔφυγεν; — ἔφυγεν; fled καὶ — καὶ and– ὄρη — ὄρη mountains οὐχ — οὐχ not– εὑρέθησαν; — εὑρέθησαν; were-found
And every island fled away, and the mountains were not found.
21 καὶ — καὶ and– χάλαζα — χάλαζα hail μεγάλη, — μεγάλη, great ὡς — ὡς as ταλαντιαία, — ταλαντιαία, a-talent-weight καταβαίνει — καταβαίνει comes-down ἐκ — ἐκ out-of– τοῦ — τοῦ the– οὐρανοῦ — οὐρανοῦ heaven ἐπὶ — ἐπὶ upon– τοὺς — τοὺς the– ἀνθρώπους; — ἀνθρώπους; men καὶ — καὶ and– ἐβλασφήμησαν — ἐβλασφήμησαν blasphemed οἱ — οἱ the– ἄνθρωποι — ἄνθρωποι men τὸν — τὸν the– Θεὸν, — Θεὸν, God ἐκ — ἐκ from– τῆς — τῆς the– πληγῆς — πληγῆς plague τῆς — τῆς of-the– χαλάζης, — χαλάζης, hail ὅτι — ὅτι because– μεγάλη — μεγάλη great ἐστὶν — ἐστὶν is ἡ — ἡ the– πληγὴ — πληγὴ plague αὐτῆς — αὐτῆς of-it σφόδρα. — σφόδρα. exceedingly
And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.