Direction: LTR Auto RTL
| Gloss Type: Word-by-Word Natural Reading
| Reference: Hidden Below Side
King James Version World English Bible Amharic Selassie Bible Bengali 2006 EB Interlinear Gujarati IRV (2019) Hindi IRV Japanese Kougo-yaku (1954/1955) Nepali ERV Reina Valera 1909 Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868) Telugu IRV (2019) Ang Dating Biblia (1905) Thai KJV Ukrainian Ogienko (1962) Vietnamese 1934 (Cadman) | IPA: Off Greek (Erasmian) Greek (Koine) Greek (Modern) PDFs 1 Καὶ — Καὶ and– εἶδον — εἶδον I-saw ἄλλο — ἄλλο another σημεῖον — σημεῖον sign ἐν — ἐν in– τῷ — τῷ the– οὐρανῷ, — οὐρανῷ, heaven μέγα — μέγα great καὶ — καὶ and– θαυμαστόν: — θαυμαστόν: marvelous ἀγγέλους — ἀγγέλους angels ἑπτὰ, — ἑπτὰ, seven ἔχοντας — ἔχοντας having πληγὰς — πληγὰς plagues ἑπτὰ -- — ἑπτὰ -- seven τὰς — τὰς the– ἐσχάτας, — ἐσχάτας, last ὅτι — ὅτι because– ἐν — ἐν in– αὐταῖς — αὐταῖς them ἐτελέσθη — ἐτελέσθη was-completed ὁ — ὁ the– θυμὸς — θυμὸς wrath τοῦ — τοῦ of-the– Θεοῦ. — Θεοῦ. God
And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
2 Καὶ — Καὶ and– εἶδον — εἶδον I-saw ὡς — ὡς as θάλασσαν, — θάλασσαν, a-sea ὑαλίνην — ὑαλίνην glassy μεμιγμένην — μεμιγμένην having-been-mixed πυρί, — πυρί, with-fire καὶ — καὶ and– τοὺς — τοὺς the– νικῶντας — νικῶντας ones-overcoming ἐκ — ἐκ out-of– τοῦ — τοῦ the– θηρίου, — θηρίου, beast καὶ — καὶ and– ἐκ — ἐκ out-of– τῆς — τῆς the– εἰκόνος — εἰκόνος image αὐτοῦ; — αὐτοῦ; of-it καὶ — καὶ and– ἐκ — ἐκ out-of– τοῦ — τοῦ the– ἀριθμοῦ — ἀριθμοῦ number τοῦ — τοῦ of-the– ὀνόματος — ὀνόματος name αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-it ἑστῶτας — ἑστῶτας standing ἐπὶ — ἐπὶ upon– τὴν — τὴν the– θάλασσαν — θάλασσαν sea τὴν — τὴν the– ὑαλίνην, — ὑαλίνην, glassy ἔχοντας — ἔχοντας having κιθάρας — κιθάρας harps τοῦ — τοῦ of-the– Θεοῦ. — Θεοῦ. God
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
3 καὶ — καὶ and– ᾄδουσιν — ᾄδουσιν they-sing τὴν — τὴν the– ᾠδὴν — ᾠδὴν song Μωϋσέως, — Μωϋσέως, of-Mōusēs τοῦ — τοῦ of-the– δούλου — δούλου servant τοῦ — τοῦ of-the– Θεοῦ, — Θεοῦ, God καὶ — καὶ and– τὴν — τὴν the– ᾠδὴν — ᾠδὴν song τοῦ — τοῦ of-the– Ἀρνίου, — Ἀρνίου, Lamb λέγοντες, — λέγοντες, saying Μεγάλα — Μεγάλα great καὶ — καὶ and– θαυμαστὰ — θαυμαστὰ marvelous τὰ — τὰ the– ἔργα — ἔργα works σου, — σου, of-you Κύριε — Κύριε Lord ὁ — ὁ the– Θεός — Θεός God ὁ — ὁ the– Παντοκράτωρ! — Παντοκράτωρ! Almighty δίκαιαι — δίκαιαι righteous καὶ — καὶ and– ἀληθιναὶ — ἀληθιναὶ true αἱ — αἱ the– ὁδοί — ὁδοί ways σου, — σου, of-you ὁ — ὁ the– Βασιλεὺς — Βασιλεὺς King τῶν — τῶν of-the– ἐθνῶν! — ἐθνῶν! nations
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
4 τίς — τίς who οὐ — οὐ not– μὴ — μὴ not– φοβηθῇ, — φοβηθῇ, will-fear Κύριε, — Κύριε, Lord καὶ — καὶ and– δοξάσει — δοξάσει will-glorify τὸ — τὸ the– ὄνομά — ὄνομά name σου? — σου? of-you ὅτι — ὅτι because– μόνος — μόνος alone ὅσιος; — ὅσιος; holy ὅτι — ὅτι because– πάντα — πάντα all τὰ — τὰ the– ἔθνη — ἔθνη nations ἥξουσιν — ἥξουσιν will-come καὶ — καὶ and– προσκυνήσουσιν — προσκυνήσουσιν will-worship ἐνώπιόν — ἐνώπιόν before σου; — σου; you ὅτι — ὅτι because– τὰ — τὰ the– δικαιώματά — δικαιώματά righteous-deeds σου — σου of-you ἐφανερώθησαν. — ἐφανερώθησαν. were-revealed
Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
5 Καὶ — Καὶ and– μετὰ — μετὰ after– ταῦτα — ταῦτα these-things εἶδον, — εἶδον, I-saw καὶ — καὶ and– ἠνοίγη — ἠνοίγη was-opened ὁ — ὁ the– ναὸς — ναὸς temple τῆς — τῆς of-the– σκηνῆς — σκηνῆς tabernacle τοῦ — τοῦ of-the– μαρτυρίου — μαρτυρίου testimony ἐν — ἐν in– τῷ — τῷ the– οὐρανῷ; — οὐρανῷ; heaven
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
6 καὶ — καὶ and– ἐξῆλθον — ἐξῆλθον came-out οἱ — οἱ the– ἑπτὰ — ἑπτὰ seven ἄγγελοι — ἄγγελοι angels οἱ — οἱ the– ἔχοντες — ἔχοντες having τὰς — τὰς the– ἑπτὰ — ἑπτὰ seven πληγὰς — πληγὰς plagues ἐκ — ἐκ out-of– τοῦ — τοῦ the– ναοῦ, — ναοῦ, temple ἐνδεδυμένοι — ἐνδεδυμένοι having-been-clothed λίνον — λίνον in-linen καθαρὸν, — καθαρὸν, clean λαμπρὸν, — λαμπρὸν, bright καὶ — καὶ and– περιεζωσμένοι — περιεζωσμένοι having-been-girded περὶ — περὶ around– τὰ — τὰ the– στήθη, — στήθη, chests ζώνας — ζώνας with-belts χρυσᾶς. — χρυσᾶς. golden
And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
7 καὶ — καὶ and– ἓν — ἓν one ἐκ — ἐκ out-of– τῶν — τῶν the– τεσσάρων — τεσσάρων four ζῴων — ζῴων living-creatures ἔδωκεν — ἔδωκεν gave τοῖς — τοῖς to-the– ἑπτὰ — ἑπτὰ seven ἀγγέλοις — ἀγγέλοις angels ἑπτὰ — ἑπτὰ seven φιάλας — φιάλας bowls χρυσᾶς, — χρυσᾶς, golden γεμούσας — γεμούσας being-full τοῦ — τοῦ of-the– θυμοῦ — θυμοῦ wrath τοῦ — τοῦ of-the– Θεοῦ, — Θεοῦ, God τοῦ — τοῦ the– ζῶντος — ζῶντος living εἰς — εἰς into– τοὺς — τοὺς the– αἰῶνας — αἰῶνας ages τῶν — τῶν of-the– αἰώνων. — αἰώνων. ages
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
8 καὶ — καὶ and– ἐγεμίσθη — ἐγεμίσθη was-filled ὁ — ὁ the– ναὸς — ναὸς temple καπνοῦ — καπνοῦ with-smoke ἐκ — ἐκ from– τῆς — τῆς the– δόξης — δόξης glory τοῦ — τοῦ of-the– Θεοῦ, — Θεοῦ, God καὶ — καὶ and– ἐκ — ἐκ from– τῆς — τῆς the– δυνάμεως — δυνάμεως power αὐτοῦ; — αὐτοῦ; of-him καὶ — καὶ and– οὐδεὶς — οὐδεὶς no-one ἐδύνατο — ἐδύνατο was-able εἰσελθεῖν — εἰσελθεῖν to-enter εἰς — εἰς into– τὸν — τὸν the– ναὸν, — ναὸν, temple ἄχρι — ἄχρι until– τελεσθῶσιν — τελεσθῶσιν should-be-completed αἱ — αἱ the– ἑπτὰ — ἑπτὰ seven πληγαὶ — πληγαὶ plagues τῶν — τῶν of-the– ἑπτὰ — ἑπτὰ seven ἀγγέλων. — ἀγγέλων. angels
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.