Direction: LTR Auto RTL
| Gloss Type: Word-by-Word Natural Reading
| Reference: Hidden Below Side
King James Version World English Bible Amharic Selassie Bible Bengali 2006 EB Interlinear Gujarati IRV (2019) Hindi IRV Japanese Kougo-yaku (1954/1955) Nepali ERV Reina Valera 1909 Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868) Telugu IRV (2019) Ang Dating Biblia (1905) Thai KJV Ukrainian Ogienko (1962) Vietnamese 1934 (Cadman) | IPA: Off Greek (Erasmian) Greek (Koine) Greek (Modern) PDFs 1 Καὶ — Καὶ And– ἐδόθη — ἐδόθη was-given μοι — μοι to-me κάλαμος — κάλαμος a-reed ὅμοιος — ὅμοιος like ῥάβδῳ, — ῥάβδῳ, a-rod λέγων, — λέγων, saying Ἔγειρε, — Ἔγειρε, Rise καὶ — καὶ and– μέτρησον — μέτρησον measure τὸν — τὸν the ναὸν — ναὸν temple τοῦ — τοῦ of– Θεοῦ, — Θεοῦ, God καὶ — καὶ and– τὸ — τὸ the θυσιαστήριον, — θυσιαστήριον, altar καὶ — καὶ and– τοὺς — τοὺς the-ones προσκυνοῦντας — προσκυνοῦντας worshiping ἐν — ἐν in αὐτῷ. — αὐτῷ. it
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
2 καὶ — καὶ and– τὴν — τὴν the αὐλὴν — αὐλὴν court τὴν — τὴν – ἔξωθεν — ἔξωθεν outside τοῦ — τοῦ the ναοῦ, — ναοῦ, temple ἔκβαλε — ἔκβαλε cast-out ἔξωθεν, — ἔξωθεν, outside καὶ — καὶ and– μὴ — μὴ not αὐτὴν — αὐτὴν it μετρήσῃς; — μετρήσῃς; measure ὅτι — ὅτι because ἐδόθη — ἐδόθη it-was-given τοῖς — τοῖς to-the ἔθνεσιν, — ἔθνεσιν, nations καὶ — καὶ and– τὴν — τὴν the πόλιν — πόλιν city τὴν — τὴν – ἁγίαν, — ἁγίαν, holy πατήσουσιν — πατήσουσιν they-will-trample μῆνας — μῆνας months τεσσεράκοντα — τεσσεράκοντα forty [καὶ] — [καὶ] and– δύο. — δύο. two
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
3 καὶ — καὶ and– δώσω — δώσω I-will-give τοῖς — τοῖς to-the δυσὶν — δυσὶν two μάρτυσίν — μάρτυσίν witnesses μου, — μου, of-me καὶ — καὶ and– προφητεύσουσιν — προφητεύσουσιν they-will-prophesy ἡμέρας — ἡμέρας days χιλίας — χιλίας thousand διακοσίας — διακοσίας two-hundred ἑξήκοντα, — ἑξήκοντα, sixty περιβεβλημένοι — περιβεβλημένοι having-been-clothed σάκκους. — σάκκους. in-sackcloth
And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
4 Οὗτοί — Οὗτοί These εἰσιν — εἰσιν are αἱ — αἱ the δύο — δύο two ἐλαῖαι, — ἐλαῖαι, olive-trees καὶ — καὶ and– αἱ — αἱ the δύο — δύο two λυχνίαι, — λυχνίαι, lampstands αἱ — αἱ – ἐνώπιον — ἐνώπιον before τοῦ — τοῦ the Κυρίου — Κυρίου Lord τῆς — τῆς of-the γῆς — γῆς earth ἑστῶτες. — ἑστῶτες. standing
These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
5 καὶ — καὶ and– εἴ — εἴ if τις — τις anyone αὐτοὺς — αὐτοὺς them θέλει — θέλει wants ἀδικῆσαι, — ἀδικῆσαι, to-harm πῦρ — πῦρ fire ἐκπορεύεται — ἐκπορεύεται goes-out ἐκ — ἐκ from τοῦ — τοῦ the στόματος — στόματος mouth αὐτῶν, — αὐτῶν, of-them καὶ — καὶ and– κατεσθίει — κατεσθίει devours τοὺς — τοὺς the ἐχθροὺς — ἐχθροὺς enemies αὐτῶν. — αὐτῶν. of-them καὶ — καὶ and– εἴ — εἴ if τις — τις anyone θελήσῃ — θελήσῃ wants αὐτοὺς — αὐτοὺς them ἀδικῆσαι, — ἀδικῆσαι, to-harm οὕτως — οὕτως thus δεῖ — δεῖ it-is-necessary αὐτὸν — αὐτὸν him ἀποκτανθῆναι. — ἀποκτανθῆναι. to-be-killed
And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
6 οὗτοι — οὗτοι these ἔχουσιν — ἔχουσιν have τὴν — τὴν the ἐξουσίαν — ἐξουσίαν authority κλεῖσαι — κλεῖσαι to-shut τὸν — τὸν the οὐρανόν, — οὐρανόν, heaven ἵνα — ἵνα that– μὴ — μὴ not ὑετὸς — ὑετὸς rain βρέχῃ — βρέχῃ may-fall τὰς — τὰς the ἡμέρας — ἡμέρας days τῆς — τῆς of-the προφητείας — προφητείας prophecy αὐτῶν; — αὐτῶν; of-them καὶ — καὶ and– ἐξουσίαν — ἐξουσίαν authority ἔχουσιν — ἔχουσιν they-have ἐπὶ — ἐπὶ over τῶν — τῶν the ὑδάτων, — ὑδάτων, waters στρέφειν — στρέφειν to-turn αὐτὰ — αὐτὰ them εἰς — εἰς into αἷμα, — αἷμα, blood καὶ — καὶ and– πατάξαι — πατάξαι to-strike τὴν — τὴν the γῆν — γῆν earth ἐν — ἐν with πάσῃ — πάσῃ every πληγῇ, — πληγῇ, plague ὁσάκις — ὁσάκις as-often-as ἐὰν — ἐὰν if θελήσωσιν. — θελήσωσιν. they-want
These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.
7 καὶ — καὶ and– ὅταν — ὅταν when τελέσωσιν — τελέσωσιν they-finish τὴν — τὴν the μαρτυρίαν — μαρτυρίαν testimony αὐτῶν, — αὐτῶν, of-them τὸ — τὸ the θηρίον — θηρίον beast τὸ — τὸ – ἀναβαῖνον — ἀναβαῖνον coming-up ἐκ — ἐκ from τῆς — τῆς the ἀβύσσου — ἀβύσσου abyss ποιήσει — ποιήσει will-make μετ’ — μετ’ with αὐτῶν — αὐτῶν them πόλεμον, — πόλεμον, war καὶ — καὶ and– νικήσει — νικήσει will-conquer αὐτοὺς, — αὐτοὺς, them καὶ — καὶ and– ἀποκτενεῖ — ἀποκτενεῖ will-kill αὐτούς. — αὐτούς. them
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
8 καὶ — καὶ and– τὸ — τὸ the πτῶμα — πτῶμα corpse αὐτῶν — αὐτῶν of-them ἐπὶ — ἐπὶ on τῆς — τῆς the πλατείας — πλατείας street τῆς — τῆς of-the πόλεως — πόλεως city τῆς — τῆς – μεγάλης, — μεγάλης, great ἥτις — ἥτις which καλεῖται — καλεῖται is-called πνευματικῶς — πνευματικῶς spiritually Σόδομα — Σόδομα Sodom καὶ — καὶ and– Αἴγυπτος, — Αἴγυπτος, Egypt ὅπου — ὅπου where καὶ — καὶ also– ὁ — ὁ the Κύριος — Κύριος Lord αὐτῶν — αὐτῶν of-them ἐσταυρώθη. — ἐσταυρώθη. was-crucified
And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
9 καὶ — καὶ and– βλέπουσιν — βλέπουσιν see ἐκ — ἐκ from τῶν — τῶν the λαῶν, — λαῶν, peoples καὶ — καὶ and– φυλῶν, — φυλῶν, tribes καὶ — καὶ and– γλωσσῶν, — γλωσσῶν, tongues καὶ — καὶ and– ἐθνῶν, — ἐθνῶν, nations τὸ — τὸ the πτῶμα — πτῶμα corpse αὐτῶν — αὐτῶν of-them ἡμέρας — ἡμέρας days τρεῖς — τρεῖς three καὶ — καὶ and– ἥμισυ, — ἥμισυ, a-half καὶ — καὶ and– τὰ — τὰ the πτώματα — πτώματα corpses αὐτῶν — αὐτῶν of-them οὐκ — οὐκ not ἀφίουσιν — ἀφίουσιν they-permit τεθῆναι — τεθῆναι to-be-placed εἰς — εἰς into μνῆμα. — μνῆμα. a-tomb
And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
10 καὶ — καὶ and– οἱ — οἱ the-ones κατοικοῦντες — κατοικοῦντες dwelling ἐπὶ — ἐπὶ upon τῆς — τῆς the γῆς — γῆς earth χαίρουσιν — χαίρουσιν rejoice ἐπ’ — ἐπ’ over αὐτοῖς, — αὐτοῖς, them καὶ — καὶ and– εὐφραίνονται, — εὐφραίνονται, celebrate καὶ — καὶ and– δῶρα — δῶρα gifts πέμψουσιν — πέμψουσιν will-send ἀλλήλοις, — ἀλλήλοις, to-one-another ὅτι — ὅτι because οὗτοι, — οὗτοι, these οἱ — οἱ the δύο — δύο two προφῆται, — προφῆται, prophets ἐβασάνισαν — ἐβασάνισαν tormented τοὺς — τοὺς the-ones κατοικοῦντας — κατοικοῦντας dwelling ἐπὶ — ἐπὶ upon τῆς — τῆς the γῆς. — γῆς. earth
And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
11 καὶ — καὶ and– μετὰ — μετὰ after τὰς — τὰς the τρεῖς — τρεῖς three ἡμέρας — ἡμέρας days καὶ — καὶ and– ἥμισυ, — ἥμισυ, a-half πνεῦμα — πνεῦμα spirit ζωῆς — ζωῆς of-life ἐκ — ἐκ from τοῦ — τοῦ – Θεοῦ — Θεοῦ God εἰσῆλθεν — εἰσῆλθεν entered ἐν — ἐν into αὐτοῖς, — αὐτοῖς, them καὶ — καὶ and– ἔστησαν — ἔστησαν they-stood ἐπὶ — ἐπὶ upon τοὺς — τοὺς the πόδας — πόδας feet αὐτῶν; — αὐτῶν; of-them καὶ — καὶ and– φόβος — φόβος fear μέγας — μέγας great ἐπέπεσεν — ἐπέπεσεν fell ἐπὶ — ἐπὶ upon τοὺς — τοὺς the-ones θεωροῦντας — θεωροῦντας seeing αὐτούς. — αὐτούς. them
And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
12 καὶ — καὶ and– ἤκουσαν — ἤκουσαν they-heard φωνῆς — φωνῆς a-voice μεγάλης — μεγάλης loud ἐκ — ἐκ from τοῦ — τοῦ – οὐρανοῦ, — οὐρανοῦ, heaven λεγούσης — λεγούσης saying αὐτοῖς, — αὐτοῖς, to-them Ἀνάβατε — Ἀνάβατε Come-up ὧδε. — ὧδε. here καὶ — καὶ and– ἀνέβησαν — ἀνέβησαν they-went-up εἰς — εἰς into τὸν — τὸν the οὐρανὸν — οὐρανὸν heaven ἐν — ἐν in τῇ — τῇ the νεφέλῃ; — νεφέλῃ; cloud καὶ — καὶ and– ἐθεώρησαν — ἐθεώρησαν watched αὐτοὺς — αὐτοὺς them οἱ — οἱ the ἐχθροὶ — ἐχθροὶ enemies αὐτῶν. — αὐτῶν. of-them
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
13 Καὶ — Καὶ And– ἐν — ἐν in ἐκείνῃ — ἐκείνῃ that τῇ — τῇ – ὥρᾳ — ὥρᾳ hour ἐγένετο — ἐγένετο there-was σεισμὸς — σεισμὸς an-earthquake μέγας, — μέγας, great καὶ — καὶ and– τὸ — τὸ the δέκατον — δέκατον tenth τῆς — τῆς of-the πόλεως — πόλεως city ἔπεσεν, — ἔπεσεν, fell καὶ — καὶ and– ἀπεκτάνθησαν — ἀπεκτάνθησαν were-killed ἐν — ἐν in τῷ — τῷ the σεισμῷ, — σεισμῷ, earthquake ὀνόματα — ὀνόματα names ἀνθρώπων — ἀνθρώπων of-men χιλιάδες — χιλιάδες thousands ἑπτά. — ἑπτά. seven καὶ — καὶ and– οἱ — οἱ the λοιποὶ — λοιποὶ rest ἔμφοβοι — ἔμφοβοι terrified ἐγένοντο, — ἐγένοντο, became καὶ — καὶ and– ἔδωκαν — ἔδωκαν gave δόξαν — δόξαν glory τῷ — τῷ to-the Θεῷ — Θεῷ God τοῦ — τοῦ of– οὐρανοῦ. — οὐρανοῦ. heaven
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
14 Ἡ — Ἡ The Οὐαὶ — Οὐαὶ Woe ἡ — ἡ – δευτέρα — δευτέρα second ἀπῆλθεν. — ἀπῆλθεν. has-passed ἰδοὺ, — ἰδοὺ, behold ἡ — ἡ the Οὐαὶ — Οὐαὶ Woe ἡ — ἡ – τρίτη — τρίτη third ἔρχεται — ἔρχεται comes ταχύ. — ταχύ. quickly
The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
15 Καὶ — Καὶ And– ὁ — ὁ the ἕβδομος — ἕβδομος seventh ἄγγελος — ἄγγελος angel ἐσάλπισεν; — ἐσάλπισεν; trumpeted καὶ — καὶ and– ἐγένοντο — ἐγένοντο there-were φωναὶ — φωναὶ voices μεγάλαι — μεγάλαι loud ἐν — ἐν in τῷ — τῷ – οὐρανῷ, — οὐρανῷ, heaven λέγοντες, — λέγοντες, saying Ἐγένετο — Ἐγένετο Has-become ἡ — ἡ the βασιλεία — βασιλεία kingdom τοῦ — τοῦ of-the κόσμου, — κόσμου, world τοῦ — τοῦ of-the Κυρίου — Κυρίου Lord ἡμῶν, — ἡμῶν, of-us καὶ — καὶ and– τοῦ — τοῦ of-the Χριστοῦ — Χριστοῦ Christ αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-him καὶ — καὶ and– βασιλεύσει — βασιλεύσει he-will-reign εἰς — εἰς into τοὺς — τοὺς the αἰῶνας — αἰῶνας ages τῶν — τῶν of-the αἰώνων. — αἰώνων. ages
And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.
16 καὶ — καὶ and– οἱ — οἱ the εἴκοσι — εἴκοσι twenty τέσσαρες — τέσσαρες four πρεσβύτεροι, — πρεσβύτεροι, elders οἱ — οἱ – ἐνώπιον — ἐνώπιον before τοῦ — τοῦ – Θεοῦ — Θεοῦ God καθήμενοι — καθήμενοι sitting ἐπὶ — ἐπὶ upon τοὺς — τοὺς the θρόνους — θρόνους thrones αὐτῶν, — αὐτῶν, of-them ἔπεσαν — ἔπεσαν fell ἐπὶ — ἐπὶ upon τὰ — τὰ the πρόσωπα — πρόσωπα faces αὐτῶν, — αὐτῶν, of-them καὶ — καὶ and– προσεκύνησαν — προσεκύνησαν worshiped τῷ — τῷ – Θεῷ, — Θεῷ, God
And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
17 λέγοντες, — λέγοντες, saying Εὐχαριστοῦμέν — Εὐχαριστοῦμέν We-give-thanks σοι, — σοι, to-you Κύριε — Κύριε Lord ὁ — ὁ – Θεός — Θεός God ὁ — ὁ – Παντοκράτωρ, — Παντοκράτωρ, Almighty ὁ — ὁ the-One ὢν, — ὢν, being καὶ — καὶ and– ὁ — ὁ the-One ἦν, — ἦν, was {καὶ — {καὶ and– ὁ — ὁ the-One ἐρχόμενος} — ἐρχόμενος} coming ὅτι — ὅτι because εἴληφας — εἴληφας you-have-taken τὴν — τὴν the δύναμίν — δύναμίν power σου — σου of-you τὴν — τὴν – μεγάλην, — μεγάλην, great καὶ — καὶ and– ἐβασίλευσας. — ἐβασίλευσας. you-reigned
Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
18 καὶ — καὶ and– τὰ — τὰ the ἔθνη — ἔθνη nations ὠργίσθησαν, — ὠργίσθησαν, were-angry καὶ — καὶ and– ἦλθεν — ἦλθεν came ἡ — ἡ the ὀργή — ὀργή wrath σου, — σου, of-you καὶ — καὶ and– ὁ — ὁ the καιρὸς — καιρὸς time τῶν — τῶν of-the νεκρῶν — νεκρῶν dead κριθῆναι, — κριθῆναι, to-be-judged καὶ — καὶ and– δοῦναι — δοῦναι to-give τὸν — τὸν the μισθὸν — μισθὸν reward τοῖς — τοῖς to-the δούλοις — δούλοις servants σου, — σου, of-you τοῖς — τοῖς – προφήταις, — προφήταις, prophets καὶ — καὶ and– τοῖς — τοῖς to-the ἁγίοις, — ἁγίοις, saints καὶ — καὶ and– τοῖς — τοῖς to-the-ones φοβουμένοις — φοβουμένοις fearing τὸ — τὸ the ὄνομά — ὄνομά name σου, — σου, of-you τοὺς — τοὺς the μικροὺς — μικροὺς small καὶ — καὶ and– τοὺς — τοὺς the μεγάλους, — μεγάλους, great καὶ — καὶ and– διαφθεῖραι — διαφθεῖραι to-destroy τοὺς — τοὺς the-ones διαφθείροντας — διαφθείροντας destroying τὴν — τὴν the γῆν. — γῆν. earth
And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
19 καὶ — καὶ and– ἠνοίγη — ἠνοίγη was-opened ὁ — ὁ the ναὸς — ναὸς temple τοῦ — τοῦ of– Θεοῦ — Θεοῦ God ὁ — ὁ – ἐν — ἐν in τῷ — τῷ – οὐρανῷ, — οὐρανῷ, heaven καὶ — καὶ and– ὤφθη — ὤφθη was-seen ἡ — ἡ the κιβωτὸς — κιβωτὸς ark τῆς — τῆς of-the διαθήκης — διαθήκης covenant αὐτοῦ — αὐτοῦ of-him ἐν — ἐν in τῷ — τῷ the ναῷ — ναῷ temple αὐτοῦ. — αὐτοῦ. of-him καὶ — καὶ and– ἐγένοντο — ἐγένοντο there-were ἀστραπαὶ, — ἀστραπαὶ, lightnings καὶ — καὶ and– φωναὶ, — φωναὶ, voices καὶ — καὶ and– βρονταὶ, — βρονταὶ, thunders καὶ — καὶ and– σεισμὸς, — σεισμὸς, an-earthquake καὶ — καὶ and– χάλαζα — χάλαζα hail μεγάλη. — μεγάλη. great
And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.