Direction: LTR Auto RTL
| Gloss Type: Word-by-Word Natural Reading
| Reference: Hidden Below Side
King James Version World English Bible Amharic Selassie Bible Bengali 2006 EB Interlinear Gujarati IRV (2019) Hindi IRV Japanese Kougo-yaku (1954/1955) Nepali ERV Reina Valera 1909 Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868) Telugu IRV (2019) Ang Dating Biblia (1905) Thai KJV Ukrainian Ogienko (1962) Vietnamese 1934 (Cadman) | IPA: Off Hebrew (Tiberian) PDFs 1 וַיְהִ֧י — וַיְהִ֧י and–it–was דְבַר־ — דְבַר־ the–word–of– יְהוָ֛ה — יְהוָ֛ה YHWH אֶל־ — אֶל־ to– יוֹנָ֖ה — יוֹנָ֖ה Yonah שֵׁנִ֥ית — שֵׁנִ֥ית a–second–time לֵאמֹֽר׃ — לֵאמֹֽר׃ saying
And the word of the Lord came unto Jonah the second time, saying,
2 ק֛וּם — ק֛וּם arise לֵ֥ךְ — לֵ֥ךְ go אֶל־ — אֶל־ to– נִֽינְוֵ֖ה — נִֽינְוֵ֖ה Nineveh הָעִ֣יר — הָעִ֣יר the–city הַגְּדוֹלָ֑ה — הַגְּדוֹלָ֑ה the–great וִּקְרָ֤א — וִּקְרָ֤א and–proclaim אֵלֶ֙יהָ֙ — אֵלֶ֙יהָ֙ to–her אֶת־ — אֶת־ – הַקְּרִיאָ֔ה — הַקְּרִיאָ֔ה the–proclamation אֲשֶׁ֥ר — אֲשֶׁ֥ר which אָנֹכִ֖י — אָנֹכִ֖י I דֹּבֵ֥ר — דֹּבֵ֥ר am–speaking אֵלֶֽיךָ׃ — אֵלֶֽיךָ׃ to–you
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
3 וַיָּ֣קָם — וַיָּ֣קָם and–arose יוֹנָ֗ה — יוֹנָ֗ה Yonah וַיֵּ֛לֶךְ — וַיֵּ֛לֶךְ and–went אֶל־ — אֶל־ to– נִֽינְוֶ֖ה — נִֽינְוֶ֖ה Nineveh כִּדְבַ֣ר — כִּדְבַ֣ר according–to–the–word–of יְהוָ֑ה — יְהוָ֑ה YHWH וְנִֽינְוֵ֗ה — וְנִֽינְוֵ֗ה and–Nineveh הָיְתָ֤ה — הָיְתָ֤ה was עִיר־ — עִיר־ a–city– גְּדוֹלָה֙ — גְּדוֹלָה֙ great לֵֽאלֹהִ֔ים — לֵֽאלֹהִ֔ים to–God מַהֲלַ֖ךְ — מַהֲלַ֖ךְ a–journey–of שְׁלֹ֥שֶׁת — שְׁלֹ֥שֶׁת three יָמִֽים׃ — יָמִֽים׃ days
So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceeding great city of three days’ journey.
4 וַיָּ֤חֶל — וַיָּ֤חֶל and–began יוֹנָה֙ — יוֹנָה֙ Yonah לָב֣וֹא — לָב֣וֹא to–enter בָעִ֔יר — בָעִ֔יר into–the–city מַהֲלַ֖ךְ — מַהֲלַ֖ךְ a–journey–of י֣וֹם — י֣וֹם day אֶחָ֑ד — אֶחָ֑ד one וַיִּקְרָא֙ — וַיִּקְרָא֙ and–he–cried–out וַיֹּאמַ֔ר — וַיֹּאמַ֔ר and–said ע֚וֹד — ע֚וֹד yet אַרְבָּעִ֣ים — אַרְבָּעִ֣ים forty י֔וֹם — י֔וֹם days וְנִֽינְוֵ֖ה — וְנִֽינְוֵ֖ה and–Nineveh נֶהְפָּֽכֶת׃ — נֶהְפָּֽכֶת׃ will–be–overthrown
And Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
5 וַֽיַּאֲמִ֛ינוּ — וַֽיַּאֲמִ֛ינוּ and–believed אַנְשֵׁ֥י — אַנְשֵׁ֥י the–men–of נִֽינְוֵ֖ה — נִֽינְוֵ֖ה Nineveh בֵּֽאלֹהִ֑ים — בֵּֽאלֹהִ֑ים in–God וַיִּקְרְאוּ־ — וַיִּקְרְאוּ־ and–they–proclaimed– צוֹם֙ — צוֹם֙ a–fast וַיִּלְבְּשׁ֣וּ — וַיִּלְבְּשׁ֣וּ and–put–on שַׂקִּ֔ים — שַׂקִּ֔ים sackcloth מִגְּדוֹלָ֖ם — מִגְּדוֹלָ֖ם from–their–greatest וְעַד־ — וְעַד־ and–unto– קְטַנָּֽם׃ — קְטַנָּֽם׃ their–least
So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
6 וַיִּגַּ֤ע — וַיִּגַּ֤ע and–reached הַדָּבָר֙ — הַדָּבָר֙ the–word אֶל־ — אֶל־ to– מֶ֣לֶך — מֶ֣לֶך the–king–of נִֽינְוֵ֔ה — נִֽינְוֵ֔ה Nineveh וַיָּ֙קָם֙ — וַיָּ֙קָם֙ and–he–arose מִכִּסְא֔וֹ — מִכִּסְא֔וֹ from–his–throne וַיַּעֲבֵ֥ר — וַיַּעֲבֵ֥ר and–removed אַדַּרְתּ֖וֹ — אַדַּרְתּ֖וֹ his–robe מֵֽעָלָ֑יו — מֵֽעָלָ֑יו from–upon–him וַיְכַ֣ס — וַיְכַ֣ס and–covered–himself שַׂ֔ק — שַׂ֔ק with–sackcloth וַיֵּ֖שֶׁב — וַיֵּ֖שֶׁב and–sat עַל־ — עַל־ on– הָאֵֽפֶר׃ — הָאֵֽפֶר׃ the–ashes
For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
7 וַיַּזְעֵ֗ק — וַיַּזְעֵ֗ק and–he–proclaimed וַיֹּ֙אמֶר֙ — וַיֹּ֙אמֶר֙ and–said בְּנִֽינְוֵ֔ה — בְּנִֽינְוֵ֔ה in–Nineveh מִטַּ֧עַם — מִטַּ֧עַם by–the–decree–of הַמֶּ֛לֶךְ — הַמֶּ֛לֶךְ the–king וּגְדֹלָ֖יו — וּגְדֹלָ֖יו and–his–nobles לֵאמֹ֑ר — לֵאמֹ֑ר saying הָאָדָ֨ם — הָאָדָ֨ם the–man וְהַבְּהֵמָ֜ה — וְהַבְּהֵמָ֜ה and–the–beast הַבָּקָ֣ר — הַבָּקָ֣ר the–herd וְהַצֹּ֗אן — וְהַצֹּ֗אן and–the–flock אַֽל־ — אַֽל־ let–not– יִטְעֲמוּ֙ — יִטְעֲמוּ֙ taste מְא֔וּמָה — מְא֔וּמָה anything אַ֨ל־ — אַ֨ל־ let–not– יִרְע֔וּ — יִרְע֔וּ graze וּמַ֖יִם — וּמַ֖יִם and–water אַל־ — אַל־ let–not– יִשְׁתּֽוּ׃ — יִשְׁתּֽוּ׃ drink
And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:
8 וְיִתְכַּסּ֣וּ — וְיִתְכַּסּ֣וּ and–let–be–covered שַׂקִּ֗ים — שַׂקִּ֗ים with–sackcloth הָֽאָדָם֙ — הָֽאָדָם֙ the–man וְהַבְּהֵמָ֔ה — וְהַבְּהֵמָ֔ה and–the–beast וְיִקְרְא֥וּ — וְיִקְרְא֥וּ and–let–them–call אֶל־ — אֶל־ to– אֱלֹהִ֖ים — אֱלֹהִ֖ים God בְּחָזְקָ֑ה — בְּחָזְקָ֑ה mightily וְיָשֻׁ֗בוּ — וְיָשֻׁ֗בוּ and–let–them–turn אִ֚ישׁ — אִ֚ישׁ each מִדַּרְכּ֣וֹ — מִדַּרְכּ֣וֹ from–his–way הָֽרָעָ֔ה — הָֽרָעָ֔ה the–evil וּמִן־ — וּמִן־ and–from– הֶחָמָ֖ס — הֶחָמָ֖ס the–violence אֲשֶׁ֥ר — אֲשֶׁ֥ר which בְּכַפֵּיהֶֽם׃ — בְּכַפֵּיהֶֽם׃ is–in–their–hands
But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.
9 מִֽי־ — מִֽי־ who– יוֹדֵ֣עַ — יוֹדֵ֣עַ knows יָשׁ֔וּב — יָשׁ֔וּב he–may–turn וְנִחַ֖ם — וְנִחַ֖ם and–relent הָאֱלֹהִ֑ים — הָאֱלֹהִ֑ים the–God וְשָׁ֛ב — וְשָׁ֛ב and–turn מֵחֲר֥וֹן — מֵחֲר֥וֹן from–the–burning–of אַפּ֖וֹ — אַפּ֖וֹ his–anger וְלֹ֥א — וְלֹ֥א and–not נֹאבֵֽד׃ — נֹאבֵֽד׃ we–will–perish
Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
10 וַיַּ֤רְא — וַיַּ֤רְא and–saw הָֽאֱלֹהִים֙ — הָֽאֱלֹהִים֙ the–God אֶֽת־ — אֶֽת־ – מַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם — מַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם their–deeds כִּי־ — כִּי־ that– שָׁ֖בוּ — שָׁ֖בוּ they–turned מִדַּרְכָּ֣ם — מִדַּרְכָּ֣ם from–their–way הָרָעָ֑ה — הָרָעָ֑ה the–evil וַיִּנָּ֣חֶם — וַיִּנָּ֣חֶם and–relented הָאֱלֹהִ֗ים — הָאֱלֹהִ֗ים the–God עַל־ — עַל־ concerning– הָרָעָ֛ה — הָרָעָ֛ה the–evil אֲשֶׁר־ — אֲשֶׁר־ which– דִּבֶּ֥ר — דִּבֶּ֥ר he–had–said לַעֲשׂוֹת־ — לַעֲשׂוֹת־ to–do– לָהֶ֖ם — לָהֶ֖ם to–them וְלֹ֥א — וְלֹ֥א and–not עָשָֽׂה׃ — עָשָֽׂה׃ he–did
And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.