bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
1 Juan 5
1 Juan 5
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Πᾶς
Todo
ὁ
el-que
πιστεύων
cree
ὅτι
que
Ἰησοῦς
Iēsoûs
ἐστιν
es
ὁ
el
Χριστὸς,
Christós
ἐκ
de
τοῦ
el
Θεοῦ
Dios
γεγέννηται,
ha-nacido
καὶ
y
πᾶς
todo
ὁ
el-que
ἀγαπῶν
ama
τὸν
al
γεννήσαντα,
que-engendró
ἀγαπᾷ
ama
‹καὶ›
también
τὸν
al
γεγεννημένον
engendrado
ἐξ
de
αὐτοῦ.
él
2
ἐν
en
τούτῳ
esto
γινώσκομεν
conocemos
ὅτι
que
ἀγαπῶμεν
amamos
τὰ
a-los
τέκνα
hijos
τοῦ
de
Θεοῦ,
Dios
ὅταν
cuando
τὸν
a-el
Θεὸν
Dios
ἀγαπῶμεν,
amamos
καὶ
y
τὰς
los
ἐντολὰς
mandamientos
αὐτοῦ
de-él
ποιῶμεν.
hacemos
3
αὕτη
esta
γάρ
pues
ἐστιν
es
ἡ
el
ἀγάπη
amor
τοῦ
de
Θεοῦ,
Dios
ἵνα
que
τὰς
los
ἐντολὰς
mandamientos
αὐτοῦ
de-él
τηρῶμεν;
guardemos
καὶ
y
αἱ
los
ἐντολαὶ
mandamientos
αὐτοῦ
de-él
βαρεῖαι
pesados
οὐκ
no
εἰσίν.
son
4
ὅτι
porque
πᾶν
todo
τὸ
lo
γεγεννημένον
nacido
ἐκ
de
τοῦ
el
Θεοῦ,
Dios
νικᾷ
vence
τὸν
al
κόσμον;
mundo
καὶ
y
αὕτη
esta
ἐστὶν
es
ἡ
la
νίκη
victoria
ἡ
la
νικήσασα
que-venció
τὸν
al
κόσμον --
mundo
ἡ
la
πίστις
fe
ἡμῶν.
de-nosotros
5
τίς
¿quién
‹δέ›
pero
ἐστιν
es
ὁ
el-que
νικῶν
vence
τὸν
al
κόσμον,
mundo
εἰ
si
μὴ
no
ὁ
el-que
πιστεύων
cree
ὅτι
que
Ἰησοῦς
Iēsoûs
ἐστιν
es
ὁ
el
Υἱὸς
Hijo
τοῦ
de
Θεοῦ?
Dios?
6
οὗτός
Este
ἐστιν
es
ὁ
el-que
ἐλθὼν
vino
δι’
por
ὕδατος
agua
καὶ
y
αἵματος,
sangre
Ἰησοῦς
Iēsoûs
Χριστός;
Christós
οὐκ
no
ἐν
en
τῷ
el
ὕδατι
agua
μόνον,
solamente
ἀλλ’
sino
ἐν
en
τῷ
el
ὕδατι
agua
καὶ
y
ἐν
en
τῷ
la
αἵματι.
sangre
καὶ
y
τὸ
el
Πνεῦμά
Espíritu
ἐστιν
es
τὸ
el-que
μαρτυροῦν,
testifica
ὅτι
porque
τὸ
el
Πνεῦμά
Espíritu
ἐστιν
es
ἡ
la
ἀλήθεια.
verdad
7
ὅτι
porque
τρεῖς
tres
εἰσιν
son
οἱ
los-que
μαρτυροῦντες
testifican
{εν
{en
τῷ
el
οὐρανῷ:
cielo
ὁ
el
πατήρ,
Padre
ὁ
la
λόγος,
Palabra
καὶ
y
τὸ
el
Ἅγιον
Santo
Πνεῦμα--
Espíritu
καὶ
y
οὗτοι
estos
οἱ
los
τρεῖς,
tres
ἕν
uno
εἰσι};
son}
8
τὸ
el
Πνεῦμα,
Espíritu
καὶ
y
τὸ
el
ὕδωρ,
agua
καὶ
y
τὸ
la
αἷμα--
sangre
καὶ
y
οἱ
los
τρεῖς
tres
εἰς
en
τὸ
lo
ἕν
uno
εἰσιν.
son
9
εἰ
si
τὴν
el
μαρτυρίαν
testimonio
τῶν
de-los
ἀνθρώπων
hombres
λαμβάνομεν,
recibimos
ἡ
el
μαρτυρία
testimonio
τοῦ
de
Θεοῦ
Dios
μείζων
mayor
ἐστίν.
es
ὅτι
porque
αὕτη
este
ἐστὶν
es
ἡ
el
μαρτυρία
testimonio
τοῦ
de
Θεοῦ,
Dios
ὅτι
que
μεμαρτύρηκεν
ha-testificado
περὶ
acerca-de
τοῦ
el
Υἱοῦ
Hijo
αὐτοῦ.
de-él
10
ὁ
el-que
πιστεύων
cree
εἰς
en
τὸν
el
Υἱὸν
Hijo
τοῦ
de
Θεοῦ,
Dios
ἔχει
tiene
τὴν
el
μαρτυρίαν
testimonio
ἐν
en
αὑτῷ;
sí-mismo
ὁ
el-que
μὴ
no
πιστεύων
cree
τῷ
a-el
Θεῷ,
Dios
ψεύστην
mentiroso
πεποίηκεν
le-ha-hecho
αὐτόν,
a-él
ὅτι
porque
οὐ
no
πεπίστευκεν
ha-creído
εἰς
en
τὴν
el
μαρτυρίαν
testimonio
ἣν
que
μεμαρτύρηκεν
ha-testificado
ὁ
el
Θεὸς,
Dios
περὶ
acerca-de
τοῦ
el
Υἱοῦ
Hijo
αὐτοῦ.
de-él
11
καὶ
y
αὕτη
este
ἐστὶν
es
ἡ
el
μαρτυρία,
testimonio
ὅτι
que
ζωὴν
vida
αἰώνιον
eterna
ἔδωκεν
dio
«ὁ
el
Θεὸς»⇔,
Dios
ἡμῖν
a-nosotros
καὶ
y
αὕτη
esta
ἡ
la
ζωὴ
vida
ἐν
en
τῷ
el
Υἱῷ
Hijo
αὐτοῦ
de-él
ἐστιν.
está
12
ὁ
el-que
ἔχων
tiene
τὸν
al
Υἱὸν,
Hijo
ἔχει
tiene
τὴν
la
ζωήν:
vida
ὁ
el-que
μὴ
no
ἔχων
tiene
τὸν
al
Υἱὸν
Hijo
τοῦ
de
Θεοῦ,
Dios
τὴν
la
ζωὴν
vida
οὐκ
no
ἔχει.
tiene
13
Ταῦτα
Estas-cosas
ἔγραψα
os-escribí
ὑμῖν
a-vosotros
ἵνα
para-que
εἰδῆτε
sepáis
ὅτι
que
ζωὴν
vida
ἔχετε
tenéis
αἰώνιον,
eterna
τοῖς
a-los-que
πιστεύουσιν
creéis
εἰς
en
τὸ
el
ὄνομα
nombre
τοῦ
del
Υἱοῦ
Hijo
τοῦ
de
Θεοῦ,
Dios
<καὶ
y-para-que
ἵνα
para-que
πιστεύητε
creáis
εἰς
en
τὸ
el
ὄνομα
nombre
τοῦ
del
υἱοῦ
Hijo
τοῦ
de
θεοῦ>.
Dios
14
Καὶ
Y
αὕτη
esta
ἐστὶν
es
ἡ
la
παρρησία
confianza
ἣν
que
ἔχομεν
tenemos
πρὸς
hacia
αὐτόν,
él
ὅτι
que
ἐάν
si
τι
algo
αἰτώμεθα
pedimos
κατὰ
según
τὸ
la
θέλημα
voluntad
αὐτοῦ,
de-él
ἀκούει
nos-oye
ἡμῶν.
a-nosotros
15
καὶ
y
ἐὰν
si
οἴδαμεν
sabemos
ὅτι
que
ἀκούει
nos-oye
ἡμῶν,
a-nosotros
ὃ
lo-que
ἐὰν
—
αἰτώμεθα,
pidamos
οἴδαμεν
sabemos
ὅτι
que
ἔχομεν
tenemos
τὰ
las
αἰτήματα
peticiones
ἃ
que
ᾐτήκαμεν
hemos-pedido
ἀπ’
de
αὐτοῦ.
él
16
Ἐάν
Si
τις
alguno
ἴδῃ
viere
τὸν
al
ἀδελφὸν
hermano
αὐτοῦ
de-él
ἁμαρτάνοντα
pecando
ἁμαρτίαν
pecado
μὴ
no
πρὸς
hacia
θάνατον,
muerte
αἰτήσει,
pedirá
καὶ
y
δώσει
le-dará
αὐτῷ
a-él
ζωήν --
vida
τοῖς
a-los-que
ἁμαρτάνουσιν
pecan
μὴ
no
πρὸς
hacia
θάνατον.
muerte
ἔστιν
Hay
ἁμαρτία
pecado
πρὸς
hacia
θάνατον;
muerte
οὐ
no
περὶ
acerca-de
ἐκείνης
aquel
λέγω
digo
ἵνα
que
ἐρωτήσῃ.
ruegue
17
πᾶσα
toda
ἀδικία
injusticia
ἁμαρτία
pecado
ἐστίν;
es
καὶ
y
ἔστιν
hay
ἁμαρτία
pecado
οὐ
no
πρὸς
hacia
θάνατον.
muerte
18
Οἴδαμεν
Sabemos
ὅτι
que
πᾶς
todo
ὁ
el-que
γεγεννημένος
ha-nacido
ἐκ
de
τοῦ
el
Θεοῦ
Dios
οὐχ
no
ἁμαρτάνει,
peca
ἀλλ’
sino
ὁ
el-que
γεννηθεὶς
fue-engendrado
ἐκ
de
τοῦ
el
Θεοῦ
Dios
τηρεῖ
le-guarda
αὐτόν,
a-él
καὶ
y
ὁ
el
πονηρὸς
maligno
οὐχ
no
ἅπτεται
le-toca
αὐτοῦ.
a-él
19
οἴδαμεν
sabemos
ὅτι
que
ἐκ
de
τοῦ
el
Θεοῦ
Dios
ἐσμεν,
somos
καὶ
y
ὁ
el
κόσμος
mundo
ὅλος,
entero
ἐν
en
τῷ
el
πονηρῷ
maligno
κεῖται.
yace
20
οἴδαμεν
sabemos
δὲ
pero
ὅτι
que
ὁ
el
Υἱὸς
Hijo
τοῦ
de
Θεοῦ
Dios
ἥκει,
ha-venido
καὶ
y
δέδωκεν
nos-ha-dado
ἡμῖν
a-nosotros
διάνοιαν,
entendimiento
ἵνα
para-que
γινώσκωμεν
conozcamos
τὸν
al
ἀληθινόν;
Verdadero
καὶ
y
ἐσμὲν
estamos
ἐν
en
τῷ
el
ἀληθινῷ,
Verdadero
ἐν
en
τῷ
el
Υἱῷ
Hijo
αὐτοῦ,
de-él
Ἰησοῦ
Iēsoûs
Χριστῷ.
Christós
οὗτός
Este
ἐστιν
es
ὁ
el
ἀληθινὸς
verdadero
Θεὸς,
Dios
καὶ
y
ζωὴ
vida
αἰώνιος.
eterna
21
Τεκνία,
Hijitos
φυλάξατε
guardaos
ἑαυτὰ
a-vosotros-mismos
ἀπὸ
de
τῶν
los
εἰδώλων.
ídolos
<Ἀμήν>
Amén
← Previous Chapter