bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Santiago 1
Santiago 1
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ἰάκωβος,
Iákōbos
Θεοῦ
de–Dios
καὶ
y
Κυρίου
de–Señor
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ
Christoû
δοῦλος;
siervo
ταῖς
a–las
δώδεκα
doce
φυλαῖς
tribus
ταῖς
las
ἐν
en
τῇ
la
Διασπορᾷ:
Dispersión
χαίρειν.
saludos
2
Πᾶσαν
Toda
χαρὰν
alegría
ἡγήσασθε,
considerad
ἀδελφοί
hermanos
μου,
de–mí
ὅταν
cuando
πειρασμοῖς
en–pruebas
περιπέσητε
caigáis
ποικίλοις,
diversas
3
γινώσκοντες
sabiendo
ὅτι
que
τὸ
la
δοκίμιον
prueba
ὑμῶν
de–vosotros
τῆς
de–la
πίστεως
fe
κατεργάζεται
produce
ὑπομονήν.
perseverancia
4
ἡ
la
δὲ
pero
ὑπομονὴ
perseverancia
ἔργον
obra
τέλειον
perfecta
ἐχέτω,
tenga
ἵνα
para–que
ἦτε
seáis
τέλειοι
perfectos
καὶ
y
ὁλόκληροι,
completos
ἐν
en
μηδενὶ
nada
λειπόμενοι.
careciendo
5
Εἰ
si
δέ
pero
τις
alguno
ὑμῶν
de–vosotros
λείπεται
carece
σοφίας,
de–sabiduría
αἰτείτω
pida
παρὰ
de
τοῦ
el
διδόντος,
que–da
Θεοῦ,
Dios
πᾶσιν
a–todos
ἁπλῶς,
generosamente
καὶ
y
μὴ
no
ὀνειδίζοντος,
reprochando
καὶ
y
δοθήσεται
le–será–dada
αὐτῷ.
a–él
6
αἰτείτω
pida
δὲ
pero
ἐν
en
πίστει,
fe
μηδὲν
nada
διακρινόμενος.
dudando
ὁ
el
γὰρ
porque
διακρινόμενος
que–duda
ἔοικεν
se–asemeja
κλύδωνι
a–ola
θαλάσσης,
de–mar
ἀνεμιζομένῳ
agitada–por–viento
καὶ
y
ῥιπιζομένῳ.
zarandeada
7
μὴ
no
γὰρ
porque
οἰέσθω
piense
ὁ
el
ἄνθρωπος
hombre
ἐκεῖνος,
aquel
ὅτι
que
λήμψεταί
recibirá
τι
algo
παρὰ
de
τοῦ
el
Κυρίου;
Señor
8
ἀνὴρ
varón
δίψυχος,
de–doble–ánimo
ἀκατάστατος
inestable
ἐν
en
πάσαις
todos
ταῖς
los
ὁδοῖς
caminos
αὐτοῦ.
de–él
9
Καυχάσθω
gloríese
δὲ
pero
ὁ
el
ἀδελφὸς
hermano
ὁ
el
ταπεινὸς,
humilde
ἐν
en
τῷ
la
ὕψει
exaltación
αὐτοῦ;
de–él
10
ὁ
el
δὲ
pero
πλούσιος,
rico
ἐν
en
τῇ
la
ταπεινώσει
humillación
αὐτοῦ,
de–él
ὅτι
porque
ὡς
como
ἄνθος
flor
χόρτου,
de–hierba
παρελεύσεται.
pasará
11
ἀνέτειλεν
salió
γὰρ
porque
ὁ
el
ἥλιος,
sol
σὺν
con
τῷ
el
καύσωνι,
calor–abrasador
καὶ
y
ἐξήρανεν
secó
τὸν
la
χόρτον,
hierba
καὶ
y
τὸ
la
ἄνθος
flor
αὐτοῦ
de–ella
ἐξέπεσεν,
cayó
καὶ
y
ἡ
la
εὐπρέπεια
hermosura
τοῦ
del
προσώπου
rostro
αὐτοῦ
de–ella
ἀπώλετο.
pereció
οὕτως
así
καὶ
también
ὁ
el
πλούσιος
rico
ἐν
en
ταῖς
las
πορείαις
andanzas
αὐτοῦ,
de–él
μαρανθήσεται.
se–marchitará
12
Μακάριος
Bienaventurado
ἀνὴρ
varón
ὃς
que
ὑπομένει
persevera
πειρασμόν;
en–prueba
ὅτι
porque
δόκιμος
probado
γενόμενος,
llegando–a–ser
λήμψεται
recibirá
τὸν
la
στέφανον
corona
τῆς
de–la
ζωῆς,
vida
ὃν
que
ἐπηγγείλατο
prometió
τοῖς
a–los
ἀγαπῶσιν
que–aman
αὐτόν.
a–él
13
Μηδεὶς
Nadie
πειραζόμενος
siendo–tentado
λεγέτω,
diga
ὅτι
que
Ἀπὸ
Por
Θεοῦ
Dios
πειράζομαι.
soy–tentado
ὁ
el
γὰρ
porque
Θεὸς
Dios
ἀπείραστός
no–tentable
ἐστιν
es
κακῶν;
por–males
πειράζει
tienta
δὲ
pero
αὐτὸς
él–mismo
οὐδένα.
a–nadie
14
ἕκαστος
cada–uno
δὲ
pero
πειράζεται,
es–tentado
ὑπὸ
por
τῆς
la
ἰδίας
propia
ἐπιθυμίας,
concupiscencia
ἐξελκόμενος
siendo–arrastrado
καὶ
y
δελεαζόμενος;
siendo–seducido
15
εἶτα
luego
ἡ
la
ἐπιθυμία
concupiscencia
συλλαβοῦσα.
habiendo–concebido
τίκτει
da–a–luz
ἁμαρτίαν;
pecado
ἡ
el
δὲ
pero
ἁμαρτία
pecado
ἀποτελεσθεῖσα,
completado
ἀποκύει
engendra
θάνατον.
muerte
16
Μὴ
No
πλανᾶσθε,
os–engañéis
ἀδελφοί
hermanos
μου
de–mí
ἀγαπητοί.
amados
17
πᾶσα
Toda
δόσις
dádiva
ἀγαθὴ,
buena
καὶ
y
πᾶν
todo
δώρημα
don
τέλειον,
perfecto
ἄνωθέν
de–arriba
ἐστιν,
es
καταβαῖνον
descendiendo
ἀπὸ
de
τοῦ
el
Πατρὸς
Padre
τῶν
de–las
φώτων,
luces
παρ’
junto–a
ᾧ
quien
οὐκ
no
ἔνι
hay
παραλλαγὴ,
variación
ἢ
o
τροπῆς
de–giro
ἀποσκίασμα.
sombra
18
βουληθεὶς,
habiendo–querido
ἀπεκύησεν
nos–engendró
ἡμᾶς
a–nosotros
λόγῳ
por–palabra
ἀληθείας,
de–verdad
εἰς
para
τὸ
el
εἶναι
ser
ἡμᾶς
nosotros
ἀπαρχήν
primicias
τινα,
algunas
τῶν
de–las
αὐτοῦ
de–él
κτισμάτων,
criaturas
19
Ἴστε,
Sabed
ἀδελφοί
hermanos
μου
de–mí
ἀγαπητοί,
amados
ἔστω
sea
δὲ
pero
πᾶς
todo
ἄνθρωπος
hombre
ταχὺς
pronto
εἰς
para
τὸ
el
ἀκοῦσαι,
oír
βραδὺς
lento
εἰς
para
τὸ
el
λαλῆσαι,
hablar
βραδὺς
lento
εἰς
para
ὀργήν;
ira
20
ὀργὴ
ira
γὰρ
porque
ἀνδρὸς,
de–varón
δικαιοσύνην
justicia
Θεοῦ
de–Dios
οὐκ
no
ἐργάζεται.
produce
21
διὸ,
por–lo–cual
ἀποθέμενοι
despojándoos
πᾶσαν
de–toda
ῥυπαρίαν
inmundicia
καὶ
y
περισσείαν
abundancia
κακίας,
de–maldad
ἐν
en
πραΰτητι
mansedumbre
δέξασθε
recibid
τὸν
la
ἔμφυτον
implantada
λόγον,
palabra
τὸν
la
δυνάμενον
que–puede
σῶσαι
salvar
τὰς
las
ψυχὰς
almas
ὑμῶν.
de–vosotros
22
γίνεσθε
sed
δὲ
pero
ποιηταὶ
hacedores
λόγου,
de–palabra
καὶ
y
μὴ
no
ἀκροαταὶ⇔
oidores
μόνον,
solamente
παραλογιζόμενοι
engañándoos
ἑαυτούς.
a–vosotros–mismos
23
ὅτι
porque
εἴ
si
τις
alguno
ἀκροατὴς
oidor
λόγου
de–palabra
ἐστὶν,
es
καὶ
y
οὐ
no
ποιητής,
hacedor
οὗτος
este
ἔοικεν
se–asemeja
ἀνδρὶ
a–varón
κατανοοῦντι
que–contempla
τὸ
el
πρόσωπον
rostro
τῆς
de–la
γενέσεως
naturaleza
αὐτοῦ
de–él
ἐν
en
ἐσόπτρῳ.
espejo
24
κατενόησεν
contempló
γὰρ
porque
ἑαυτὸν
a–sí–mismo
καὶ
y
ἀπελήλυθεν,
se–fue
καὶ
y
εὐθέως
enseguida
ἐπελάθετο
olvidó
ὁποῖος
cómo
ἦν.
era
25
ὁ
el
δὲ
pero
παρακύψας
que–se–inclina
εἰς
hacia
νόμον
ley
τέλειον,
perfecta
τὸν
la
τῆς
de–la
ἐλευθερίας,
libertad
καὶ
y
παραμείνας,
que–permanece
οὐκ
no
ἀκροατὴς
oidor
ἐπιλησμονῆς
de–olvido
γενόμενος,
llegando–a–ser
ἀλλὰ
sino
ποιητὴς
hacedor
ἔργου--
de–obra
οὗτος
este
μακάριος
bienaventurado
ἐν
en
τῇ
el
ποιήσει
hacer
αὐτοῦ
de–él
ἔσται.
será
26
Εἴ
Si
τις
alguno
δοκεῖ
piensa
θρησκὸς
religioso
εἶναι,
ser
μὴ
no
χαλιναγωγῶν
refrenando
γλῶσσαν
lengua
αὐτοῦ,
de–él
ἀλλὰ
sino
ἀπατῶν
engañando
καρδίαν
corazón
αὐτοῦ,
de–él
τούτου
de–este
μάταιος
vana
ἡ
la
θρησκεία.
religión
27
θρησκεία
religión
καθαρὰ
pura
καὶ
y
ἀμίαντος
sin–mancha
παρὰ
delante–de
τῷ
el
Θεῷ
Dios
καὶ
y
Πατρὶ
Padre
αὕτη
esta
ἐστίν:
es
ἐπισκέπτεσθαι
visitar
ὀρφανοὺς
huérfanos
καὶ
y
χήρας
viudas
ἐν
en
τῇ
la
θλίψει
aflicción
αὐτῶν;
de–ellos
ἄσπιλον
sin–mancha
ἑαυτὸν
a–sí–mismo
τηρεῖν
guardar
ἀπὸ
del
τοῦ
el
κόσμου.
mundo
Next Chapter →