bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Hebreos 13
Hebreos 13
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ἡ
El
φιλαδελφία
amor-fraternal
μενέτω;
permanezca
2
τῆς
de–la
φιλοξενίας
hospitalidad
μὴ
no
ἐπιλανθάνεσθε;
os-olvidéis
διὰ
mediante
ταύτης
esta
γὰρ,
pues
ἔλαθόν
sin-saberlo
τινες
algunos
ξενίσαντες
hospedando
ἀγγέλους.
ángeles
3
μιμνῄσκεσθε
acordaos
τῶν
de–los
δεσμίων,
presos
ὡς
como
συνδεδεμένοι;
encarcelados-con-ellos
τῶν
de–los
κακουχουμένων,
maltratados
ὡς
como
καὶ
también
αὐτοὶ
vosotros-mismos
ὄντες
estando
ἐν
en
σώματι.
cuerpo
4
Τίμιος
Honroso
ὁ
el
γάμος
matrimonio
ἐν
en
πᾶσιν,
todos
καὶ
y
ἡ
el
κοίτη
lecho
ἀμίαντος;
sin-mancha
πόρνους
a–fornicarios
γὰρ
pues
καὶ
y
μοιχοὺς,
adúlteros
κρινεῖ
juzgará
ὁ
el
Θεός.
Dios
5
Ἀφιλάργυρος
Sin-amor-al-dinero
ὁ
la
τρόπος,
conducta
ἀρκούμενοι
contentándoos
τοῖς
con–las-cosas
παροῦσιν;
presentes
αὐτὸς
él-mismo
γὰρ
pues
εἴρηκεν,
ha-dicho
Οὐ
No
μή
*
σε
te
ἀνῶ,
soltaré
οὐδ’
ni
οὐ
no
μή
*
σε
te
ἐγκαταλίπω.
abandonaré
6
ὥστε
de-modo-que
θαρροῦντας
confiando
ἡμᾶς
nosotros
λέγειν,
decir
Κύριος
Señor
ἐμοὶ
para–mí
βοηθός,
ayudador
[καὶ]
y
οὐ
no
φοβηθήσομαι;
temeré
τί
qué
ποιήσει
hará
μοι
a–mí
ἄνθρωπος?
hombre
7
Μνημονεύετε
Acordaos
τῶν
de–los
ἡγουμένων
que-os-dirigen
ὑμῶν,
de–vosotros
οἵτινες
quienes
ἐλάλησαν
hablaron
ὑμῖν
a–vosotros
τὸν
la
λόγον
palabra
τοῦ
del
Θεοῦ;
Dios
ὧν,
de–quienes
ἀναθεωροῦντες
considerando
τὴν
el
ἔκβασιν
resultado
τῆς
de–la
ἀναστροφῆς,
conducta
μιμεῖσθε
imitad
τὴν
la
πίστιν.
fe
8
Ἰησοῦς
Iēsoûs
Χριστὸς
Christós
ἐχθὲς,
ayer
καὶ
y
σήμερον,
hoy
ὁ
el
αὐτός,
mismo
καὶ
y
εἰς
por
τοὺς
los
αἰῶνας.
siglos
9
διδαχαῖς
por–doctrinas
ποικίλαις
diversas
καὶ
y
ξέναις,
extrañas
μὴ
no
παραφέρεσθε;
seáis-llevados
καλὸν
bueno
γὰρ
pues
χάριτι
con–gracia
βεβαιοῦσθαι
ser-confirmado
τὴν
el
καρδίαν,
corazón
οὐ
no
βρώμασιν;
con–comidas
ἐν
en
οἷς
las–cuales
οὐκ
no
ὠφελήθησαν
fueron-beneficiados
οἱ
los
περιπατοῦντες.
que-andaban
10
Ἔχομεν
Tenemos
θυσιαστήριον
altar
ἐξ
de
οὗ
el–cual
φαγεῖν,
comer
οὐκ
no
ἔχουσιν
tienen
ἐξουσίαν,
derecho
οἱ
los
τῇ
en–el
σκηνῇ
tabernáculo
λατρεύοντες;
que-sirven
11
ὧν
de–los–cuales
γὰρ
pues
εἰσφέρεται
es-llevada
ζῴων
de–animales
τὸ
la
αἷμα
sangre
περὶ
por
ἁμαρτίας,
pecado
εἰς
hacia
τὰ
los
ἅγια
santos
διὰ
mediante
τοῦ
el
ἀρχιερέως;
sumo-sacerdote
τούτων
de–estos
τὰ
los
σώματα
cuerpos
κατακαίεται
son-quemados
ἔξω
fuera
τῆς
del
παρεμβολῆς.
campamento
12
διὸ
por-lo-cual
καὶ
también
Ἰησοῦς,
Iēsoûs
ἵνα
para-que
ἁγιάσῃ
santificara
διὰ
mediante
τοῦ
la
ἰδίου
propia
αἵματος
sangre
τὸν
al
λαόν,
pueblo
ἔξω
fuera
τῆς
de–la
πύλης
puerta
ἔπαθεν.
padeció
13
τοίνυν
pues
ἐξερχώμεθα
salgamos
πρὸς
hacia
αὐτὸν,
él
ἔξω
fuera
τῆς
del
παρεμβολῆς,
campamento
τὸν
el
ὀνειδισμὸν
oprobio
αὐτοῦ
de–él
φέροντες;
llevando
14
οὐ
no
γὰρ
pues
ἔχομεν
tenemos
ὧδε
aquí
μένουσαν
permanente
πόλιν,
ciudad
ἀλλὰ
sino
τὴν
la
μέλλουσαν
venidera
ἐπιζητοῦμεν.
buscamos
15
δι’
mediante
αὐτοῦ
él
οὖν
pues
ἀναφέρωμεν
ofrezcamos
θυσίαν
sacrificio
αἰνέσεως
de–alabanza
διὰ
a-través-de
παντὸς
todo
τῷ
a
Θεῷ,
Dios
τοῦτ’
esto
ἔστιν,
es
καρπὸν
fruto
χειλέων
de–labios
ὁμολογούντων
confesando
τῷ
el
ὀνόματι
nombre
αὐτοῦ.
de–él
16
τῆς
de–la
δὲ
pero
εὐποιΐας
beneficencia
καὶ
y
κοινωνίας,
comunión
μὴ
no
ἐπιλανθάνεσθε;
os-olvidéis
τοιαύταις
con–tales
γὰρ
pues
θυσίαις
sacrificios
εὐαρεστεῖται
se-agrada
ὁ
el
Θεός.
Dios
17
Πείθεσθε
Obedeced
τοῖς
a–los
ἡγουμένοις
que-os-dirigen
ὑμῶν,
de–vosotros
καὶ
y
ὑπείκετε;
someteos
αὐτοὶ
ellos
γὰρ
pues
ἀγρυπνοῦσιν
velan
ὑπὲρ
por
τῶν
las
ψυχῶν
almas
ὑμῶν,
de–vosotros
ὡς
como
λόγον
cuenta
ἀποδώσοντες;
que-han-de-dar
ἵνα
para-que
μετὰ
con
χαρᾶς
gozo
τοῦτο
esto
ποιῶσιν,
hagan
καὶ
y
μὴ
no
στενάζοντες,
gimiendo
ἀλυσιτελὲς
no-provechoso
γὰρ
pues
ὑμῖν
para–vosotros
τοῦτο.
esto
18
Προσεύχεσθε
Orad
περὶ
por
ἡμῶν;
nosotros
πειθόμεθα
estamos-persuadidos
γὰρ,
pues
ὅτι
que
καλὴν
buena
συνείδησιν
conciencia
ἔχομεν,
tenemos
ἐν
en
πᾶσιν
todas-las-cosas
καλῶς
bien
θέλοντες
queriendo
ἀναστρέφεσθαι.
conducirnos
19
περισσοτέρως
más-abundantemente
δὲ
pero
παρακαλῶ
exhorto
τοῦτο
esto
ποιῆσαι,
hacer
ἵνα
para-que
τάχιον
más-pronto
ἀποκατασταθῶ
os-sea-restituido
ὑμῖν.
a–vosotros
20
Ὁ
El
δὲ
pero
Θεὸς
Dios
τῆς
de–la
εἰρήνης,
paz
ὁ
el
ἀναγαγὼν
que-hizo-subir
ἐκ
de
νεκρῶν
muertos
τὸν
al
ποιμένα
pastor
τῶν
de–las
προβάτων
ovejas
τὸν
el
μέγαν,
grande
ἐν
en
αἵματι
sangre
διαθήκης
de–pacto
αἰωνίου,
eterno
τὸν
al
Κύριον
Señor
ἡμῶν
de–nosotros
Ἰησοῦν,
Iēsoûs
21
καταρτίσαι
os-perfeccione
ὑμᾶς
a–vosotros
ἐν
en
παντὶ
toda
ἀγαθῷ,
cosa-buena
εἰς
para
τὸ
el
ποιῆσαι
hacer
τὸ
la
θέλημα
voluntad
αὐτοῦ,
de–él
ποιῶν
haciendo
ἐν
en
ἡμῖν
nosotros
τὸ
lo
εὐάρεστον
agradable
ἐνώπιον
delante-de
αὐτοῦ,
él
διὰ
mediante
Ἰησοῦ
Iēsoûs
Χριστοῦ,
Christós
ᾧ
a–quien
ἡ
la
δόξα
gloria
εἰς
por
τοὺς
los
αἰῶνας
siglos
τῶν
de–los
αἰώνων.
siglos
ἀμήν.
amēn
22
Παρακαλῶ
Exhorto
δὲ
pero
ὑμᾶς,
a–vosotros
ἀδελφοί,
hermanos
ἀνέχεσθε
soportad
τοῦ
la
λόγου
palabra
τῆς
de–la
παρακλήσεως,
exhortación
καὶ
y
γὰρ
pues
διὰ
con
βραχέων
breves-palabras
ἐπέστειλα
os-he-escrito
ὑμῖν.
a–vosotros
23
Γινώσκετε
Sabed
τὸν
al
ἀδελφὸν
hermano
ἡμῶν
de–nosotros
Τιμόθεον
Timótheos
ἀπολελυμένον;
liberado
μεθ’
con
οὗ,
quien
ἐὰν
si
τάχιον
más-pronto
ἔρχηται,
viene
ὄψομαι
veré
ὑμᾶς.
a–vosotros
24
Ἀσπάσασθε
Saludad
πάντας
a–todos
τοὺς
los
ἡγουμένους
que-os-dirigen
ὑμῶν,
de–vosotros
καὶ
y
πάντας
a–todos
τοὺς
los
ἁγίους.
santos
Ἀσπάζονται
Saludan
ὑμᾶς,
a–vosotros
οἱ
los
ἀπὸ
de
τῆς
la
Ἰταλίας.
Italia
25
Ἡ
La
χάρις
gracia
μετὰ
con
πάντων
todos
ὑμῶν.
vosotros
<Ἀμήν>.
Amēn
← Previous Chapter