bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Tito 3
Tito 3
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ὑπομίμνῃσκε
recuérdales
αὐτοὺς
a–ellos
ἀρχαῖς,
a–gobernantes
ἐξουσίαις,
a–autoridades
ὑποτάσσεσθαι,
someterse
πειθαρχεῖν;
obedecer
πρὸς
para
πᾶν
toda
ἔργον
obra
ἀγαθὸν,
buena
ἑτοίμους
preparados
εἶναι;
estar
2
μηδένα
a–nadie
βλασφημεῖν,
blasfemar
ἀμάχους
pacíficos
εἶναι,
ser
ἐπιεικεῖς,
amables
πᾶσαν
toda
ἐνδεικνυμένους
mostrando
πραΰτητα
mansedumbre
πρὸς
hacia
πάντας
todos
ἀνθρώπους.
los–hombres
3
Ἦμεν
éramos
γάρ
porque
ποτε
en–un–tiempo
καὶ
también
ἡμεῖς
nosotros
ἀνόητοι,
insensatos
ἀπειθεῖς,
desobedientes
πλανώμενοι,
extraviados
δουλεύοντες
sirviendo
ἐπιθυμίαις
a–deseos
καὶ
y
ἡδοναῖς
placeres
ποικίλαις,
diversos
ἐν
en
κακίᾳ
maldad
καὶ
y
φθόνῳ
envidia
διάγοντες,
viviendo
στυγητοί,
odiosos
μισοῦντες
odiando
ἀλλήλους.
unos–a–otros
4
ὅτε
cuando
δὲ
pero
ἡ
la
χρηστότης
bondad
καὶ
y
ἡ
el
φιλανθρωπία
amor–a–la–humanidad
ἐπεφάνη,
apareció
τοῦ
del
Σωτῆρος
Salvador
ἡμῶν,
de–nosotros
Θεοῦ,
Theós
5
οὐκ
no
ἐξ
por
ἔργων
obras
τῶν
las
ἐν
en
δικαιοσύνῃ,
justicia
ἃ
que
ἐποιήσαμεν
hicimos
ἡμεῖς,
nosotros
ἀλλὰ
sino
κατὰ
según
τὸ
la
αὐτοῦ
de–él
ἔλεος,
misericordia
ἔσωσεν
nos–salvó
ἡμᾶς,
a–nosotros
διὰ
mediante
λουτροῦ
lavamiento
παλινγενεσίας,
de–regeneración
καὶ
y
ἀνακαινώσεως
renovación
Πνεύματος
de–Espíritu
Ἁγίου;
Santo
6
οὗ
que
ἐξέχεεν
derramó
ἐφ’
sobre
ἡμᾶς
nosotros
πλουσίως,
abundantemente
διὰ
mediante
Ἰησοῦ
Iēsoûs
Χριστοῦ,
Christós
τοῦ
el
Σωτῆρος
Salvador
ἡμῶν,
de–nosotros
7
ἵνα
para–que
δικαιωθέντες
habiendo–sido–justificados
τῇ
por–la
ἐκείνου
de–aquel
χάριτι,
gracia
κληρονόμοι
herederos
γενηθῶμεν,
lleguemos–a–ser
κατ’
según
ἐλπίδα
esperanza
ζωῆς
de–vida
αἰωνίου.
eterna
8
Πιστὸς
fiel
ὁ
la
λόγος,
palabra
καὶ
y
περὶ
acerca–de
τούτων
estas–cosas
βούλομαί
quiero
σε
que–tú
διαβεβαιοῦσθαι,
afirmes
ἵνα
para–que
φροντίζωσιν
se–preocupen
καλῶν
de–buenas
ἔργων
obras
προΐστασθαι,
mantenerse
οἱ
los
πεπιστευκότες
que–han–creído
Θεῷ.
en–Theós
ταῦτά
estas–cosas
ἐστιν
son
καλὰ
buenas
καὶ
y
ὠφέλιμα
provechosas
τοῖς
para–los
ἀνθρώποις.
hombres
9
μωρὰς
necias
δὲ
pero
ζητήσεις
controversias
καὶ
y
γενεαλογίας
genealogías
καὶ
y
ἔρεις
contiendas
καὶ
y
μάχας
disputas
νομικὰς,
legales
περιΐστασο;
evita
εἰσὶν
son
γὰρ
porque
ἀνωφελεῖς
inútiles
καὶ
y
μάταιοι.
vanas
10
αἱρετικὸν
a–hereje
ἄνθρωπον,
hombre
μετὰ
después–de
μίαν
una
καὶ
y
δευτέραν
segunda
νουθεσίαν,
amonestación
παραιτοῦ,
rechaza
11
εἰδὼς
sabiendo
ὅτι
que
ἐξέστραπται
está–pervertido
ὁ
el
τοιοῦτος,
tal
καὶ
y
ἁμαρτάνει,
peca
ὢν
siendo
αὐτοκατάκριτος.
auto–condenado
12
Ὅταν
cuando
πέμψω
envíe
Ἀρτεμᾶν
a–Artemâs
πρὸς
a
σὲ,
ti
ἢ
o
Τυχικόν,
a–Tychikós
σπούδασον
apresúrate
ἐλθεῖν
a–venir
πρός
a
με
mí
εἰς
a
Νικόπολιν;
Nikópolis
ἐκεῖ
allí
γὰρ
porque
κέκρικα
he–decidido
παραχειμάσαι.
pasar–el–invierno
13
Ζηνᾶν
a–Zēnâs
τὸν
el
νομικὸν
abogado
καὶ
y
Ἀπολλῶν
a–Apollṓs
σπουδαίως
diligentemente
πρόπεμψον,
encamina
ἵνα
para–que
μηδὲν
nada
αὐτοῖς
a–ellos
λείπῃ.
falte
14
μανθανέτωσαν
aprendan
δὲ
y
καὶ
también
οἱ
los
ἡμέτεροι,
nuestros
καλῶν
de–buenas
ἔργων
obras
προΐστασθαι,
ocuparse
εἰς
para
τὰς
las
ἀναγκαίας
necesarias
χρείας,
necesidades
ἵνα
para–que
μὴ
no
ὦσιν
sean
ἄκαρποι.
sin–fruto
15
Ἀσπάζονταί
saludan
σε,
te
οἱ
los
μετ’
conmigo
ἐμοῦ
de–mí
πάντες.
todos
ἄσπασαι
saluda
τοὺς
a–los
φιλοῦντας
que–nos–aman
ἡμᾶς
a–nosotros
ἐν
en
πίστει.
fe
Ἡ
la
χάρις
gracia
μετὰ
con
πάντων
todos
ὑμῶν.
vosotros
<Ἀμήν>.
amén
← Previous Chapter