bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Tito 1
Tito 1
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Παῦλος,
Paûlos
δοῦλος
siervo
Θεοῦ,
de–Theós
ἀπόστολος
apóstol
δὲ
y
Ἰησοῦ
de–Iēsoûs
Χριστοῦ,
Christós
κατὰ
según
πίστιν
fe
ἐκλεκτῶν
de–elegidos
Θεοῦ,
de–Theós
καὶ
y
ἐπίγνωσιν
conocimiento
ἀληθείας,
de–verdad
τῆς
la
κατ’
según
εὐσέβειαν;
piedad
2
ἐπ’
sobre
ἐλπίδι
esperanza
ζωῆς
de–vida
αἰωνίου,
eterna
ἣν
que
ἐπηγγείλατο
prometió
ὁ
el
ἀψευδὴς,
no–mentiroso
Θεὸς,
Theós
πρὸ
antes–de
χρόνων
tiempos
αἰωνίων;
eternos
3
ἐφανέρωσεν
manifestó
δὲ,
y
καιροῖς
en–tiempos
ἰδίοις,
propios
τὸν
la
λόγον
palabra
αὐτοῦ,
de–él
ἐν
en
κηρύγματι
proclamación
ὃ
que
ἐπιστεύθην
me–fue–confiada
ἐγὼ,
yo
κατ’
según
ἐπιταγὴν
mandato
τοῦ
del
Σωτῆρος
Salvador
ἡμῶν,
de–nosotros
Θεοῦ;
Theós
4
Τίτῳ,
a–Títos
γνησίῳ
legítimo
τέκνῳ,
hijo
κατὰ
según
κοινὴν
común
πίστιν:
fe
χάρις
gracia
καὶ
y
εἰρήνη
paz
ἀπὸ
de
Θεοῦ
Theós
Πατρὸς,
Padre
καὶ
y
Χριστοῦ
Christós
Ἰησοῦ,
Iēsoûs
τοῦ
el
Σωτῆρος
Salvador
ἡμῶν.
de–nosotros
5
Τούτου
de–esto
χάριν,
por–causa
ἀπέλιπόν
dejé
σε
te
ἐν
en
Κρήτῃ,
Krḗtē
ἵνα
para–que
τὰ
las–cosas
λείποντα
faltantes
ἐπιδιορθώσῃ,
ordenes
καὶ
y
καταστήσῃς
establezcas
κατὰ
por
πόλιν
ciudad
πρεσβυτέρους,
ancianos
ὡς
como
ἐγώ
yo
σοι
te
διεταξάμην,
ordené
6
εἴ
si
τίς
alguno
ἐστιν
es
ἀνέγκλητος,
irreprochable
μιᾶς
de–una
γυναικὸς
mujer
ἀνήρ,
marido
τέκνα
hijos
ἔχων
teniendo
πιστά,
fieles
μὴ
no
ἐν
en
κατηγορίᾳ
acusación
ἀσωτίας
de–libertinaje
ἢ
o
ἀνυπότακτα.
insubordinados
7
δεῖ
es–necesario
γὰρ
porque
τὸν
al
ἐπίσκοπον
obispo
ἀνέγκλητον
irreprochable
εἶναι,
ser
ὡς
como
Θεοῦ
de–Theós
οἰκονόμον;
mayordomo
μὴ
no
αὐθάδη,
arrogante
μὴ
no
ὀργίλον,
iracundo
μὴ
no
πάροινον,
dado–al–vino
μὴ
no
πλήκτην,
violento
μὴ
no
αἰσχροκερδῆ;
codicioso–de–ganancia–deshonesta
8
ἀλλὰ
sino
φιλόξενον,
hospitalario
φιλάγαθον,
amante–del–bien
σώφρονα,
prudente
δίκαιον,
justo
ὅσιον,
santo
ἐγκρατῆ;
con–dominio–propio
9
ἀντεχόμενον
aferrándose
τοῦ,
a–la
κατὰ
según
τὴν
la
διδαχὴν,
enseñanza
πιστοῦ
fiel
λόγου,
palabra
ἵνα
para–que
δυνατὸς
capaz
ᾖ
sea
καὶ
tanto
παρακαλεῖν
de–exhortar
ἐν
en
τῇ
la
διδασκαλίᾳ
enseñanza
τῇ
la
ὑγιαινούσῃ,
sana
καὶ
como
τοὺς
a–los
ἀντιλέγοντας
que–contradicen
ἐλέγχειν.
refutar
10
Εἰσὶν
son
γὰρ
porque
πολλοὶ
muchos
‹καὶ›
también
ἀνυπότακτοι,
insubordinados
ματαιολόγοι,
vana–palabrería
καὶ
y
φρεναπάται,
engañadores
μάλιστα
especialmente
οἱ
los
ἐκ
de
τῆς
la
περιτομῆς,
circuncisión
11
οὓς
a–quienes
δεῖ
es–necesario
ἐπιστομίζειν,
tapar–la–boca
οἵτινες
quienes
ὅλους
enteras
οἴκους
casas
ἀνατρέπουσιν,
trastornan
διδάσκοντες
enseñando
ἃ
lo–que
μὴ
no
δεῖ,
es–necesario
αἰσχροῦ
de–deshonesta
κέρδους
ganancia
χάριν.
por–causa
12
εἶπέν
dijo
τις
uno
ἐξ
de
αὐτῶν,
ellos
ἴδιος
propio
αὐτῶν,
de–ellos
προφήτης,
profeta
Κρῆτες
cretenses
ἀεὶ
siempre
ψεῦσται,
mentirosos
κακὰ
malas
θηρία,
bestias
γαστέρες
vientres
ἀργαί.
ociosos
13
ἡ
el
μαρτυρία
testimonio
αὕτη
este
ἐστὶν
es
ἀληθής;
verdadero
δι’
por
ἣν
cuya
αἰτίαν
causa
ἔλεγχε
reprende
αὐτοὺς
a–ellos
ἀποτόμως,
severamente
ἵνα
para–que
ὑγιαίνωσιν
estén–sanos
ἐν
en
τῇ
la
πίστει,
fe
14
μὴ
no
προσέχοντες
prestando–atención
Ἰουδαϊκοῖς
a–judíos
μύθοις
mitos
καὶ
y
ἐντολαῖς
mandamientos
ἀνθρώπων,
de–hombres
ἀποστρεφομένων
que–se–apartan
τὴν
de–la
ἀλήθειαν.
verdad
15
πάντα
todas–las–cosas
καθαρὰ
puras
τοῖς
para–los
καθαροῖς;
puros
τοῖς
para–los
δὲ
pero
μεμιαμμένοις
contaminados
καὶ
y
ἀπίστοις,
incrédulos
οὐδὲν
nada
καθαρόν;
puro
ἀλλὰ
sino
μεμίανται
está–contaminada
αὐτῶν
de–ellos
καὶ
tanto
ὁ
la
νοῦς,
mente
καὶ
como
ἡ
la
συνείδησις.
conciencia
16
Θεὸν
a–Theós
ὁμολογοῦσιν
profesan
εἰδέναι;
conocer
τοῖς
con–las
δὲ
pero
ἔργοις,
obras
ἀρνοῦνται,
niegan
βδελυκτοὶ
abominables
ὄντες
siendo
καὶ
y
ἀπειθεῖς,
desobedientes
καὶ
y
πρὸς
para
πᾶν
toda
ἔργον
obra
ἀγαθὸν,
buena
ἀδόκιμοι.
descalificados
Next Chapter →