bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Colosenses 1
Colosenses 1
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Παῦλος
Paûlos
ἀπόστολος
apóstol
Χριστοῦ
de–Christoû
Ἰησοῦ
Iēsoû
διὰ
por–medio–de
θελήματος
voluntad
Θεοῦ,
de–Dios
καὶ
y
Τιμόθεος
Timótheos
ὁ
el
ἀδελφὸς,
hermano
2
τοῖς
a–los
ἐν
en
Κολοσσαῖς
Kolossaîs
ἁγίοις,
santos
καὶ
y
πιστοῖς
fieles
ἀδελφοῖς
hermanos
ἐν
en
Χριστῷ:
Christós
χάρις
gracia
ὑμῖν
a–vosotros
καὶ
y
εἰρήνη,
paz
ἀπὸ
de
Θεοῦ
Dios
Πατρὸς
Padre
ἡμῶν.
de–nosotros
3
Εὐχαριστοῦμεν
Damos–gracias
τῷ
al
Θεῷ
Dios
Πατρὶ
Padre
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦ
Iēsoûs
Χριστοῦ,
Christós
πάντοτε
siempre
περὶ
acerca–de
ὑμῶν
vosotros
προσευχόμενοι,
orando
4
ἀκούσαντες
habiendo–oído
τὴν
la
πίστιν
fe
ὑμῶν
de–vosotros
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
Ἰησοῦ,
Iēsoûs
καὶ
y
τὴν
el
ἀγάπην
amor
ἣν
que
ἔχετε
tenéis
εἰς
hacia
πάντας
todos
τοὺς
los
ἁγίους,
santos
5
διὰ
por–causa–de
τὴν
la
ἐλπίδα,
esperanza
τὴν
la
ἀποκειμένην
reservada
ὑμῖν
para–vosotros
ἐν
en
τοῖς
los
οὐρανοῖς;
cielos
ἣν
que
προηκούσατε
oísteis–antes
ἐν
en
τῷ
la
λόγῳ
palabra
τῆς
de–la
ἀληθείας,
verdad
τοῦ
del
εὐαγγελίου,
evangelio
6
τοῦ
del
παρόντος
que–está–presente
εἰς
hacia
ὑμᾶς,
vosotros
καθὼς
así–como
καὶ
también
ἐν
en
παντὶ
todo
τῷ
el
κόσμῳ,
mundo
ἐστὶν
está
καρποφορούμενον
dando–fruto
καὶ
y
αὐξανόμενον,
creciendo
καθὼς
así–como
καὶ
también
ἐν
en
ὑμῖν,
vosotros
ἀφ’
desde
ἧς
el–cual
ἡμέρας
día
ἠκούσατε
oísteis
καὶ
y
ἐπέγνωτε
conocisteis
τὴν
la
χάριν
gracia
τοῦ
del
Θεοῦ
Dios
ἐν
en
ἀληθείᾳ;
verdad
7
καθὼς
así–como
ἐμάθετε
aprendisteis
ἀπὸ
de
Ἐπαφρᾶ,
Epafrâs
τοῦ
el
ἀγαπητοῦ
amado
συνδούλου
consiervo
ἡμῶν,
de–nosotros
ὅς
quien
ἐστιν
es
πιστὸς
fiel
ὑπὲρ
por
ὑμῶν,
vosotros
διάκονος
ministro
τοῦ
del
Χριστοῦ,
Christós
8
ὁ
el
καὶ
también
δηλώσας
habiendo–manifestado
ἡμῖν
a–nosotros
τὴν
el
ὑμῶν
de–vosotros
ἀγάπην
amor
ἐν
en
Πνεύματι.
Espíritu
9
Διὰ
Por–esto
τοῦτο
esto
καὶ
también
ἡμεῖς,
nosotros
ἀφ’
desde
ἧς
el–cual
ἡμέρας
día
ἠκούσαμεν,
oímos
οὐ
no
παυόμεθα
cesamos
ὑπὲρ
por
ὑμῶν
vosotros
προσευχόμενοι,
orando
καὶ
y
αἰτούμενοι
pidiendo
ἵνα
para–que
πληρωθῆτε
seáis–llenos
τὴν
del
ἐπίγνωσιν
conocimiento–pleno
τοῦ
de–la
θελήματος
voluntad
αὐτοῦ,
de–él
ἐν
en
πάσῃ
toda
σοφίᾳ
sabiduría
καὶ
y
συνέσει
entendimiento
πνευματικῇ,
espiritual
10
περιπατῆσαι
para–caminar
ἀξίως
dignamente
τοῦ
del
Κυρίου,
Señor
εἰς
hacia
πᾶσαν
toda
ἀρεσκείαν,
complacencia
ἐν
en
παντὶ
toda
ἔργῳ
obra
ἀγαθῷ
buena
καρποφοροῦντες,
dando–fruto
καὶ
y
αὐξανόμενοι
creciendo
τῇ
en–el
ἐπιγνώσει
conocimiento–pleno
τοῦ
del
Θεοῦ;
Dios
11
ἐν
en
πάσῃ
todo
δυνάμει,
poder
δυναμούμενοι
siendo–fortalecidos
κατὰ
según
τὸ
la
κράτος
fuerza
τῆς
de–la
δόξης
gloria
αὐτοῦ,
de–él
εἰς
hacia
πᾶσαν
toda
ὑπομονὴν
paciencia
καὶ
y
μακροθυμίαν
longanimidad
μετὰ
con
χαρᾶς;
gozo
12
εὐχαριστοῦντες
dando–gracias
τῷ
al
Πατρὶ,
Padre
τῷ
al
ἱκανώσαντι
que–os–hizo–capaces
ὑμᾶς
a–vosotros
εἰς
hacia
τὴν
la
μερίδα
porción
τοῦ
de–la
κλήρου
herencia
τῶν
de–los
ἁγίων,
santos
ἐν
en
τῷ
la
φωτί,
luz
13
ὃς
quien
ἐρρύσατο
nos–libró
ἡμᾶς
a–nosotros
ἐκ
de
τῆς
la
ἐξουσίας
autoridad
τοῦ
de–la
σκότους,
oscuridad
καὶ
y
μετέστησεν
trasladó
εἰς
hacia
τὴν
el
βασιλείαν
reino
τοῦ
del
Υἱοῦ
Hijo
τῆς
de–la
ἀγάπης
amor
αὐτοῦ:
de–él
14
ἐν
en
ᾧ
quien
ἔχομεν
tenemos
τὴν
la
ἀπολύτρωσιν,
redención
τὴν
el
ἄφεσιν
perdón
τῶν
de–los
ἁμαρτιῶν;
pecados
15
ὅς
quien
ἐστιν
es
εἰκὼν
imagen
τοῦ
del
Θεοῦ
Dios
τοῦ
el
ἀοράτου,
invisible
πρωτότοκος
primogénito
πάσης
de–toda
κτίσεως;
creación
16
ὅτι
porque
ἐν
en
αὐτῷ
él
ἐκτίσθη
fueron–creadas
τὰ
las
πάντα,
todas–cosas
ἐν
en
τοῖς
los
οὐρανοῖς,
cielos
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς;
tierra
τὰ
las
ὁρατὰ,
visibles
καὶ
y
τὰ
las
ἀόρατα;
invisibles
εἴτε
ya–sea
θρόνοι,
tronos
εἴτε
ya–sea
κυριότητες,
señoríos
εἴτε
ya–sea
ἀρχαὶ,
principados
εἴτε
ya–sea
ἐξουσίαι:
autoridades
τὰ
las
πάντα
todas–cosas
δι’
por–medio–de
αὐτοῦ
él
καὶ
y
εἰς
hacia
αὐτὸν
él
ἔκτισται.
han–sido–creadas
17
καὶ
y
αὐτός
él
ἐστιν
es
πρὸ
antes–de
πάντων,
todas–cosas
καὶ
y
τὰ
las
πάντα
todas–cosas
ἐν
en
αὐτῷ
él
συνέστηκεν.
subsisten
18
καὶ
y
αὐτός
él
ἐστιν
es
ἡ
la
κεφαλὴ
cabeza
τοῦ
del
σώματος,
cuerpo
τῆς
de–la
ἐκκλησίας;
iglesia
ὅς
quien
ἐστιν
es
(ἡ)
el
ἀρχή,
principio
πρωτότοκος
primogénito
ἐκ
de
τῶν
los
νεκρῶν,
muertos
ἵνα
para–que
γένηται
llegue–a–ser
ἐν
en
πᾶσιν
todo
αὐτὸς,
él
πρωτεύων;
teniendo–preeminencia
19
ὅτι
porque
ἐν
en
αὐτῷ
él
εὐδόκησεν
se–complació
πᾶν
toda
τὸ
la
πλήρωμα
plenitud
κατοικῆσαι,
habitar
20
καὶ
y
δι’
por–medio–de
αὐτοῦ
él
ἀποκαταλλάξαι
reconciliar
τὰ
las
πάντα
todas–cosas
εἰς
hacia
αὐτόν,
él
εἰρηνοποιήσας
habiendo–hecho–paz
διὰ
por–medio–de
τοῦ
la
αἵματος
sangre
τοῦ
de–la
σταυροῦ
cruz
αὐτοῦ --
de–él
δι’
por–medio–de
αὐτοῦ --
él
εἴτε
ya–sea
τὰ
las
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς,
tierra
εἴτε
ya–sea
τὰ
las
ἐν
en
τοῖς
los
οὐρανοῖς.
cielos
21
καὶ
y
ὑμᾶς,
a–vosotros
ποτε
en–otro–tiempo
ὄντας
siendo
ἀπηλλοτριωμένους
enajenados
καὶ
y
ἐχθροὺς
enemigos
τῇ
en–la
διανοίᾳ,
mente
ἐν
en
τοῖς
las
ἔργοις
obras
τοῖς
las
πονηροῖς,
malas
22
νυνὶ
ahora–pero
δὲ,
pero
ἀποκατήλλαξεν
reconcilió
ἐν
en
τῷ
el
σώματι
cuerpo
τῆς
de–la
σαρκὸς
carne
αὐτοῦ,
de–él
διὰ
por–medio–de
τοῦ
la
θανάτου,
muerte
παραστῆσαι
para–presentar
ὑμᾶς
a–vosotros
ἁγίους,
santos
καὶ
y
ἀμώμους,
sin–mancha
καὶ
y
ἀνεγκλήτους,
irreprensibles
κατενώπιον
delante–de
αὐτοῦ;
él
23
εἴ
si
γε
ciertamente
ἐπιμένετε
permanecéis
τῇ
en–la
πίστει,
fe
τεθεμελιωμένοι
fundados
καὶ
y
ἑδραῖοι,
firmes
καὶ
y
μὴ
no
μετακινούμενοι
siendo–movidos
ἀπὸ
de
τῆς
la
ἐλπίδος
esperanza
τοῦ
del
εὐαγγελίου
evangelio
οὗ
que
ἠκούσατε,
oísteis
τοῦ
del
κηρυχθέντος
proclamado
ἐν
en
πάσῃ
toda
κτίσει
creación
τῇ
la
ὑπὸ
bajo
τὸν
el
οὐρανόν,
cielo
οὗ
del–cual
ἐγενόμην
llegué–a–ser
ἐγὼ
yo
Παῦλος
Paûlos
διάκονος.
ministro
24
Νῦν
Ahora
χαίρω
me–regocijo
ἐν
en
τοῖς
los
παθήμασιν
sufrimientos
ὑπὲρ
por
ὑμῶν,
vosotros
καὶ
y
ἀνταναπληρῶ
completo
τὰ
las
ὑστερήματα
carencias
τῶν
de–las
θλίψεων
tribulaciones
τοῦ
del
Χριστοῦ,
Christós
ἐν
en
τῇ
la
σαρκί
carne
μου,
de–mí
ὑπὲρ
por
τοῦ
el
σώματος
cuerpo
αὐτοῦ,
de–él
ὅ
que
ἐστιν
es
ἡ
la
ἐκκλησία;
iglesia
25
ἧς
de–la–cual
ἐγενόμην
llegué–a–ser
ἐγὼ
yo
διάκονος,
ministro
κατὰ
según
τὴν
la
οἰκονομίαν
administración
τοῦ
del
Θεοῦ,
Dios
τὴν
la
δοθεῖσάν
dada
μοι
a–mí
εἰς
hacia
ὑμᾶς,
vosotros
πληρῶσαι
para–cumplir
τὸν
la
λόγον
palabra
τοῦ
del
Θεοῦ,
Dios
26
τὸ
el
μυστήριον
misterio
τὸ
el
ἀποκεκρυμμένον
escondido
ἀπὸ
desde
τῶν
los
αἰώνων
siglos
καὶ
y
ἀπὸ
desde
τῶν
las
γενεῶν,
generaciones
νῦν
ahora
δὲ
pero
ἐφανερώθη
fue–manifestado
τοῖς
a–los
ἁγίοις
santos
αὐτοῦ;
de–él
27
οἷς
a–quienes
ἠθέλησεν
quiso
ὁ
el
Θεὸς
Dios
γνωρίσαι
dar–a–conocer
τί
qué
τὸ
la
πλοῦτος
riqueza
τῆς
de–la
δόξης
gloria
τοῦ
del
μυστηρίου
misterio
τούτου,
este
ἐν
en
τοῖς
las
ἔθνεσιν,
naciones
ὅ
que
ἐστιν
es
Χριστὸς
Christós
ἐν
en
ὑμῖν,
vosotros
ἡ
la
ἐλπὶς
esperanza
τῆς
de–la
δόξης;
gloria
28
ὃν
a–quien
ἡμεῖς
nosotros
καταγγέλλομεν,
proclamamos
νουθετοῦντες
amonestando
πάντα
a–todo
ἄνθρωπον,
hombre
καὶ
y
διδάσκοντες
enseñando
πάντα
a–todo
ἄνθρωπον,
hombre
ἐν
en
πάσῃ
toda
σοφίᾳ,
sabiduría
ἵνα
para–que
παραστήσωμεν
presentemos
πάντα
a–todo
ἄνθρωπον
hombre
τέλειον
perfecto
ἐν
en
Χριστῷ.
Christós
29
εἰς
hacia
ὃ
lo–cual
καὶ
también
κοπιῶ,
me–esfuerzo
ἀγωνιζόμενος
luchando
κατὰ
según
τὴν
la
ἐνέργειαν
energía
αὐτοῦ,
de–él
τὴν
la
ἐνεργουμένην
que–obra
ἐν
en
ἐμοὶ,
mí
ἐν
en
δυνάμει.
poder
Next Chapter →