bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Efesios 1
Efesios 1
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Παῦλος,
Paûlos
ἀπόστολος
apóstol
Χριστοῦ
de–Christoû
Ἰησοῦ
Iēsoû
διὰ
por
θελήματος
voluntad
Θεοῦ,
de–Theoû
τοῖς
a–los
ἁγίοις
santos
τοῖς
los
οὖσιν
siendo
ἐν
en
Ἐφέσῳ,
Éphesos
καὶ
y
πιστοῖς
fieles
ἐν
en
Χριστῷ
Christō
Ἰησοῦ.
Iēsoû
2
χάρις
gracia
ὑμῖν
a–vosotros
καὶ
y
εἰρήνη
paz
ἀπὸ
de
Θεοῦ
Theoû
Πατρὸς
Padre
ἡμῶν
nuestro
καὶ
y
Κυρίου
Señor
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ.
Christoû
3
Εὐλογητὸς
Bendito
ὁ
el
Θεὸς
Theós
καὶ
y
Πατὴρ
Padre
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
nuestro
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ,
Christoû
ὁ
el
εὐλογήσας
habiendo–bendecido
ἡμᾶς
nos
ἐν
en
πάσῃ
toda
εὐλογίᾳ
bendición
πνευματικῇ
espiritual
ἐν
en
τοῖς
los
ἐπουρανίοις
celestiales
ἐν
en
Χριστῷ;
Christō
4
καθὼς
según
ἐξελέξατο
escogió
ἡμᾶς
nos
ἐν
en
αὐτῷ
él
πρὸ
antes–de
καταβολῆς
fundación
κόσμου,
del–mundo
εἶναι
ser
ἡμᾶς
nos
ἁγίους
santos
καὶ
y
ἀμώμους
sin–mancha
κατενώπιον
delante–de
αὐτοῦ;
él
ἐν
en
ἀγάπῃ,
amor
5
προορίσας
habiendo–predestinado
ἡμᾶς
nos
εἰς
para
υἱοθεσίαν
adopción
διὰ
por
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ,
Christoû
εἰς
para
αὐτόν,
él
κατὰ
según
τὴν
la
εὐδοκίαν
buena–voluntad
τοῦ
de–la
θελήματος
voluntad
αὐτοῦ,
de–él
6
εἰς
para
ἔπαινον
alabanza
δόξης
de–gloria
τῆς
de–la
χάριτος
gracia
αὐτοῦ,
de–él
ἧς
la–cual
ἐχαρίτωσεν
nos–favoreció
ἡμᾶς
nos
ἐν
en
τῷ
el
Ἠγαπημένῳ;
Amado
7
ἐν
en
ᾧ
quien
ἔχομεν
tenemos
τὴν
la
ἀπολύτρωσιν
redención
διὰ
por
τοῦ
la
αἵματος
sangre
αὐτοῦ,
de–él
τὴν
el
ἄφεσιν
perdón
τῶν
de–las
παραπτωμάτων,
transgresiones
κατὰ
según
τὸ
la
πλοῦτος
riqueza
τῆς
de–la
χάριτος
gracia
αὐτοῦ;
de–él
8
ἧς
la–cual
ἐπερίσσευσεν
hizo–abundar
εἰς
para
ἡμᾶς
nosotros
ἐν
en
πάσῃ
toda
σοφίᾳ
sabiduría
καὶ
y
φρονήσει;
prudencia
9
γνωρίσας
habiendo–dado–a–conocer
ἡμῖν
nos
τὸ
el
μυστήριον,
misterio
τοῦ
de–la
θελήματος
voluntad
αὐτοῦ,
de–él
κατὰ
según
τὴν
la
εὐδοκίαν
buena–voluntad
αὐτοῦ,
de–él
ἣν
la–cual
προέθετο
propuso
ἐν
en
αὐτῷ,
él
10
εἰς
para
οἰκονομίαν
administración
τοῦ
de–la
πληρώματος
plenitud
τῶν
de–los
καιρῶν;
tiempos
ἀνακεφαλαιώσασθαι
reunir–bajo–una–cabeza
τὰ
las
πάντα
todas–cosas
ἐν
en
τῷ
el
Χριστῷ,
Christō
τὰ
las
ἐπὶ
sobre
τοῖς
los
οὐρανοῖς,
cielos
καὶ
y
τὰ
las
ἐπὶ
sobre
τῆς
la
γῆς;
tierra
11
ἐν
en
αὐτῷ,
él
ἐν
en
ᾧ
quien
καὶ
también
ἐκληρώθημεν,
fuimos–hechos–herederos
προορισθέντες
habiendo–sido–predestinados
κατὰ
según
πρόθεσιν
propósito
τοῦ
del
τὰ
las
πάντα
todas–cosas
ἐνεργοῦντος,
obrando
κατὰ
según
τὴν
el
βουλὴν
consejo
τοῦ
de–la
θελήματος
voluntad
αὐτοῦ;
de–él
12
εἰς
para
τὸ
el
εἶναι
ser
ἡμᾶς,
nosotros
εἰς
para
ἔπαινον
alabanza
δόξης
de–gloria
αὐτοῦ;
de–él
τοὺς
los
προηλπικότας
que–antes–esperamos
ἐν
en
τῷ
el
Χριστῷ;
Christō
13
ἐν
en
ᾧ
quien
καὶ
también
ὑμεῖς,
vosotros
ἀκούσαντες
habiendo–oído
τὸν
la
λόγον
palabra
τῆς
de–la
ἀληθείας,
verdad
τὸ
el
εὐαγγέλιον
evangelio
τῆς
de–la
σωτηρίας
salvación
ὑμῶν,
vuestra
ἐν
en
ᾧ
quien
καὶ,
también
πιστεύσαντες,
habiendo–creído
ἐσφραγίσθητε
fuisteis–sellados
τῷ
con–el
Πνεύματι
Espíritu
τῆς
de–la
ἐπαγγελίας,
promesa
τῷ
el
Ἁγίῳ;
Santo
14
ὅ
el–cual
ἐστιν
es
ἀρραβὼν
arras
τῆς
de–la
κληρονομίας
herencia
ἡμῶν,
nuestra
εἰς
para
ἀπολύτρωσιν
redención
τῆς
de–la
περιποιήσεως,
posesión
εἰς
para
ἔπαινον
alabanza
τῆς
de–la
δόξης
gloria
αὐτοῦ.
de–él
15
Διὰ
Por
τοῦτο,
esto
κἀγώ,
también–yo
ἀκούσας
habiendo–oído
τὴν
la
καθ’
según
ὑμᾶς
vosotros
πίστιν
fe
ἐν
en
τῷ
el
Κυρίῳ
Señor
Ἰησοῦ,
Iēsoû
καὶ
y
τὴν
el
ἀγάπην
amor
τὴν
el
εἰς
hacia
πάντας
todos
τοὺς
los
ἁγίους,
santos
16
οὐ
no
παύομαι
ceso
εὐχαριστῶν
dando–gracias
ὑπὲρ
por
ὑμῶν,
vosotros
μνείαν
mención
ποιούμενος
haciendo
ἐπὶ
en
τῶν
las
προσευχῶν
oraciones
μου,
mías
17
ἵνα
para–que
ὁ
el
Θεὸς
Theós
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
nuestro
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ,
Christoû
ὁ
el
Πατὴρ
Padre
τῆς
de–la
δόξης,
gloria
δώῃ
dé
ὑμῖν
a–vosotros
πνεῦμα
espíritu
σοφίας
de–sabiduría
καὶ
y
ἀποκαλύψεως,
revelación
ἐν
en
ἐπιγνώσει
conocimiento
αὐτοῦ,
de–él
18
πεφωτισμένους
iluminados
τοὺς
los
ὀφθαλμοὺς
ojos
τῆς
del
καρδίας
corazón
ὑμῶν,
vuestro
εἰς
para
τὸ
el
εἰδέναι
saber
ὑμᾶς,
vosotros
τίς
cuál
ἐστιν
es
ἡ
la
ἐλπὶς
esperanza
τῆς
de–la
κλήσεως
llamada
αὐτοῦ,
de–él
τίς
cuál
ὁ
la
πλοῦτος
riqueza
τῆς
de–la
δόξης
gloria
τῆς
de–la
κληρονομίας
herencia
αὐτοῦ,
de–él
ἐν
en
τοῖς
los
ἁγίοις,
santos
19
καὶ
y
τί
cuál
τὸ
la
ὑπερβάλλον
sobrepasante
μέγεθος
grandeza
τῆς
del
δυνάμεως
poder
αὐτοῦ,
de–él
εἰς
hacia
ἡμᾶς,
nosotros
τοὺς
los
πιστεύοντας
creyendo
κατὰ
según
τὴν
la
ἐνέργειαν
operación
τοῦ
de–la
κράτους
fuerza
τῆς
de–la
ἰσχύος
potencia
αὐτοῦ,
de–él
20
ἣν
la–cual
ἐνήργηκεν
obró
ἐν
en
τῷ
el
Χριστῷ,
Christō
ἐγείρας
habiendo–levantado
αὐτὸν
lo
ἐκ
de–entre
νεκρῶν,
muertos
καὶ
y
καθίσας
sentado
ἐν
a
δεξιᾷ
derecha
αὐτοῦ,
de–él
ἐν
en
τοῖς
los
ἐπουρανίοις,
celestiales
21
ὑπεράνω
muy–por–encima–de
πάσης
todo
ἀρχῆς,
principado
καὶ
y
ἐξουσίας,
autoridad
καὶ
y
δυνάμεως,
poder
καὶ
y
κυριότητος,
señorío
καὶ
y
παντὸς
todo
ὀνόματος
nombre
ὀνομαζομένου,
nombrado
οὐ
no
μόνον
solo
ἐν
en
τῷ
el
αἰῶνι
siglo
τούτῳ,
este
ἀλλὰ
sino
καὶ
también
ἐν
en
τῷ
el
μέλλοντι;
venidero
22
καὶ
y
πάντα
todas–cosas
ὑπέταξεν
sometió
ὑπὸ
bajo
τοὺς
los
πόδας
pies
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
αὐτὸν
lo
ἔδωκεν
dio
κεφαλὴν
cabeza
ὑπὲρ
sobre
πάντα
todas–cosas
τῇ
a–la
ἐκκλησίᾳ,
iglesia
23
ἥτις
la–cual
ἐστὶν
es
τὸ
el
σῶμα
cuerpo
αὐτοῦ,
de–él
τὸ
la
πλήρωμα
plenitud
τοῦ
del
τὰ
las
πάντα,
todas–cosas
ἐν
en
πᾶσιν
todos
πληρουμένου.
llenando
Next Chapter →