bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Gálatas 1
Gálatas 1
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Παῦλος,
Paûlos
ἀπόστολος,
apóstol
οὐκ
no
ἀπ’
de–
ἀνθρώπων,
hombres
οὐδὲ
ni
δι’
por–
ἀνθρώπου,
hombre
ἀλλὰ
sino
διὰ
por–
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ,
Christoû
καὶ
y
Θεοῦ
Theoû
Πατρὸς,
Padre
τοῦ
el–
ἐγείραντος
habiendo-resucitado
αὐτὸν
a-él
ἐκ
de–
νεκρῶν --
muertos
2
καὶ
y
οἱ,
los
σὺν
con–
ἐμοὶ,
mí
πάντες
todos
ἀδελφοί;
hermanos
ταῖς
a-las
ἐκκλησίαις
iglesias
τῆς
de-la–
Γαλατίας.
Galatía
3
χάρις
gracia
ὑμῖν
a-vosotros
καὶ
y
εἰρήνη
paz
ἀπὸ
de–
Θεοῦ
Theoû
Πατρὸς
Padre
ἡμῶν⇔,
de-nosotros
«καὶ
y
Κυρίου»
Señor
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ,
Christoû
4
τοῦ
el–
δόντος
habiendo-dado
ἑαυτὸν
a-sí-mismo
ὑπὲρ
por–
τῶν
los–
ἁμαρτιῶν
pecados
ἡμῶν,
de-nosotros
ὅπως
para-que
ἐξέληται
rescate
ἡμᾶς
a-nosotros
ἐκ
de–
τοῦ
la–
αἰῶνος
era
τοῦ
la–
ἐνεστῶτος
presente
πονηροῦ,
malvada
κατὰ
según–
τὸ
la–
θέλημα
voluntad
τοῦ
del–
Θεοῦ
Theoû
καὶ
y
Πατρὸς
Padre
ἡμῶν;
de-nosotros
5
ᾧ
a-quien
ἡ
la
δόξα
gloria
εἰς
hacia–
τοὺς
las–
αἰῶνας,
eras
τῶν
de-las–
αἰώνων.
eras
ἀμήν.
amén
6
Θαυμάζω
Me-asombro
ὅτι
que
οὕτως
así
ταχέως,
rápidamente
μετατίθεσθε
os-transferís
ἀπὸ
de–
τοῦ
el–
καλέσαντος
habiendo-llamado
ὑμᾶς
a-vosotros
ἐν
en–
χάριτι,
gracia
Χριστοῦ,
de-Christós
εἰς
hacia–
ἕτερον
otro
εὐαγγέλιον,
evangelio
7
ὃ
que
οὐκ
no
ἔστιν
es
ἄλλο,
otro
εἰ
si
μή
no
τινές
algunos
εἰσιν
son
οἱ
los
ταράσσοντες
perturbando
ὑμᾶς,
a-vosotros
καὶ
y
θέλοντες
queriendo
μεταστρέψαι
pervertir
τὸ
el
εὐαγγέλιον
evangelio
τοῦ
del–
Χριστοῦ.
Christós
8
ἀλλὰ
pero
καὶ
aun
ἐὰν
si
ἡμεῖς,
nosotros
ἢ
o
ἄγγελος
ángel
ἐξ
de–
οὐρανοῦ,
cielo
εὐαγγελίζηται
os-evangelizare
ὑμῖν
a-vosotros
παρ’
aparte-de–
ὃ
lo-que
εὐηγγελισάμεθα
os-evangelizamos
ὑμῖν,
a-vosotros
ἀνάθεμα
anatema
ἔστω!
sea
9
ὡς
como
προειρήκαμεν,
antes-dijimos
καὶ
y
ἄρτι
ahora
πάλιν
de-nuevo
λέγω,
digo
εἴ
si
τις
alguien
ὑμᾶς
a-vosotros
εὐαγγελίζεται
evangeliza
παρ’
aparte-de–
ὃ
lo-que
παρελάβετε,
recibisteis
ἀνάθεμα
anatema
ἔστω!
sea
10
Ἄρτι
Ahora
γὰρ
pues
ἀνθρώπους
a-hombres
πείθω,
persuado
ἢ
o
τὸν
al–
Θεόν?
Theós
ἢ
o
ζητῶ
busco
ἀνθρώποις
a-hombres
ἀρέσκειν?
agradar
εἰ
si
ἔτι
todavía
ἀνθρώποις
a-hombres
ἤρεσκον,
agradara
Χριστοῦ
de-Christós
δοῦλος
esclavo
οὐκ
no
ἂν
–
ἤμην.
sería
11
γνωρίζω
hago-conocer
γὰρ
pues
ὑμῖν,
a-vosotros
ἀδελφοί,
hermanos
τὸ
el
εὐαγγέλιον
evangelio
τὸ
el
εὐαγγελισθὲν
evangelizado
ὑπ’
por–
ἐμοῦ,
mí
ὅτι
que
οὐκ
no
ἔστιν
es
κατὰ
según–
ἄνθρωπον.
hombre
12
οὐδὲ
ni
γὰρ
pues
ἐγὼ
yo
παρὰ
de–
ἀνθρώπου
hombre
παρέλαβον
lo-recibí
αὐτό,
a-él
οὔτε
ni
ἐδιδάχθην,
fui-enseñado
ἀλλὰ
sino
δι’
por–
ἀποκαλύψεως
revelación
Ἰησοῦ
de-Iēsoû
Χριστοῦ.
Christoû
13
Ἠκούσατε
Oísteis
γὰρ
pues
τὴν
la
ἐμὴν
mía
ἀναστροφήν
conducta
ποτε
antes
ἐν
en–
τῷ
el–
Ἰουδαϊσμῷ,
Judaísmo
ὅτι
que
καθ’
según–
ὑπερβολὴν,
exceso
ἐδίωκον
perseguía
τὴν
la
ἐκκλησίαν
iglesia
τοῦ
del–
Θεοῦ,
Theoû
καὶ
y
ἐπόρθουν
la-devastaba
αὐτήν.
a-ella
14
καὶ
y
προέκοπτον
progresaba
ἐν
en–
τῷ
el–
Ἰουδαϊσμῷ,
Judaísmo
ὑπὲρ
sobre–
πολλοὺς
muchos
συνηλικιώτας
coetáneos
ἐν
en–
τῷ
la–
γένει
raza
μου,
mía
περισσοτέρως
más-abundantemente
ζηλωτὴς
celoso
ὑπάρχων
siendo
τῶν
de-las–
πατρικῶν
paternas
μου,
mías
παραδόσεων.
tradiciones
15
Ὅτε
Cuando
δὲ
pero
εὐδόκησεν
agradó
ὁ
el
[θεὸς,
Theós
ὁ]
el
ἀφορίσας
habiendo-apartado
με
me
ἐκ
de–
κοιλίας
vientre
μητρός
de-madre
μου,
mía
καὶ
y
καλέσας
habiendo-llamado
διὰ
por–
τῆς
la–
χάριτος
gracia
αὐτοῦ,
de-él
16
ἀποκαλύψαι
revelar
τὸν
al–
Υἱὸν
Hijo
αὐτοῦ
de-él
ἐν
en–
ἐμοὶ,
mí
ἵνα
para-que
εὐαγγελίζωμαι
lo-evangelice
αὐτὸν
a-él
ἐν
en–
τοῖς
las–
ἔθνεσιν,
naciones
εὐθέως
inmediatamente
οὐ
no
προσανεθέμην
consulté
σαρκὶ
carne
καὶ
y
αἵματι,
sangre
17
οὐδὲ
ni
ἀνῆλθον
subí
εἰς
a–
Ἱεροσόλυμα,
Hierosóluma
πρὸς
a–
τοὺς
los
πρὸ
antes-de–
ἐμοῦ
mí
ἀποστόλους,
apóstoles
ἀλλὰ
sino
ἀπῆλθον
partí
εἰς
a–
Ἀραβίαν,
Arabia
καὶ
y
πάλιν
de-nuevo
ὑπέστρεψα
volví
εἰς
a–
Δαμασκόν.
Damaskós
18
Ἔπειτα
Después
μετὰ
después-de–
τρία⇔
tres
ἔτη,
años
ἀνῆλθον
subí
εἰς
a–
Ἱεροσόλυμα,
Hierosóluma
ἱστορῆσαι
para-conocer
Κηφᾶν,
a-Kēphâs
καὶ
y
ἐπέμεινα
permanecí
πρὸς
con–
αὐτὸν
él
ἡμέρας
días
δεκαπέντε.
quince
19
ἕτερον
otro
δὲ
pero
τῶν
de-los–
ἀποστόλων
apóstoles
οὐκ
no
εἶδον,
vi
εἰ
si
μὴ
no
Ἰάκωβον,
a-Iákōbos
τὸν
el
ἀδελφὸν
hermano
τοῦ
del–
Κυρίου.
Señor
20
ἃ
lo-que
δὲ
pero
γράφω
os-escribo
ὑμῖν,
a-vosotros
ἰδοὺ,
he-aquí
ἐνώπιον
delante-de–
τοῦ
el–
Θεοῦ,
Theoû
ὅτι
que
οὐ
no
ψεύδομαι.
miento
21
ἔπειτα
después
ἦλθον
vine
εἰς
a–
τὰ
las
κλίματα
regiones
τῆς
de-la–
Συρίας,
Siria
καὶ
y
τῆς
de-la–
Κιλικίας.
Kilikía
22
ἤμην
era
δὲ
pero
ἀγνοούμενος
desconocido
τῷ
en-el–
προσώπῳ
rostro
ταῖς
a-las
ἐκκλησίαις
iglesias
τῆς
de-la–
Ἰουδαίας,
Judea
ταῖς
las
ἐν
en–
Χριστῷ,
Christós
23
μόνον
solo
δὲ
pero
ἀκούοντες
oyendo
ἦσαν,
estaban
ὅτι
que
Ὁ
El
διώκων
persiguiendo
ἡμᾶς
a-nosotros
ποτε,
antes
νῦν
ahora
εὐαγγελίζεται,
evangeliza
τὴν
la
πίστιν,
fe
ἥν
que
ποτε
antes
ἐπόρθει.
devastaba
24
καὶ
y
ἐδόξαζον
glorificaban
ἐν
en–
ἐμοὶ
mí
τὸν
al–
Θεόν.
Theós
Next Chapter →