bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
2 Corintios 13
2 Corintios 13
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Τρίτον
Tercera–vez
τοῦτο
esta
ἔρχομαι
vengo
πρὸς
a
ὑμᾶς.
vosotros
ἐπὶ
Por
στόματος
boca
δύο
de–dos
μαρτύρων
testigos
καὶ
y
τριῶν,
tres
σταθήσεται
se–establecerá
πᾶν
toda
ῥῆμα.
palabra
2
προείρηκα
He–dicho–antes
καὶ
y
προλέγω,
digo–de–antemano
ὡς
como
παρὼν
estando–presente
τὸ
la
δεύτερον,
segunda–vez
καὶ
y
ἀπὼν
estando–ausente
νῦν
ahora
τοῖς
a–los
προημαρτηκόσιν,
que–antes–han–pecado
καὶ
y
τοῖς
a–los
λοιποῖς
demás
πᾶσιν,
todos
ὅτι
que
ἐὰν
si
ἔλθω
vengo
εἰς
para
τὸ
lo
πάλιν,
otra–vez
οὐ
no
φείσομαι.
perdonaré
3
ἐπεὶ
Ya–que
δοκιμὴν
prueba
ζητεῖτε,
buscáis
τοῦ
del–que
ἐν
en
ἐμοὶ
mí
λαλοῦντος
habla
Χριστοῦ,
Christoû
ὃς
el–cual
εἰς
hacia
ὑμᾶς
vosotros
οὐκ
no
ἀσθενεῖ,
es–débil
ἀλλὰ
sino
δυνατεῖ
es–poderoso
ἐν
en
ὑμῖν.
vosotros
4
καὶ
También
γὰρ
pues
ἐσταυρώθη
fue–crucificado
ἐξ
por
ἀσθενείας,
debilidad
ἀλλὰ
pero
ζῇ
vive
ἐκ
por
δυνάμεως
poder
Θεοῦ;
de–Theoû
καὶ
también
γὰρ
pues
ἡμεῖς
nosotros
ἀσθενοῦμεν
somos–débiles
ἐν
en
αὐτῷ,
Él
ἀλλὰ
pero
ζήσομεν
viviremos
σὺν
con
αὐτῷ
Él
ἐκ
por
δυνάμεως
poder
Θεοῦ
de–Theoû
εἰς
hacia
ὑμᾶς,
vosotros
5
Ἑαυτοὺς
A–vosotros–mismos
πειράζετε
probad
εἰ
si
ἐστὲ
estáis
ἐν
en
τῇ
la
πίστει;
fe
ἑαυτοὺς
a–vosotros–mismos
δοκιμάζετε.
examinad
ἢ
O
οὐκ
no
ἐπιγινώσκετε
reconocéis
ἑαυτοὺς,
a–vosotros–mismos
ὅτι
que
Ἰησοῦς
Iēsoûs
Χριστὸς
Christós
ἐν
en
ὑμῖν,
vosotros
εἰ
a–menos–que
μήτι
alguno
ἀδόκιμοί
reprobados
ἐστε?
seais
6
ἐλπίζω
Espero
δὲ,
pero
ὅτι
que
γνώσεσθε
conoceréis
ὅτι
que
ἡμεῖς
nosotros
οὐκ
no
ἐσμὲν
somos
ἀδόκιμοι.
reprobados
7
εὐχόμεθα
Oramos
δὲ
pero
πρὸς
a
τὸν
el
Θεὸν,
Theós
μὴ
que–no
ποιῆσαι
hagáis
ὑμᾶς
vosotros
κακὸν
malo
μηδέν;
nada
οὐχ
no
ἵνα
para–que
ἡμεῖς
nosotros
δόκιμοι
aprobados
φανῶμεν,
aparezcamos
ἀλλ’
sino
ἵνα
para–que
ὑμεῖς
vosotros
τὸ
lo
καλὸν
bueno
ποιῆτε;
hagáis
ἡμεῖς
nosotros
δὲ
pero
ὡς
como
ἀδόκιμοι
reprobados
ὦμεν.
seamos
8
οὐ
No
γὰρ
pues
δυνάμεθά
podemos
τι
algo
κατὰ
contra
τῆς
la
ἀληθείας,
verdad
ἀλλὰ
sino
ὑπὲρ
a–favor–de
τῆς
la
ἀληθείας.
verdad
9
χαίρομεν
Nos–gozamos
γὰρ
pues
ὅταν
cuando
ἡμεῖς
nosotros
ἀσθενῶμεν,
somos–débiles
ὑμεῖς
vosotros
δὲ
pero
δυνατοὶ
poderosos
ἦτε.
seais
τοῦτο
Esto
καὶ:
también
εὐχόμεθα
oramos
τὴν
la
ὑμῶν
vuestra
κατάρτισιν.
perfección
10
Διὰ
Por
τοῦτο
esto
ταῦτα,
estas–cosas
ἀπὼν
ausente
γράφω,
escribo
ἵνα
para–que
παρὼν,
presente
μὴ
no
ἀποτόμως
severamente
χρήσωμαι,
use
κατὰ
según
τὴν
la
ἐξουσίαν
autoridad
ἣν
que
ὁ
el
Κύριος
Kýrios
ἔδωκέν
me–dio
μοι,
a–mí
εἰς
para
οἰκοδομὴν
edificación
καὶ
y
οὐκ
no
εἰς
para
καθαίρεσιν.
destrucción
11
Λοιπόν,
Finalmente
ἀδελφοί,
hermanos
χαίρετε.
regocijaos
καταρτίζεσθε;
Sed–perfeccionados
παρακαλεῖσθε;
Sed–consolados
τὸ
lo
αὐτὸ
mismo
φρονεῖτε;
pensad
εἰρηνεύετε.
Tened–paz
καὶ
y
ὁ
el
Θεὸς
Theós
τῆς
del
ἀγάπης
amor
καὶ
y
εἰρήνης
de–paz
ἔσται
estará
μεθ’
con
ὑμῶν.
vosotros
12
Ἀσπάσασθε
Saludaos
ἀλλήλους
unos–a–otros
ἐν
con
ἁγίῳ
santo
φιλήματι.
ósculo
13
Ἀσπάζονται
Os–saludan
ὑμᾶς,
a–vosotros
οἱ
los
ἅγιοι
santos
πάντες.
todos
14
Ἡ
La
χάρις
gracia
τοῦ
del
Κυρίου
Kyríou
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ,
Christoû
καὶ
y
ἡ
el
ἀγάπη
amor
τοῦ
del
Θεοῦ,
Theoû
καὶ
y
ἡ
la
κοινωνία
comunión
τοῦ
del
Ἁγίου
Hagíou
Πνεύματος,
Pneúmatos
μετὰ
con
πάντων
todos
ὑμῶν.
vosotros
<Ἀμήν>
Amḗn
← Previous Chapter