bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Romanos 16
Romanos 16
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Συνίστημι
os-recomiendo
δὲ
pero
ὑμῖν
a–vosotros
Φοίβην,
a–Phoibēn
τὴν
la
ἀδελφὴν
hermana
ἡμῶν,
nuestra
οὖσαν
siendo
‹καὶ›
también
διάκονον
servidora
τῆς
de–la
ἐκκλησίας
iglesia
τῆς
la
ἐν
en
Κενχρεαῖς,
Kenchreaís
2
ἵνα
para-que
αὐτὴν
a–ella
προσδέξησθε
recibáis
ἐν
en
Κυρίῳ,
Señor
ἀξίως
dignamente
τῶν
de–los
ἁγίων,
santos
καὶ
y
παραστῆτε
asistáis
αὐτῇ
a–ella
ἐν
en
ᾧ
cualquier-cosa-que
ἂν
–
ὑμῶν
de–vosotros
χρῄζῃ
necesite
πράγματι.
asunto
καὶ
también
γὰρ
pues
αὐτὴ
ella
προστάτις
protectora
πολλῶν
de–muchos
ἐγενήθη,
llegó-a-ser
καὶ
y
ἐμοῦ
de–mí
αὐτοῦ.
mismo
3
Ἀσπάσασθε
saludad
Πρίσκαν
a–Prískan
καὶ
y
Ἀκύλαν,
a–Akylán
τοὺς
los
συνεργούς
colaboradores
μου
míos
ἐν
en
Χριστῷ
Christôi
Ἰησοῦ --
Iēsoû
4
οἵτινες
los-cuales
ὑπὲρ
por
τῆς
la
ψυχῆς
vida
μου,
mía
τὸν
el
ἑαυτῶν
propio
τράχηλον
cuello
ὑπέθηκαν,
expusieron
οἷς
a-quienes
οὐκ
no
ἐγὼ
yo
μόνος
solo
εὐχαριστῶ,
doy-gracias
ἀλλὰ
sino
καὶ
también
πᾶσαι
todas
αἱ
las
ἐκκλησίαι
iglesias
τῶν
de–las
ἐθνῶν --
naciones
5
καὶ
y
τὴν
a–la
κατ’
en
οἶκον
casa
αὐτῶν
de–ellos
ἐκκλησίαν.
iglesia
ἀσπάσασθε
saludad
Ἐπαίνετον,
a–Epaíneton
τὸν
el
ἀγαπητόν
amado
μου,
mío
ὅς
quien
ἐστιν
es
ἀπαρχὴ
primicias
τῆς
de–
Ἀσίας
Asías
εἰς
para
Χριστόν.
Christón
6
ἀσπάσασθε
saludad
Μαριάν,
a–Marían
ἥτις
quien
πολλὰ
mucho
ἐκοπίασεν
trabajó
εἰς
por
ὑμᾶς.
vosotros
7
ἀσπάσασθε
saludad
Ἀνδρόνικον
a–Andrónikon
καὶ
y
Ἰουνίαν,
a–Iounían
τοὺς
los
συγγενεῖς
parientes
μου
míos
καὶ,
y
συναιχμαλώτους
compañeros-de-prisión
μου,
míos
οἵτινές
los-cuales
εἰσιν
son
ἐπίσημοι
destacados
ἐν
entre
τοῖς
los
ἀποστόλοις,
apóstoles
οἳ
quienes
καὶ
también
πρὸ
antes
ἐμοῦ
de–mí
γέγοναν
han-estado
ἐν
en
Χριστῷ.
Christôi
8
ἀσπάσασθε
saludad
Ἀμπλιᾶτον,
a–Ampliâton
τὸν
el
ἀγαπητόν
amado
μου
mío
ἐν
en
Κυρίῳ.
Señor
9
ἀσπάσασθε
saludad
Οὐρβανὸν,
a–Ourbanón
τὸν
el
συνεργὸν
colaborador
ἡμῶν
nuestro
ἐν
en
Χριστῷ,
Christôi
καὶ
y
Στάχυν
a–Stáchyn
τὸν
el
ἀγαπητόν
amado
μου.
mío
10
ἀσπάσασθε
saludad
Ἀπελλῆν,
a–Apellên
τὸν
el
δόκιμον
aprobado
ἐν
en
Χριστῷ.
Christôi
ἀσπάσασθε
saludad
τοὺς
a–los
ἐκ
de
τῶν
los
Ἀριστοβούλου.
de–Aristobóulou
11
ἀσπάσασθε
saludad
Ἡρῳδίωνα,
a–Hērōdiōna
τὸν
el
συγγενῆ
pariente
μου.
mío
ἀσπάσασθε
saludad
τοὺς
a–los
ἐκ
de
τῶν
los
Ναρκίσσου,
de–Narkíssou
τοὺς
los
ὄντας
que-están
ἐν
en
Κυρίῳ.
Señor
12
ἀσπάσασθε
saludad
Τρύφαιναν
a–Tryphainan
καὶ
y
Τρυφῶσαν,
a–Tryphōsan
τὰς
las
κοπιώσας
que-trabajan
ἐν
en
Κυρίῳ.
Señor
ἀσπάσασθε
saludad
Περσίδα,
a–Persída
τὴν
la
ἀγαπητήν,
amada
ἥτις
quien
πολλὰ
mucho
ἐκοπίασεν
trabajó
ἐν
en
Κυρίῳ.
Señor
13
ἀσπάσασθε
saludad
Ῥοῦφον,
a–Rhoûphon
τὸν
el
ἐκλεκτὸν
elegido
ἐν
en
Κυρίῳ,
Señor
καὶ
y
τὴν
a–la
μητέρα
madre
αὐτοῦ
de–él
καὶ
y
ἐμοῦ.
mía
14
ἀσπάσασθε
saludad
Ἀσύνκριτον,
a–Asyn-kriton
Φλέγοντα,
a–Phlégonta
Ἑρμῆν,
a–Hermên
Πατρόβαν,
a–Patróban
Ἑρμᾶν,
a–Hermân
καὶ
y
τοὺς
a–los
σὺν
con
αὐτοῖς
ellos
ἀδελφούς,
hermanos
15
ἀσπάσασθε
saludad
Φιλόλογον
a–Philólogon
καὶ
y
Ἰουλίαν,
a–Ioulían
Νηρέα
a–Nēréa
καὶ
y
τὴν
a–la
ἀδελφὴν
hermana
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
Ὀλυμπᾶν,
a–Olympân
καὶ
y
τοὺς
a–los
σὺν
con
αὐτοῖς
ellos
πάντας
todos
ἁγίους.
santos
16
ἀσπάσασθε
saludaos
ἀλλήλους
unos-a-otros
ἐν
con
φιλήματι
beso
ἁγίῳ.
santo
ἀσπάζονται
os-saludan
ὑμᾶς,
a–vosotros
αἱ
las
ἐκκλησίαι
iglesias
πᾶσαι
todas
τοῦ
–
Χριστοῦ.
de–Christoû
17
Παρακαλῶ
os-exhorto
δὲ
pero
ὑμᾶς,
a–vosotros
ἀδελφοί,
hermanos
σκοπεῖν
a-vigilar
τοὺς
a–los
τὰς
las
διχοστασίας
divisiones
καὶ
y
τὰ
los
σκάνδαλα
escándalos
παρὰ
contra
τὴν
la
διδαχὴν
doctrina
ἣν
que
ὑμεῖς
vosotros
ἐμάθετε,
aprendisteis
ποιοῦντας;
que-causan
καὶ
y
ἐκκλίνετε
apartaos
ἀπ’
de
αὐτῶν.
ellos
18
οἱ
los
γὰρ
pues
τοιοῦτοι,
tales
τῷ
al
Κυρίῳ
Señor
ἡμῶν
nuestro
Χριστῷ,
Christôi
οὐ
no
δουλεύουσιν,
sirven
ἀλλὰ
sino
τῇ
al
ἑαυτῶν
propio
κοιλίᾳ;
vientre
καὶ
y
διὰ
por
τῆς
las
χρηστολογίας
palabras-suaves
καὶ
y
εὐλογίας
bendiciones
ἐξαπατῶσιν
engañan
τὰς
los
καρδίας
corazones
τῶν
de–los
ἀκάκων.
ingenuos
19
ἡ
la
γὰρ
pues
ὑμῶν
vuestra
ὑπακοὴ,
obediencia
εἰς
a
πάντας
todos
ἀφίκετο.
ha-llegado
ἐφ’
sobre
ὑμῖν,
vosotros
οὖν
pues
χαίρω,
me-regocijo
θέλω
quiero
δὲ
pero
ὑμᾶς
a–vosotros
σοφοὺς
sabios
(μὲν)
ciertamente
εἶναι,
ser
εἰς
para
τὸ
lo
ἀγαθόν,
bueno
ἀκεραίους
inocentes
δὲ
pero
εἰς
para
τὸ
lo
κακόν.
malo
20
ὁ
el
δὲ
pero
Θεὸς
Theós
τῆς
de–la
εἰρήνης
paz
συντρίψει
aplastará
τὸν
a–
Σατανᾶν
Satanân
ὑπὸ
bajo
τοὺς
los
πόδας
pies
ὑμῶν
vuestros
ἐν
en
τάχει.
breve
Ἡ
la
χάρις
gracia
τοῦ
de–el
Κυρίου
Señor
ἡμῶν
nuestro
Ἰησοῦ
Iēsoû
‹Χριστοῦ›
Christoû
μεθ’
con
ὑμῶν.
vosotros
21
Ἀσπάζεται
os-saluda
ὑμᾶς
a–vosotros
Τιμόθεος,
Timótheos
ὁ
el
συνεργός
colaborador
μου,
mío
καὶ
y
Λούκιος,
Loúkios
καὶ
y
Ἰάσων,
Iásōn
καὶ
y
Σωσίπατρος,
Sōsípatros
οἱ
los
συγγενεῖς
parientes
μου.
míos
22
ἀσπάζομαι
os-saludo
ὑμᾶς
a–vosotros
ἐγὼ,
yo
Τέρτιος,
Tértios
ὁ
el
γράψας
que-escribió
τὴν
la
ἐπιστολὴν,
carta
ἐν
en
Κυρίῳ.
Señor
23
ἀσπάζεται
os-saluda
ὑμᾶς
a–vosotros
Γάϊος,
Gáïos
ὁ
el
ξένος
hospedador
μου,
mío
καὶ
y
ὅλης
de–toda
τῆς
la
ἐκκλησίας.
iglesia
ἀσπάζεται
os-saluda
ὑμᾶς
a–vosotros
Ἔραστος,
Érastos
ὁ
el
οἰκονόμος
administrador
τῆς
de–la
πόλεως,
ciudad
καὶ
y
Κούαρτος,
Koúartos
ὁ
el
ἀδελφός.
hermano
24
‹Ἡ
la
χάρις
gracia
τοῦ
de–el
κυρίου
señor
ἡμῶν,
nuestro
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ,
Christoû
μετὰ
con
πάντων
todos
ὑμῶν.
vosotros
Ἀμήν›.
amḗn
25
Τῷ
al
δὲ
pero
δυναμένῳ
que-puede
ὑμᾶς
a–vosotros
στηρίξαι,
confirmar
κατὰ
según
τὸ
el
εὐαγγέλιόν
evangelio
μου,
mío
καὶ
y
τὸ
la
κήρυγμα
predicación
Ἰησοῦ
de–Iēsoû
Χριστοῦ,
Christoû
κατὰ
según
ἀποκάλυψιν
revelación
μυστηρίου,
de–misterio
χρόνοις
por-tiempos
αἰωνίοις
eternos
σεσιγημένου,
guardado-en-silencio
26
φανερωθέντος
manifestado
δὲ
pero
νῦν,
ahora
διά
por
τε
tanto
γραφῶν
escrituras
προφητικῶν,
proféticas
κατ’
según
ἐπιταγὴν
mandato
τοῦ
de–el
αἰωνίου
eterno
Θεοῦ,
Theoû
εἰς
para
ὑπακοὴν
obediencia
πίστεως,
de–fe
εἰς
a
πάντα
todas
τὰ
las
ἔθνη
naciones
γνωρισθέντος.
dado-a-conocer
27
μόνῳ
al-único
σοφῷ
sabio
Θεῷ,
Theôi
διὰ
por
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ,
Christoû
ᾧ
a-quien
ἡ
la
δόξα
gloria
εἰς
por
τοὺς
los
αἰῶνας
siglos
〈τῶν
de–los
αἰώνων〉
siglos
ἀμήν.
amḗn
← Previous Chapter