bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Hechos 12
Hechos 12
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Κατ’
Por–
ἐκεῖνον
aquel
δὲ
*
τὸν
el
καιρὸν,
tiempo
ἐπέβαλεν
echó
Ἡρῴδης
Hērṓdēs
ὁ
el
βασιλεὺς
rey
τὰς
las
χεῖρας
manos
κακῶσαί
maltratar
τινας
algunos
τῶν
de–los
ἀπὸ
de–
τῆς
la
ἐκκλησίας.
asamblea
2
ἀνεῖλεν
mató
δὲ
*
Ἰάκωβον,
Iakṓbō
τὸν
el
ἀδελφὸν
hermano
Ἰωάννου,
de–Iōánnēs
μαχαίρῃ.
con–espada
3
ἰδὼν
viendo
δὲ
*
ὅτι
que
ἀρεστόν
agradable
ἐστιν
es
τοῖς
a–los
Ἰουδαίοις,
Ioudaîoi
προσέθετο
procedió
συλλαβεῖν
arrestar
καὶ
también
Πέτρον.
Pétron
ἦσαν
eran
δὲ
*
[αἱ]
[los]
ἡμέραι
días
τῶν
de–los
ἀζύμων --
ázimos
4
ὃν
a–quien
καὶ
también
πιάσας,
prendiendo
ἔθετο
puso
εἰς
en–
φυλακήν,
prisión
παραδοὺς
entregando
τέσσαρσιν
a–cuatro
τετραδίοις
escuadrones
στρατιωτῶν
de–soldados
φυλάσσειν
custodiar
αὐτόν,
a–él
βουλόμενος
queriendo
μετὰ
después–de–
τὸ
la
πάσχα
pascua
ἀναγαγεῖν
sacar
αὐτὸν
a–él
τῷ
al
λαῷ.
pueblo
5
ὁ
el
μὲν
*
οὖν
pues
Πέτρος
Pétros
ἐτηρεῖτο
era–custodiado
ἐν
en–
τῇ
la
φυλακῇ;
prisión
προσευχὴ
oración
δὲ
*
ἦν
era
ἐκτενῶς
fervientemente
γινομένη
hecha
ὑπὸ
por–
τῆς
la
ἐκκλησίας
asamblea
πρὸς
hacia–
τὸν
el
Θεὸν
Dios
περὶ
acerca–de–
αὐτοῦ.
él
6
Ὅτε
Cuando
δὲ
*
ἤμελλεν
iba–a
προαγαγεῖν
sacar
αὐτὸν
a–él
ὁ
el
Ἡρῴδης,
Hērṓdēs
τῇ
la
νυκτὶ
noche
ἐκείνῃ,
aquella
ἦν
estaba
ὁ
el
Πέτρος
Pétros
κοιμώμενος
durmiendo
μεταξὺ
entre
δύο
dos
στρατιωτῶν,
soldados
δεδεμένος
atado
ἁλύσεσιν
con–cadenas
δυσίν,
dos
φύλακές
guardias
τε
y
πρὸ
delante–de–
τῆς
la
θύρας
puerta
ἐτήρουν
custodiaban
τὴν
la
φυλακήν.
prisión
7
καὶ
y
ἰδοὺ,
he–aquí
ἄγγελος
ángel
Κυρίου
de–Señor
ἐπέστη,
se–presentó
καὶ
y
φῶς
luz
ἔλαμψεν
resplandeció
ἐν
en–
τῷ
la
οἰκήματι.
celda
πατάξας
golpeando
δὲ
*
τὴν
el
πλευρὰν
costado
τοῦ
de–
Πέτρου,
Pétros
ἤγειρεν
levantó
αὐτὸν,
a–él
λέγων,
diciendo
Ἀνάστα
Levántate
ἐν
con–
τάχει.
prisa
καὶ
y
ἐξέπεσαν
cayeron
αὐτοῦ
de–él
αἱ
las
ἁλύσεις,
cadenas
ἐκ
de–
τῶν
las
χειρῶν.
manos
8
εἶπεν
dijo
δὲ
*
ὁ
el
ἄγγελος
ángel
πρὸς
a–
αὐτόν,
él
Ζῶσαι,
Cíñete
καὶ
y
ὑπόδησαι
átate
τὰ
las
σανδάλιά
sandalias
σου.
de–ti
ἐποίησεν
hizo
δὲ
*
οὕτως.
así
καὶ
y
λέγει
dice
αὐτῷ,
a–él
Περιβαλοῦ
Envuélvete
τὸ
el
ἱμάτιόν
manto
σου,
de–ti
καὶ
y
ἀκολούθει
sigue
μοι.
a–mí
9
καὶ
y
ἐξελθὼν,
saliendo
ἠκολούθει
seguía
καὶ
y
οὐκ
no
ᾔδει
sabía
ὅτι
que
ἀληθές
verdadero
ἐστιν
es
τὸ
lo
γινόμενον
sucediendo
διὰ
por–
τοῦ
el
ἀγγέλου;
ángel
ἐδόκει
pensaba
δὲ
*
ὅραμα
visión
βλέπειν.
ver
10
διελθόντες
atravesando
δὲ
*
πρώτην
primera
φυλακὴν
guardia
καὶ
y
δευτέραν,
segunda
ἦλθαν
llegaron
ἐπὶ
a–
τὴν
la
πύλην
puerta
τὴν
la
σιδηρᾶν
de–hierro
τὴν
la
φέρουσαν
conduciendo
εἰς
a–
τὴν
la
πόλιν,
ciudad
ἥτις
la–cual
αὐτομάτη
por–sí–misma
ἠνοίγη
se–abrió
αὐτοῖς;
a–ellos
καὶ
y
ἐξελθόντες
saliendo
προῆλθον
avanzaron
ῥύμην
calle
μίαν,
una
καὶ
y
εὐθέως
inmediatamente
ἀπέστη
se–apartó
ὁ
el
ἄγγελος
ángel
ἀπ’
de–
αὐτοῦ.
él
11
καὶ
y
ὁ
el
Πέτρος
Pétros
ἐν
en–
ἑαυτῷ
sí–mismo
γενόμενος,
llegando
εἶπεν,
dijo
Νῦν
Ahora
οἶδα
sé
ἀληθῶς
verdaderamente
ὅτι
que
ἐξαπέστειλεν
envió
ὁ
el
Κύριος,
Señor
τὸν
el
ἄγγελον
ángel
αὐτοῦ,
de–él
καὶ
y
ἐξείλατό
libró
με
a–mí
ἐκ
de–
χειρὸς
mano
Ἡρῴδου,
de–Hērṓdēs
καὶ
y
πάσης
toda
τῆς
la
προσδοκίας
expectativa
τοῦ
del
λαοῦ
pueblo
τῶν
de–los
Ἰουδαίων.
Ioudaîoi
12
συνιδών
considerando
τε,
y
ἦλθεν
fue
ἐπὶ
a–
τὴν
la
οἰκίαν
casa
τῆς
de–
Μαρίας
María
τῆς
la
μητρὸς
madre
Ἰωάννου,
de–Iōánnēs
τοῦ
el
ἐπικαλουμένου
llamado
Μάρκου,
Márkos
οὗ
donde
ἦσαν
estaban
ἱκανοὶ
muchos
συνηθροισμένοι
reunidos
καὶ
y
προσευχόμενοι.
orando
13
κρούσαντος
llamando
δὲ
*
αὐτοῦ
él
τὴν
la
θύραν
puerta
τοῦ
del
πυλῶνος,
portal
προσῆλθεν
se–acercó
παιδίσκη
sierva
ὑπακοῦσαι,
escuchar
ὀνόματι
de–nombre
Ῥόδη.
Rhódē
14
καὶ
y
ἐπιγνοῦσα
reconociendo
τὴν
la
φωνὴν
voz
τοῦ
de–
Πέτρου,
Pétros
ἀπὸ
de–
τῆς
la
χαρᾶς
alegría
οὐκ
no
ἤνοιξεν
abrió
τὸν
el
πυλῶνα,
portal
εἰσδραμοῦσα;
corriendo–adentro
δὲ
*
ἀπήγγειλεν
anunció
ἑστάναι
estar–de–pie
τὸν
el
Πέτρον
Pétron
πρὸ
delante–de–
τοῦ
el
πυλῶνος.
portal
15
οἱ
los
δὲ
*
πρὸς
a–
αὐτὴν
ella
εἶπαν,
dijeron
Μαίνῃ.
Estás–loca
ἡ
la
δὲ
*
διϊσχυρίζετο
insistía
οὕτως
así
ἔχειν.
ser
οἱ
los
δὲ
*
ἔλεγον,
decían
Ὁ
El
ἄγγελός
ángel
ἐστιν
es
αὐτοῦ.
de–él
16
ὁ
el
δὲ
*
Πέτρος
Pétros
ἐπέμενεν
continuaba
κρούων;
llamando
ἀνοίξαντες
abriendo
δὲ
*
εἶδαν
vieron
αὐτὸν,
a–él
καὶ
y
ἐξέστησαν.
quedaron–atónitos
17
κατασείσας
haciéndoles–señas
δὲ
*
αὐτοῖς
a–ellos
τῇ
con–la
χειρὶ
mano
σιγᾶν,
callar
διηγήσατο
relató
αὐτοῖς
a–ellos
πῶς
cómo
ὁ
el
Κύριος
Señor
αὐτὸν
a–él
ἐξήγαγεν
sacó
ἐκ
de–
τῆς
la
φυλακῆς.
prisión
εἶπέν
dijo
τε,
y
Ἀπαγγείλατε
Anunciad
Ἰακώβῳ
a–Iakṓbō
καὶ
y
τοῖς
a–los
ἀδελφοῖς
hermanos
ταῦτα.
estas–cosas
καὶ
y
ἐξελθὼν,
saliendo
ἐπορεύθη
fue
εἰς
a–
ἕτερον
otro
τόπον.
lugar
18
Γενομένης
Llegando
δὲ
*
ἡμέρας,
día
ἦν
hubo
τάραχος
alboroto
οὐκ
no
ὀλίγος
poco
ἐν
entre–
τοῖς
los
στρατιώταις,
soldados
τί
qué
ἄρα
pues
ὁ
el
Πέτρος
Pétros
ἐγένετο.
sucedió
19
Ἡρῴδης
Hērṓdēs
δὲ
*
ἐπιζητήσας
buscando
αὐτὸν,
a–él
καὶ
y
μὴ
no
εὑρὼν,
encontrando
ἀνακρίνας
interrogando
τοὺς
a–los
φύλακας,
guardias
ἐκέλευσεν
ordenó
ἀπαχθῆναι.
ser–ejecutados
καὶ
y
κατελθὼν
bajando
ἀπὸ
de–
τῆς
la
Ἰουδαίας
Ioudaía
εἰς
a–
Καισάρειαν,
Kaisáreia
διέτριβεν.
permaneció
20
Ἦν
Estaba
δὲ
*
θυμομαχῶν
furioso
Τυρίοις
con–Týrioi
καὶ
y
Σιδωνίοις;
Sidṓnioi
ὁμοθυμαδὸν
unánimemente
δὲ
*
παρῆσαν
se–presentaron
πρὸς
ante–
αὐτόν,
él
καὶ
y
πείσαντες
persuadiendo
Βλάστον --
a–Blástos
τὸν
el
ἐπὶ
sobre–
τοῦ
el
κοιτῶνος
dormitorio
τοῦ
del
βασιλέως --
rey
ᾐτοῦντο
pedían
εἰρήνην,
paz
διὰ
porque–
τὸ
el
τρέφεσθαι
ser–alimentada
αὐτῶν
de–ellos
τὴν
la
χώραν
región
ἀπὸ
de–
τῆς
la
βασιλικῆς.
real
21
τακτῇ
señalado
δὲ
*
ἡμέρᾳ,
día
ὁ
el
Ἡρῴδης,
Hērṓdēs
ἐνδυσάμενος
vistiéndose
ἐσθῆτα
vestidura
βασιλικὴν,
real
‹καὶ›
y
καθίσας
sentándose
ἐπὶ
sobre–
τοῦ
el
βήματος,
tribunal
ἐδημηγόρει
arengaba
πρὸς
a–
αὐτούς.
ellos
22
ὁ
el
δὲ
*
δῆμος
pueblo
ἐπεφώνει,
aclamaba
Θεοῦ
De–Dios
φωνὴ,
voz
καὶ
y
οὐκ
no
ἀνθρώπου!
de–hombre
23
παραχρῆμα
inmediatamente
δὲ
*
ἐπάταξεν
golpeó
αὐτὸν
a–él
ἄγγελος
ángel
Κυρίου,
de–Señor
ἀνθ’
en–lugar–de–
ὧν
que
οὐκ
no
ἔδωκεν
dio
τὴν
la
δόξαν
gloria
τῷ
al
Θεῷ,
Dios
καὶ
y
γενόμενος
llegando–a–ser
σκωληκόβρωτος,
comido–por–gusanos
ἐξέψυξεν.
expiró
24
Ὁ
La
δὲ
*
λόγος
palabra
τοῦ
de–
θεοῦ
Dios
ηὔξανεν
crecía
καὶ
y
ἐπληθύνετο.
se–multiplicaba
25
Βαρνάβας
Barnabâs
δὲ
*
καὶ
y
Σαῦλος
Saûlos
ὑπέστρεψαν
regresaron
εἰς
a–
Ἰερουσαλὴμ,
Ierousalḗm
πληρώσαντες
cumpliendo
τὴν
el
διακονίαν,
ministerio
συμπαραλαβόντες
llevando–consigo
Ἰωάννην,
a–Iōánnēn
τὸν
el
ἐπικληθέντα
llamado
Μάρκον.
Márkos
← Previous Chapter
Next Chapter →