bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Hechos 11
Hechos 11
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ἤκουσαν
Oyeron
δὲ
*–y
οἱ
los
ἀπόστολοι
apóstoles
καὶ
y
οἱ
los
ἀδελφοὶ
hermanos
οἱ
*–los
ὄντες
siendo
κατὰ
por
τὴν
*–la
Ἰουδαίαν,
Ioudaía
ὅτι
que
καὶ
también
τὰ
las
ἔθνη
naciones
ἐδέξαντο
recibieron
τὸν
la
λόγον
palabra
τοῦ
*–de
Θεοῦ.
Dios
2
Ὅτε
Cuando
δὲ
*–y
ἀνέβη
subió
Πέτρος
Pétros
εἰς
a
Ἰερουσαλήμ,
Hierousalḗm
διεκρίνοντο
contendían
πρὸς
con
αὐτὸν
él
οἱ
los
ἐκ
de
περιτομῆς,
circuncisión
3
λέγοντες
diciendo
ὅτι,
*
Εἰσῆλθες,
Entraste
πρὸς
a
ἄνδρας
hombres
ἀκροβυστίαν
prepucio
ἔχοντας,
teniendo
καὶ
y
συνέφαγες
comiste–con
αὐτοῖς.
ellos
4
ἀρξάμενος
comenzando
δὲ
*–y
Πέτρος,
Pétros
ἐξετίθετο
exponía
αὐτοῖς
a–ellos
καθεξῆς
ordenadamente
λέγων,
diciendo
5
Ἐγὼ
Yo
ἤμην
estaba
ἐν
en
πόλει
ciudad
Ἰόππῃ
Ióppē
προσευχόμενος,
orando
καὶ
y
εἶδον
vi
ἐν
en
ἐκστάσει
éxtasis
ὅραμα,
visión
καταβαῖνον
descendiendo
σκεῦός
vaso
τι
cierto
ὡς
como
ὀθόνην
sábana
μεγάλην,
grande
τέσσαρσιν
por–cuatro
ἀρχαῖς
extremos
καθιεμένην
siendo–bajada
ἐκ
de
τοῦ
*–el
οὐρανοῦ,
cielo
καὶ
y
ἦλθεν
vino
ἄχρι
hasta
ἐμοῦ.
mí
6
εἰς
en
ἣν
la–cual
ἀτενίσας
fijando–la–vista
κατενόουν,
observaba
καὶ
y
εἶδον
vi
τὰ
los
τετράποδα
cuadrúpedos
τῆς
de–la
γῆς,
tierra
καὶ
y
τὰ
las
θηρία,
fieras
καὶ
y
τὰ
los
ἑρπετὰ,
reptiles
καὶ
y
τὰ
las
πετεινὰ
aves
τοῦ
del
οὐρανοῦ.
cielo
7
ἤκουσα
oí
δὲ
*–y
καὶ
también
φωνῆς
voz
λεγούσης
diciendo
μοι,
a–mí
Ἀναστάς,
Levantándote
Πέτρε,
Pétre
θῦσον
sacrifica
καὶ
y
φάγε.
come
8
εἶπον
dije
δέ,
*–y
Μηδαμῶς,
De–ninguna–manera
Κύριε,
Señor
ὅτι
porque
κοινὸν
común
ἢ
o
ἀκάθαρτον,
inmundo
οὐδέποτε
nunca
εἰσῆλθεν
entró
εἰς
en
τὸ
*–la
στόμα
boca
μου.
de–mí
9
ἀπεκρίθη
respondió
δὲ
*–y
«ἐκ
por
δευτέρου»⇔
segunda–vez
φωνὴ
voz
ἐκ
de
τοῦ
*–el
οὐρανοῦ,
cielo
Ἃ
Lo–que
ὁ
*–el
Θεὸς
Dios
ἐκαθάρισεν,
limpió
σὺ
tú
μὴ
no
κοίνου.
hagas–común
10
τοῦτο
esto
δὲ
*–y
ἐγένετο
aconteció
ἐπὶ
por
τρίς,
tres–veces
καὶ
y
ἀνεσπάσθη
fue–subido
πάλιν
de–nuevo
ἅπαντα
todo
εἰς
al
τὸν
*–el
οὐρανόν.
cielo
11
καὶ
y
ἰδοὺ,
he–aquí
ἐξαυτῆς
inmediatamente
τρεῖς
tres
ἄνδρες
hombres
ἐπέστησαν
llegaron
ἐπὶ
a
τὴν
la
οἰκίαν
casa
ἐν
en
ᾗ
la–cual
ἦμεν,
estábamos
ἀπεσταλμένοι
enviados
ἀπὸ
desde
Καισαρείας
Kaisáreia
πρός
a
με.
mí
12
εἶπεν
dijo
δὲ
*–y
τὸ
el
Πνεῦμά,
Espíritu
μοι
a–mí
συνελθεῖν
ir–con
αὐτοῖς,
ellos
μηδὲν
nada
διακρίναντα.
dudando
ἦλθον
vinieron
δὲ
*–y
σὺν
con
ἐμοὶ
mí
καὶ
también
οἱ
*–los
ἓξ
seis
ἀδελφοὶ
hermanos
οὗτοι,
estos
καὶ
y
εἰσήλθομεν
entramos
εἰς
en
τὸν
la
οἶκον
casa
τοῦ
del
ἀνδρός,
hombre
13
ἀπήγγειλεν
anunció
δὲ
*–y
ἡμῖν
a–nosotros
πῶς
cómo
εἶδεν
vio
τὸν
al
ἄγγελον
ángel
ἐν
en
τῷ
*–la
οἴκῳ
casa
αὐτοῦ,
de–él
σταθέντα
estando–de–pie
καὶ
y
εἰπόντα,
diciendo
Ἀπόστειλον
Envía
εἰς
a
Ἰόππην,
Ióppē
καὶ
y
μετάπεμψαι
haz–venir
Σίμωνα,
a–Símōn
τὸν
*–el
ἐπικαλούμενον
llamado
Πέτρον,
Pétros
14
ὃς
quien
λαλήσει
hablará
ῥήματα
palabras
πρὸς
a
σὲ,
ti
ἐν
por
οἷς
las–cuales
σωθήσῃ
serás–salvado
σὺ
tú
καὶ
y
πᾶς
toda
ὁ
*–la
οἶκός
casa
σου.
tuya
15
ἐν
en
δὲ
*–y
τῷ
el
ἄρξασθαί
comenzar
με
yo
λαλεῖν,
a–hablar
ἐπέπεσεν
cayó
τὸ
el
Πνεῦμα
Espíritu
τὸ
*–el
Ἅγιον
Santo
ἐπ’
sobre
αὐτοὺς,
ellos
ὥσπερ
así–como
καὶ
también
ἐφ’
sobre
ἡμᾶς
nosotros
ἐν
en
ἀρχῇ.
el–principio
16
ἐμνήσθην
recordé
δὲ
*–y
τοῦ
*–la
ῥήματος
palabra
τοῦ
del
Κυρίου,
Señor
ὡς
como
ἔλεγεν,
decía
Ἰωάννης
Iōánnēs
μὲν
*–ciertamente
ἐβάπτισεν
bautizó
ὕδατι,
con–agua
ὑμεῖς
vosotros
δὲ
*–pero
βαπτισθήσεσθε
seréis–bautizados
ἐν
en
Πνεύματι
Espíritu
Ἁγίῳ.
Santo
17
εἰ
si
οὖν
pues
τὴν
el
ἴσην
igual
δωρεὰν
don
ἔδωκεν
dio
αὐτοῖς
a–ellos
ὁ
*–el
Θεὸς,
Dios
ὡς
como
καὶ
también
ἡμῖν,
a–nosotros
πιστεύσασιν
habiendo–creído
ἐπὶ
en
τὸν
*–el
Κύριον
Señor
Ἰησοῦν
Iēsoûs
Χριστόν,
Christós
ἐγὼ,
yo
τίς
quién
ἤμην,
era
δυνατὸς
capaz
κωλῦσαι
de–impedir
τὸν
*–a
Θεόν?
Dios
18
ἀκούσαντες
oyendo
δὲ
*–y
ταῦτα
estas–cosas
ἡσύχασαν,
callaron
καὶ
y
ἐδόξασαν
glorificaron
τὸν
*–a
Θεὸν,
Dios
λέγοντες,
diciendo
Ἄρα
Entonces
καὶ
también
τοῖς
a–las
ἔθνεσιν
naciones
ὁ
*–el
Θεὸς
Dios
τὴν
*–el
μετάνοιαν
arrepentimiento
εἰς
para
ζωὴν
vida
ἔδωκεν.
dio
19
Οἱ
Los
μὲν
*–ciertamente
οὖν
pues
διασπαρέντες
dispersados
ἀπὸ
por
τῆς
la
θλίψεως
tribulación
τῆς
*–la
γενομένης
acontecida
ἐπὶ
por
Στεφάνῳ,
Stéfanos
διῆλθον
pasaron
ἕως
hasta
Φοινίκης,
Phoiniêkē
καὶ
y
Κύπρου,
Kýpros
καὶ
y
Ἀντιοχείας,
Antiócheia
μηδενὶ
a–nadie
λαλοῦντες
hablando
τὸν
la
λόγον
palabra
εἰ
sino
μὴ
no
μόνον
solo
Ἰουδαίοις.
a–Judíos
20
Ἦσαν
Había
δέ
*–y
τινες
algunos
ἐξ
de
αὐτῶν
ellos
ἄνδρες,
hombres
Κύπριοι
Chipriotas
καὶ
y
Κυρηναῖοι,
Cireneos
οἵτινες
quienes
ἐλθόντες
viniendo
εἰς
a
Ἀντιόχειαν,
Antiócheia
ἐλάλουν
hablaban
καὶ
también
πρὸς
a
τοὺς
los
Ἑλληνιστάς,
Helenistas
εὐαγγελιζόμενοι --
evangelizando
τὸν
*–al
Κύριον
Señor
Ἰησοῦν.
Iēsoûs
21
καὶ
y
ἦν
estaba
χεὶρ
mano
Κυρίου
del–Señor
μετ’
con
αὐτῶν;
ellos
πολύς
mucho
τε
*–y
ἀριθμὸς
número
ὁ
*–el
πιστεύσας,
creyendo
ἐπέστρεψεν
se–volvió
ἐπὶ
al
τὸν
*–el
Κύριον.
Señor
22
Ἠκούσθη
Fue–oído
δὲ
*–y
ὁ
el
λόγος
asunto
εἰς
en
τὰ
los
ὦτα
oídos
τῆς
de–la
ἐκκλησίας
asamblea
τῆς
*–la
οὔσης
siendo
ἐν
en
Ἰερουσαλὴμ,
Hierousalḗm
περὶ
acerca–de
αὐτῶν;
ellos
καὶ
y
ἐξαπέστειλαν
enviaron
Βαρνάβαν
a–Barnábas
[διελθεῖν]
pasar
ἕως
hasta
Ἀντιοχείας,
Antiócheia
23
ὃς
quien
παραγενόμενος,
llegando
καὶ
y
ἰδὼν
viendo
τὴν
la
χάριν
gracia
τὴν
*–la
τοῦ
*–de
Θεοῦ,
Dios
ἐχάρη,
se–gozó
καὶ
y
παρεκάλει
exhortaba
πάντας
a–todos
τῇ
con–el
προθέσει
propósito
τῆς
del
καρδίας,
corazón
προσμένειν
permanecer
(ἐν)
en
τῷ
*–el
Κυρίῳ.
Señor
24
ὅτι
porque
ἦν
era
ἀνὴρ
hombre
ἀγαθὸς,
bueno
καὶ
y
πλήρης
lleno
Πνεύματος
de–Espíritu
Ἁγίου,
Santo
καὶ
y
πίστεως.
fe
καὶ
y
προσετέθη
fue–añadida
ὄχλος
multitud
ἱκανὸς
considerable
τῷ
al
Κυρίῳ.
Señor
25
ἐξῆλθεν
salió
δὲ
*–y
εἰς
a
Ταρσὸν
Tarsós
ἀναζητῆσαι
a–buscar
Σαῦλον,
a–Saûlos
26
καὶ
y
εὑρὼν,
hallando
ἤγαγεν
lo–llevó
εἰς
a
Ἀντιόχειαν.
Antiócheia
ἐγένετο
aconteció
δὲ
*–y
αὐτοῖς
a–ellos
καὶ
también
ἐνιαυτὸν
año
ὅλον
entero
συναχθῆναι
reunirse
ἐν
en
τῇ
*–la
ἐκκλησίᾳ,
asamblea
καὶ
y
διδάξαι
enseñar
ὄχλον
multitud
ἱκανόν.
considerable
χρηματίσαι
fueron–llamados
τε
*–y
πρώτως
primeramente
ἐν
en
Ἀντιοχείᾳ
Antiócheia
τοὺς
los
μαθητὰς,
discípulos
Χριστιανούς.
Cristianos
27
Ἐν
En
ταύταις
estos
δὲ
*–y
ταῖς
*–los
ἡμέραις,
días
κατῆλθον
descendieron
ἀπὸ
de
Ἱεροσολύμων
Hierosólyma
προφῆται
profetas
εἰς
a
Ἀντιόχειαν.
Antiócheia
28
ἀναστὰς
levantándose
δὲ
*–y
εἷς
uno
ἐξ
de
αὐτῶν,
ellos
ὀνόματι
de–nombre
Ἅγαβος,
Ágabos
ἐσήμανεν
indicó
διὰ
por
τοῦ
*–el
Πνεύματος,
Espíritu
λιμὸν
hambre
μεγάλην
grande
μέλλειν
estar–a–punto–de
ἔσεσθαι
haber
ἐφ’
sobre
ὅλην
toda
τὴν
*–la
οἰκουμένην--
tierra–habitada
ἥτις
la–cual
ἐγένετο
aconteció
ἐπὶ
sobre
Κλαυδίου.
Klaúdios
29
τῶν
de–los
δὲ
*–y
μαθητῶν
discípulos
καθὼς
según
εὐπορεῖτό
prosperaba
τις,
alguno
ὥρισαν
determinaron
ἕκαστος
cada–uno
αὐτῶν,
de–ellos
εἰς
para
διακονίαν,
servicio
πέμψαι
enviar
τοῖς
a–los
κατοικοῦσιν
habitando
ἐν
en
τῇ
*–la
Ἰουδαίᾳ
Ioudaía
ἀδελφοῖς,
hermanos
30
ὃ
lo–cual
καὶ
también
ἐποίησαν,
hicieron
ἀποστείλαντες
enviando
πρὸς
a
τοὺς
los
πρεσβυτέρους,
ancianos
διὰ
por
χειρὸς
mano
Βαρνάβα
de–Barnábas
καὶ
y
Σαύλου.
Saûlos
← Previous Chapter
Next Chapter →