bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Juan 17
Juan 17
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ταῦτα
Estas-cosas
ἐλάλησεν
habló
Ἰησοῦς,
Iēsoûs
καὶ
y
ἐπάρας
habiendo-levantado
τοὺς
–los
ὀφθαλμοὺς
ojos
αὐτοῦ
de-él
εἰς
hacia
τὸν
–el
οὐρανὸν,
cielo
εἶπεν,
dijo
Πάτερ,
Padre
ἐλήλυθεν
ha-venido
ἡ
–la
ὥρα;
hora
δόξασόν
glorifica
σου
de-ti
τὸν
–el
Υἱόν,
Hijo
ἵνα
para-que
ὁ
–el
Υἱὸς
Hijo
δοξάσῃ
glorifique
σέ.
a-ti
2
καθὼς
Como
ἔδωκας
diste
αὐτῷ
a-él
ἐξουσίαν
autoridad
πάσης
de-toda
σαρκός,
carne
ἵνα
para-que
πᾶν
todo
ὃ
lo-que
δέδωκας
has-dado
αὐτῷ,
a-él
δώσῃ
dé
αὐτοῖς
a-ellos
ζωὴν
vida
αἰώνιον.
eterna
3
αὕτη
Esta
δέ
pues
ἐστιν
es
ἡ
–la
αἰώνιος
eterna
ζωὴ,
vida
ἵνα
que
γινώσκωσιν
conozcan
σὲ,
a-ti
τὸν
–el
μόνον
único
ἀληθινὸν
verdadero
Θεὸν,
Dios
καὶ
y
ὃν
a-quien
ἀπέστειλας,
enviaste
Ἰησοῦν
Iēsoûn
Χριστόν.
Christón
4
ἐγώ
Yo
σε
a-ti
ἐδόξασα
glorifiqué
ἐπὶ
sobre
τῆς
–la
γῆς,
tierra
τὸ
–la
ἔργον
obra
τελειώσας,
habiendo-completado
ὃ
que
δέδωκάς
me-has-dado
μοι
a-mí
ἵνα
que
ποιήσω.
haga
5
καὶ
Y
νῦν
ahora
δόξασόν
glorifica
με
a-mí
σύ,
tú
Πάτερ,
Padre
παρὰ
junto-a
σεαυτῷ,
ti-mismo
τῇ
–con-la
δόξῃ
gloria
ᾗ
que
εἶχον
tenía
πρὸ
antes-de
τοῦ
–el
τὸν
–el
κόσμον,
mundo
εἶναι
ser
παρὰ
junto-a
σοί.
ti
6
Ἐφανέρωσά
Manifesté
σου
de-ti
τὸ
–el
ὄνομα
nombre
τοῖς
–a-los
ἀνθρώποις
hombres
οὓς
que
ἔδωκάς
diste
μοι
a-mí
ἐκ
de
τοῦ
–el
κόσμου.
mundo
σοὶ
Tuyos
ἦσαν,
eran
κἀμοὶ
y-a-mí
αὐτοὺς
los
ἔδωκας,
diste
καὶ
y
τὸν
–la
λόγον
palabra
σου
de-ti
τετήρηκαν.
han-guardado
7
νῦν
Ahora
ἔγνωκαν
han-conocido
ὅτι
que
πάντα
todas-las-cosas
ὅσα
cuantas
δέδωκάς
me-has-dado
μοι,
a-mí
παρὰ
de
σοῦ
ti
εἰσιν;
son
8
ὅτι
Porque
τὰ
–las
ῥήματα
palabras
ἃ
que
ἔδωκάς
diste
μοι,
a-mí
δέδωκα
he-dado
αὐτοῖς,
a-ellos
καὶ
y
αὐτοὶ
ellos
ἔλαβον,
recibieron
καὶ
y
ἔγνωσαν
conocieron
ἀληθῶς
verdaderamente
ὅτι
que
παρὰ
de
σοῦ
ti
ἐξῆλθον;
salí
καὶ
y
ἐπίστευσαν
creyeron
ὅτι
que
σύ
tú
με
a-mí
ἀπέστειλας.
enviaste
9
Ἐγὼ
Yo
περὶ
acerca-de
αὐτῶν
ellos
ἐρωτῶ.
ruego
οὐ
No
περὶ
acerca-de
τοῦ
–el
κόσμου
mundo
ἐρωτῶ,
ruego
ἀλλὰ
sino
περὶ
acerca-de
ὧν
los-que
δέδωκάς
me-has-dado
μοι,
a-mí
ὅτι
porque
σοί
tuyos
εἰσιν.
son
10
καὶ
Y
τὰ
–las-cosas
ἐμὰ
mías
πάντα,
todas
σά
tuyas
ἐστιν;
son
καὶ
y
τὰ
–las-cosas
σὰ,
tuyas
ἐμά;
mías
καὶ
y
δεδόξασμαι
he-sido-glorificado
ἐν
en
αὐτοῖς.
ellos
11
καὶ
Y
οὐκέτι
ya-no
εἰμὶ
estoy
ἐν
en
τῷ
–el
κόσμῳ,
mundo
καὶ
y
αὐτοὶ
ellos
ἐν
en
τῷ
–el
κόσμῳ
mundo
εἰσίν,
están
κἀγὼ
y-yo
πρὸς
hacia
σὲ
ti
ἔρχομαι.
vengo
Πάτερ
Padre
ἅγιε,
santo
τήρησον
guarda
αὐτοὺς
a-ellos
ἐν
en
τῷ
–el
ὀνόματί
nombre
σου,
de-ti
ᾧ
que
δέδωκάς
me-has-dado
μοι,
a-mí
ἵνα
para-que
ὦσιν
sean
ἓν,
uno
καθὼς
como
ἡμεῖς.
nosotros
12
ὅτε
Cuando
ἤμην
estaba
μετ’
con
αὐτῶν,
ellos
ἐγὼ
yo
ἐτήρουν
guardaba
αὐτοὺς
a-ellos
ἐν
en
τῷ
–el
ὀνόματί
nombre
σου,
de-ti
ᾧ
que
δέδωκάς
me-has-dado
μοι.
a-mí
καὶ
Y
ἐφύλαξα,
protegí
καὶ
y
οὐδεὶς
ninguno
ἐξ
de
αὐτῶν
ellos
ἀπώλετο,
pereció
εἰ
si
μὴ
no
ὁ
–el
υἱὸς
hijo
τῆς
–de-la
ἀπωλείας,
perdición
ἵνα
para-que
ἡ
–la
γραφὴ
escritura
πληρωθῇ.
fuera-cumplida
13
νῦν
Pero-ahora
δὲ
*
πρὸς
hacia
σὲ
ti
ἔρχομαι;
vengo
καὶ
y
ταῦτα
estas-cosas
λαλῶ
hablo
ἐν
en
τῷ
–el
κόσμῳ,
mundo
ἵνα
para-que
ἔχωσιν
tengan
τὴν
–el
χαρὰν
gozo
τὴν
–el
ἐμὴν
mío
πεπληρωμένην
cumplido
ἐν
en
ἑαυτοῖς.
ellos-mismos
14
ἐγὼ
Yo
δέδωκα
he-dado
αὐτοῖς
a-ellos
τὸν
–la
λόγον
palabra
σου,
de-ti
καὶ
y
ὁ
–el
κόσμος
mundo
ἐμίσησεν
odió
αὐτούς,
a-ellos
ὅτι
porque
οὐκ
no
εἰσὶν
son
ἐκ
de
τοῦ
–el
κόσμου,
mundo
καθὼς
como
ἐγὼ
yo
οὐκ
no
εἰμὶ
soy
ἐκ
de
τοῦ
–el
κόσμου.
mundo
15
οὐκ
No
ἐρωτῶ
ruego
ἵνα
que
ἄρῃς
quites
αὐτοὺς
a-ellos
ἐκ
de
τοῦ
–el
κόσμου,
mundo
ἀλλ’
sino
ἵνα
que
τηρήσῃς
guardes
αὐτοὺς
a-ellos
ἐκ
de
τοῦ
–el
πονηροῦ.
malo
16
ἐκ
De
τοῦ
–el
κόσμου
mundo
οὐκ
no
εἰσὶν,
son
καθὼς
como
ἐγὼ
yo
οὐκ
no
εἰμὶ
soy
ἐκ
de
τοῦ
–el
κόσμου.
mundo
17
ἁγίασον
Santifica
αὐτοὺς
a-ellos
ἐν
en
τῇ
–la
ἀληθείᾳ;
verdad
ὁ
–La
λόγος
palabra
ὁ
–la
σὸς
tuya
ἀλήθειά
verdad
ἐστιν.
es
18
καθὼς
Como
ἐμὲ
a-mí
ἀπέστειλας
enviaste
εἰς
al
τὸν
–el
κόσμον,
mundo
κἀγὼ
también-yo
ἀπέστειλα
envié
αὐτοὺς
a-ellos
εἰς
al
τὸν
–el
κόσμον;
mundo
19
καὶ
Y
ὑπὲρ
por
αὐτῶν
ellos
ἐγὼ
yo
ἁγιάζω
santifico
ἐμαυτόν,
a-mí-mismo
ἵνα
para-que
ὦσιν
sean
καὶ
también
αὐτοὶ
ellos
ἡγιασμένοι
santificados
ἐν
en
ἀληθείᾳ.
verdad
20
Οὐ
No
περὶ
acerca-de
τούτων
estos
δὲ
pero
ἐρωτῶ
ruego
μόνον,
solos
ἀλλὰ
sino
καὶ
también
περὶ
acerca-de
τῶν
–los
πιστευόντων
que-creen
διὰ
por
τοῦ
–la
λόγου
palabra
αὐτῶν
de-ellos
εἰς
en
ἐμέ --
mí
21
ἵνα
para-que
πάντες
todos
ἓν
uno
ὦσιν,
sean
καθὼς
como
σύ,
tú
πάτερ,
Padre
ἐν
en
ἐμοὶ,
mí
κἀγὼ
y-yo
ἐν
en
σοί,
ti
ἵνα
para-que
καὶ
también
αὐτοὶ
ellos
ἐν
en
ἡμῖν
nosotros
ὦσιν,
sean
ἵνα
para-que
ὁ
–el
κόσμος
mundo
πιστεύῃ
crea
ὅτι
que
σύ
tú
με
a-mí
ἀπέστειλας.
enviaste
22
κἀγὼ
Y-yo
τὴν
–la
δόξαν
gloria
ἣν
que
δέδωκάς
me-has-dado
μοι,
a-mí
δέδωκα
he-dado
αὐτοῖς,
a-ellos
ἵνα
para-que
ὦσιν
sean
ἓν,
uno
καθὼς
como
ἡμεῖς
nosotros
ἕν:
uno
23
ἐγὼ
Yo
ἐν
en
αὐτοῖς,
ellos
καὶ
y
σὺ
tú
ἐν
en
ἐμοί,
mí
ἵνα
para-que
ὦσιν
sean
τετελειωμένοι
perfeccionados
εἰς
en
ἕν,
uno
ἵνα
para-que
γινώσκῃ
conozca
ὁ
–el
κόσμος
mundo
ὅτι
que
σύ
tú
με
a-mí
ἀπέστειλας,
enviaste
καὶ
y
ἠγάπησας
amaste
αὐτοὺς
a-ellos
καθὼς
como
ἐμὲ
a-mí
ἠγάπησας.
amaste
24
πάτερ,
Padre
ὃ
lo-que
δέδωκάς
me-has-dado
μοι,
a-mí
θέλω
quiero
ἵνα
que
ὅπου
donde
εἰμὶ
estoy
ἐγὼ,
yo
κἀκεῖνοι
también-aquellos
ὦσιν
estén
μετ’
con
ἐμοῦ,
mí
ἵνα
para-que
θεωρῶσιν
contemplen
τὴν
–la
δόξαν
gloria
τὴν
–la
ἐμὴν,
mía
ἣν
que
δέδωκάς
me-has-dado
μοι
a-mí
ὅτι
porque
ἠγάπησάς
amaste
με
a-mí
πρὸ
antes-de
καταβολῆς
fundación
κόσμου.
de-mundo
25
Πάτερ
Padre
δίκαιε,
justo
καὶ
y
ὁ
–el
κόσμος
mundo
σε
a-ti
οὐκ
no
ἔγνω,
conoció
ἐγὼ
yo
δέ
pero
σε
a-ti
ἔγνων,
conocí
καὶ
y
οὗτοι
estos
ἔγνωσαν
conocieron
ὅτι
que
σύ
tú
με
a-mí
ἀπέστειλας.
enviaste
26
καὶ
Y
ἐγνώρισα
di-a-conocer
αὐτοῖς
a-ellos
τὸ
–el
ὄνομά
nombre
σου,
de-ti
καὶ
y
γνωρίσω,
daré-a-conocer
ἵνα
para-que
ἡ
–el
ἀγάπη
amor
ἣν
con-que
ἠγάπησάς
amaste
με,
a-mí
ἐν
en
αὐτοῖς
ellos
ᾖ,
esté
κἀγὼ
y-yo
ἐν
en
αὐτοῖς.
ellos
← Previous Chapter
Next Chapter →