Direction: LTR Auto RTL
| Gloss Type: Word-by-Word Natural Reading
| Reference: Hidden Below Side
King James Version World English Bible Amharic Selassie Bible Bengali 2006 EB Interlinear Gujarati IRV (2019) Hindi IRV Japanese Kougo-yaku (1954/1955) Nepali ERV Reina Valera 1909 Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868) Telugu IRV (2019) Ang Dating Biblia (1905) Thai KJV Ukrainian Ogienko (1962) Vietnamese 1934 (Cadman) | IPA: Off Greek (Erasmian) Greek (Koine) Greek (Modern) PDFs 1 Μετὰ — Μετὰ after– ταῦτα — ταῦτα these-things ἤκουσα — ἤκουσα I-heard ὡς — ὡς as φωνὴν — φωνὴν a-voice μεγάλην — μεγάλην great ὄχλου — ὄχλου of-a-multitude πολλοῦ — πολλοῦ much ἐν — ἐν in– τῷ — τῷ the– οὐρανῷ, — οὐρανῷ, heaven λεγόντων, — λεγόντων, saying Ἁλληλουϊά! — Ἁλληλουϊά! Hallēlouia ἡ — ἡ the– σωτηρία — σωτηρία salvation καὶ — καὶ and– ἡ — ἡ the– δόξα — δόξα glory καὶ — καὶ and– ἡ — ἡ the– δύναμις — δύναμις power τοῦ — τοῦ of-the– Θεοῦ — Θεοῦ God ἡμῶν! — ἡμῶν! of-us
And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
2 ὅτι — ὅτι because– ἀληθιναὶ — ἀληθιναὶ true καὶ — καὶ and– δίκαιαι — δίκαιαι righteous αἱ — αἱ the– κρίσεις — κρίσεις judgments αὐτοῦ; — αὐτοῦ; of-him ὅτι — ὅτι because– ἔκρινεν — ἔκρινεν he-judged τὴν — τὴν the– πόρνην — πόρνην prostitute τὴν — τὴν the– μεγάλην, — μεγάλην, great ἥτις — ἥτις who ἔφθειρεν — ἔφθειρεν corrupted τὴν — τὴν the– γῆν — γῆν earth ἐν — ἐν with– τῇ — τῇ the– πορνείᾳ — πορνείᾳ sexual-immorality αὐτῆς, — αὐτῆς, of-her καὶ — καὶ and– ἐξεδίκησεν — ἐξεδίκησεν he-avenged τὸ — τὸ the– αἷμα — αἷμα blood τῶν — τῶν of-the– δούλων — δούλων servants αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-him ἐκ — ἐκ from– χειρὸς — χειρὸς hand αὐτῆς. — αὐτῆς. of-her
For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
3 καὶ — καὶ and– δεύτερον — δεύτερον a-second-time εἴρηκαν, — εἴρηκαν, they-said Ἁλληλουϊά! — Ἁλληλουϊά! Hallēlouia καὶ — καὶ and– ὁ — ὁ the– καπνὸς — καπνὸς smoke αὐτῆς — αὐτῆς of-her ἀναβαίνει — ἀναβαίνει goes-up εἰς — εἰς into– τοὺς — τοὺς the– αἰῶνας — αἰῶνας ages τῶν — τῶν of-the– αἰώνων. — αἰώνων. ages
And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
4 καὶ — καὶ and– ἔπεσαν — ἔπεσαν fell οἱ — οἱ the– πρεσβύτεροι — πρεσβύτεροι elders οἱ — οἱ the– εἴκοσι — εἴκοσι twenty τέσσαρες, — τέσσαρες, four καὶ — καὶ and– τὰ — τὰ the– τέσσαρα — τέσσαρα four ζῷα, — ζῷα, living-creatures καὶ — καὶ and– προσεκύνησαν — προσεκύνησαν they-worshiped τῷ — τῷ the– Θεῷ, — Θεῷ, God τῷ — τῷ the– καθημένῳ — καθημένῳ sitting ἐπὶ — ἐπὶ upon– τῷ — τῷ the– θρόνῳ, — θρόνῳ, throne λέγοντες, — λέγοντες, saying Ἀμήν, — Ἀμήν, Amēn Ἁλληλουϊά! — Ἁλληλουϊά! Hallēlouia
And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
5 καὶ — καὶ and– φωνὴ — φωνὴ a-voice ἀπὸ — ἀπὸ from– τοῦ — τοῦ the– θρόνου — θρόνου throne ἐξῆλθεν, — ἐξῆλθεν, came-out λέγουσα, — λέγουσα, saying Αἰνεῖτε — Αἰνεῖτε praise τῷ — τῷ the– Θεῷ — Θεῷ God ἡμῶν, — ἡμῶν, of-us πάντες — πάντες all οἱ — οἱ the– δοῦλοι — δοῦλοι servants αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-him ‹καὶ› — ‹καὶ› and– οἱ — οἱ the– φοβούμενοι — φοβούμενοι fearing αὐτόν, — αὐτόν, him οἱ — οἱ the– μικροὶ — μικροὶ small καὶ — καὶ and– οἱ — οἱ the– μεγάλοι! — μεγάλοι! great
And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
6 Καὶ — Καὶ and– ἤκουσα — ἤκουσα I-heard ὡς — ὡς as φωνὴν — φωνὴν a-voice ὄχλου — ὄχλου of-a-multitude πολλοῦ, — πολλοῦ, much καὶ — καὶ and– ὡς — ὡς as φωνὴν — φωνὴν a-voice ὑδάτων — ὑδάτων of-waters πολλῶν, — πολλῶν, many καὶ — καὶ and– ὡς — ὡς as φωνὴν — φωνὴν a-voice βροντῶν — βροντῶν of-thunders ἰσχυρῶν, — ἰσχυρῶν, mighty λεγόντων, — λεγόντων, saying Ἁλληλουϊά, — Ἁλληλουϊά, Hallēlouia ὅτι — ὅτι because– ἐβασίλευσεν — ἐβασίλευσεν reigns Κύριος — Κύριος the-Lord ὁ — ὁ the– Θεός — Θεός God ἡμῶν — ἡμῶν of-us ὁ — ὁ the– Παντοκράτωρ. — Παντοκράτωρ. Almighty
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
7 χαίρωμεν — χαίρωμεν let-us-rejoice καὶ — καὶ and– ἀγαλλιῶμεν, — ἀγαλλιῶμεν, let-us-exult καὶ — καὶ and– δώσομεν — δώσομεν let-us-give τὴν — τὴν the– δόξαν — δόξαν glory αὐτῷ; — αὐτῷ; to-him ὅτι — ὅτι because– ἦλθεν — ἦλθεν came ὁ — ὁ the– γάμος — γάμος marriage τοῦ — τοῦ of-the– Ἀρνίου, — Ἀρνίου, Lamb καὶ — καὶ and– ἡ — ἡ the– γυνὴ — γυνὴ wife αὐτοῦ — αὐτοῦ of-him ἡτοίμασεν — ἡτοίμασεν prepared ἑαυτήν. — ἑαυτήν. herself
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
8 καὶ — καὶ and– ἐδόθη — ἐδόθη it-was-given αὐτῇ — αὐτῇ to-her ἵνα — ἵνα that– περιβάληται — περιβάληται she-might-clothe-herself βύσσινον, — βύσσινον, in-fine-linen λαμπρὸν; — λαμπρὸν; bright καθαρόν — καθαρόν clean τὸ — τὸ the– γὰρ — γὰρ for– βύσσινον, — βύσσινον, fine-linen τὰ — τὰ the– δικαιώματα — δικαιώματα righteous-deeds τῶν — τῶν of-the– ἁγίων — ἁγίων saints ἐστίν. — ἐστίν. is
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
9 Καὶ — Καὶ and– λέγει — λέγει he-says μοι, — μοι, to-me Γράψον, — Γράψον, write Μακάριοι — Μακάριοι blessed οἱ — οἱ the– εἰς — εἰς to– τὸ — τὸ the– δεῖπνον — δεῖπνον supper τοῦ — τοῦ of-the– γάμου — γάμου marriage τοῦ — τοῦ of-the– Ἀρνίου — Ἀρνίου Lamb κεκλημένοι. — κεκλημένοι. having-been-called καὶ — καὶ and– λέγει — λέγει he-says μοι, — μοι, to-me Οὗτοι — Οὗτοι these οἱ — οἱ the– λόγοι — λόγοι words ἀληθινοὶ — ἀληθινοὶ true τοῦ — τοῦ of-the– Θεοῦ — Θεοῦ God εἰσιν. — εἰσιν. are
And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
10 καὶ — καὶ and– ἔπεσα — ἔπεσα I-fell ἔμπροσθεν — ἔμπροσθεν before τῶν — τῶν the– ποδῶν — ποδῶν feet αὐτοῦ — αὐτοῦ of-him προσκυνῆσαι — προσκυνῆσαι to-worship αὐτῷ. — αὐτῷ. him καὶ — καὶ and– λέγει — λέγει he-says μοι, — μοι, to-me Ὅρα — Ὅρα see μή. — μή. not σύνδουλός — σύνδουλός a-fellow-servant σού — σού of-you εἰμι, — εἰμι, I-am καὶ — καὶ and– τῶν — τῶν of-the– ἀδελφῶν — ἀδελφῶν brothers σου, — σου, of-you τῶν — τῶν the– ἐχόντων — ἐχόντων having τὴν — τὴν the– μαρτυρίαν — μαρτυρίαν testimony Ἰησοῦ. — Ἰησοῦ. of-Iēsous τῷ — τῷ the– Θεῷ — Θεῷ God προσκύνησον; — προσκύνησον; worship ἡ — ἡ the– γὰρ — γὰρ for– μαρτυρία — μαρτυρία testimony Ἰησοῦ — Ἰησοῦ of-Iēsous ἐστιν — ἐστιν is τὸ — τὸ the– πνεῦμα — πνεῦμα Spirit τῆς — τῆς of-the– προφητείας. — προφητείας. prophecy
And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
11 Καὶ — Καὶ and– εἶδον — εἶδον I-saw τὸν — τὸν the– οὐρανὸν — οὐρανὸν heaven ἠνεῳγμένον, — ἠνεῳγμένον, having-been-opened καὶ — καὶ and– ἰδοὺ, — ἰδοὺ, behold ἵππος — ἵππος a-horse λευκός, — λευκός, white καὶ — καὶ and– ὁ — ὁ the– καθήμενος — καθήμενος one-sitting ἐπ’ — ἐπ’ upon– αὐτὸν, — αὐτὸν, it καλούμενος⇔ — καλούμενος⇔ being-called Πιστὸς — Πιστὸς Faithful καὶ — καὶ and– Ἀληθινός, — Ἀληθινός, True καὶ — καὶ and– ἐν — ἐν in– δικαιοσύνῃ — δικαιοσύνῃ righteousness κρίνει — κρίνει he-judges καὶ — καὶ and– πολεμεῖ. — πολεμεῖ. makes-war
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
12 οἱ — οἱ the– δὲ — δὲ and– ὀφθαλμοὶ — ὀφθαλμοὶ eyes αὐτοῦ — αὐτοῦ of-him [ὡς] — [ὡς] as φλὸξ — φλὸξ a-flame πυρός, — πυρός, of-fire καὶ — καὶ and– ἐπὶ — ἐπὶ upon– τὴν — τὴν the– κεφαλὴν — κεφαλὴν head αὐτοῦ — αὐτοῦ of-him διαδήματα — διαδήματα diadems πολλά, — πολλά, many ἔχων — ἔχων having ὄνομα — ὄνομα a-name γεγραμμένον, — γεγραμμένον, having-been-written ὃ — ὃ which οὐδεὶς — οὐδεὶς no-one οἶδεν, — οἶδεν, knows εἰ — εἰ if– μὴ — μὴ not– αὐτός, — αὐτός, himself
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
13 καὶ — καὶ and– περιβεβλημένος — περιβεβλημένος having-been-clothed ἱμάτιον — ἱμάτιον in-a-garment βεβαμμένον — βεβαμμένον having-been-dipped αἵματι; — αἵματι; in-blood καὶ — καὶ and– κέκληται — κέκληται has-been-called τὸ — τὸ the– ὄνομα — ὄνομα name αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-him Ὁ — Ὁ The– Λόγος — Λόγος Word τοῦ — τοῦ of-the– Θεοῦ. — Θεοῦ. God
And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
14 καὶ — καὶ and– τὰ — τὰ the– στρατεύματα — στρατεύματα armies τὰ — τὰ the– ἐν — ἐν in– τῷ — τῷ the– οὐρανῷ — οὐρανῷ heaven ἠκολούθει — ἠκολούθει were-following αὐτῷ — αὐτῷ him ἐφ’ — ἐφ’ on– ἵπποις — ἵπποις horses λευκοῖς, — λευκοῖς, white ἐνδεδυμένοι — ἐνδεδυμένοι clothed βύσσινον, — βύσσινον, in-fine-linen λευκὸν — λευκὸν white καθαρόν. — καθαρόν. clean
And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
15 καὶ — καὶ and– ἐκ — ἐκ out-of– τοῦ — τοῦ the– στόματος — στόματος mouth αὐτοῦ — αὐτοῦ of-him ἐκπορεύεται — ἐκπορεύεται goes-out ῥομφαία — ῥομφαία a-sword ὀξεῖα, — ὀξεῖα, sharp ἵνα — ἵνα that– ἐν — ἐν with– αὐτῇ — αὐτῇ it πατάξῃ — πατάξῃ he-might-strike τὰ — τὰ the– ἔθνη; — ἔθνη; nations καὶ — καὶ and– αὐτὸς — αὐτὸς he ποιμανεῖ — ποιμανεῖ will-shepherd αὐτοὺς — αὐτοὺς them ἐν — ἐν with– ῥάβδῳ — ῥάβδῳ a-rod σιδηρᾷ; — σιδηρᾷ; of-iron καὶ — καὶ and– αὐτὸς — αὐτὸς he πατεῖ — πατεῖ treads τὴν — τὴν the– ληνὸν — ληνὸν winepress τοῦ — τοῦ of-the– οἴνου — οἴνου wine τοῦ — τοῦ of-the– θυμοῦ — θυμοῦ wrath τῆς — τῆς of-the– ὀργῆς — ὀργῆς anger τοῦ — τοῦ of-the– Θεοῦ — Θεοῦ God τοῦ — τοῦ the– Παντοκράτορος. — Παντοκράτορος. Almighty
And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
16 καὶ — καὶ and– ἔχει — ἔχει he-has ἐπὶ — ἐπὶ upon– τὸ — τὸ the– ἱμάτιον — ἱμάτιον garment καὶ — καὶ and– ἐπὶ — ἐπὶ upon– τὸν — τὸν the– μηρὸν — μηρὸν thigh αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-him ὄνομα — ὄνομα a-name γεγραμμένον, — γεγραμμένον, having-been-written ΒΑΣΙΛΕΥΣ — ΒΑΣΙΛΕΥΣ KING ΒΑΣΙΛΕΩΝ — ΒΑΣΙΛΕΩΝ OF-KINGS ΚΑΙ — ΚΑΙ AND– ΚΥΡΙΟΣ — ΚΥΡΙΟΣ LORD ΚΥΡΙΩΝ. — ΚΥΡΙΩΝ. OF-LORDS
And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
17 Καὶ — Καὶ and– εἶδον — εἶδον I-saw ἕνα — ἕνα one ἄγγελον — ἄγγελον angel ἑστῶτα — ἑστῶτα standing ἐν — ἐν in– τῷ — τῷ the– ἡλίῳ; — ἡλίῳ; sun καὶ — καὶ and– ἔκραξεν — ἔκραξεν he-cried-out ἐν — ἐν with– φωνῇ — φωνῇ a-voice μεγάλῃ, — μεγάλῃ, great λέγων — λέγων saying πᾶσιν — πᾶσιν to-all τοῖς — τοῖς the– ὀρνέοις — ὀρνέοις birds τοῖς — τοῖς the– πετομένοις — πετομένοις flying ἐν — ἐν in– μεσουρανήματι, — μεσουρανήματι, mid-heaven Δεῦτε — Δεῦτε come συνάχθητε — συνάχθητε be-gathered εἰς — εἰς to– τὸ — τὸ the– δεῖπνον — δεῖπνον supper τὸ — τὸ the– μέγα — μέγα great τοῦ — τοῦ of-the– Θεοῦ, — Θεοῦ, God
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
18 ἵνα — ἵνα that– φάγητε — φάγητε you-might-eat σάρκας — σάρκας flesh βασιλέων, — βασιλέων, of-kings καὶ — καὶ and– σάρκας — σάρκας flesh χιλιάρχων, — χιλιάρχων, of-commanders καὶ — καὶ and– σάρκας — σάρκας flesh ἰσχυρῶν, — ἰσχυρῶν, of-mighty-men καὶ — καὶ and– σάρκας — σάρκας flesh ἵππων, — ἵππων, of-horses καὶ — καὶ and– τῶν — τῶν of-the– καθημένων — καθημένων sitting ἐπ’ — ἐπ’ upon– αὐτῶν, — αὐτῶν, them καὶ — καὶ and– σάρκας — σάρκας flesh πάντων, — πάντων, of-all ἐλευθέρων — ἐλευθέρων free τε — τε both– καὶ — καὶ and– δούλων, — δούλων, slaves καὶ — καὶ and– μικρῶν — μικρῶν of-small καὶ — καὶ and– μεγάλων. — μεγάλων. of-great
That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
19 Καὶ — Καὶ and– εἶδον — εἶδον I-saw τὸ — τὸ the– θηρίον, — θηρίον, beast καὶ — καὶ and– τοὺς — τοὺς the– βασιλεῖς — βασιλεῖς kings τῆς — τῆς of-the– γῆς, — γῆς, earth καὶ — καὶ and– τὰ — τὰ the– στρατεύματα — στρατεύματα armies αὐτῶν, — αὐτῶν, of-them συνηγμένα — συνηγμένα having-been-gathered ποιῆσαι — ποιῆσαι to-make τὸν — τὸν the– πόλεμον — πόλεμον war μετὰ — μετὰ with– τοῦ — τοῦ the– καθημένου — καθημένου one-sitting ἐπὶ — ἐπὶ upon– τοῦ — τοῦ the– ἵππου, — ἵππου, horse καὶ — καὶ and– μετὰ — μετὰ with– τοῦ — τοῦ the– στρατεύματος — στρατεύματος army αὐτοῦ. — αὐτοῦ. of-him
And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
20 καὶ — καὶ and– ἐπιάσθη — ἐπιάσθη was-seized τὸ — τὸ the– θηρίον, — θηρίον, beast καὶ — καὶ and– μετ’ — μετ’ with– αὐτοῦ — αὐτοῦ it ὁ — ὁ the– ψευδοπροφήτης, — ψευδοπροφήτης, false-prophet ὁ — ὁ the– ποιήσας — ποιήσας having-done τὰ — τὰ the– σημεῖα — σημεῖα signs ἐνώπιον — ἐνώπιον before αὐτοῦ, — αὐτοῦ, it ἐν — ἐν with– οἷς — οἷς which ἐπλάνησεν — ἐπλάνησεν he-deceived τοὺς — τοὺς the– λαβόντας — λαβόντας having-received τὸ — τὸ the– χάραγμα — χάραγμα mark τοῦ — τοῦ of-the– θηρίου, — θηρίου, beast καὶ — καὶ and– τοὺς — τοὺς the– προσκυνοῦντας — προσκυνοῦντας worshiping τῇ — τῇ the– εἰκόνι — εἰκόνι image αὐτοῦ. — αὐτοῦ. of-it ζῶντες — ζῶντες living ἐβλήθησαν — ἐβλήθησαν were-thrown οἱ — οἱ the– δύο — δύο two εἰς — εἰς into– τὴν — τὴν the– λίμνην — λίμνην lake τοῦ — τοῦ of-the– πυρὸς, — πυρὸς, fire τῆς — τῆς the– καιομένης — καιομένης burning ἐν — ἐν with– θείῳ; — θείῳ; sulfur
And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
21 καὶ — καὶ and– οἱ — οἱ the– λοιποὶ — λοιποὶ rest ἀπεκτάνθησαν — ἀπεκτάνθησαν were-killed ἐν — ἐν with– τῇ — τῇ the– ῥομφαίᾳ — ῥομφαίᾳ sword τοῦ — τοῦ of-the– καθημένου — καθημένου one-sitting ἐπὶ — ἐπὶ upon– τοῦ — τοῦ the– ἵππου — ἵππου horse τῇ — τῇ the– ἐξελθούσῃ — ἐξελθούσῃ having-come-out ἐκ — ἐκ out-of– τοῦ — τοῦ the– στόματος — στόματος mouth αὐτοῦ; — αὐτοῦ; of-him καὶ — καὶ and– πάντα — πάντα all τὰ — τὰ the– ὄρνεα — ὄρνεα birds ἐχορτάσθησαν — ἐχορτάσθησαν were-filled ἐκ — ἐκ from– τῶν — τῶν the– σαρκῶν — σαρκῶν flesh αὐτῶν. — αὐτῶν. of-them
And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.