Direction: LTR Auto RTL
| Gloss Type: Word-by-Word Natural Reading
| Reference: Hidden Below Side
King James Version World English Bible Amharic Selassie Bible Bengali 2006 EB Interlinear Gujarati IRV (2019) Hindi IRV Japanese Kougo-yaku (1954/1955) Nepali ERV Reina Valera 1909 Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868) Telugu IRV (2019) Ang Dating Biblia (1905) Thai KJV Ukrainian Ogienko (1962) Vietnamese 1934 (Cadman) | IPA: Off Greek (Erasmian) Greek (Koine) Greek (Modern) PDFs 1 Μετὰ — Μετὰ After ταῦτα — ταῦτα these–things εἶδον, — εἶδον, I–saw καὶ — καὶ and– ἰδοὺ, — ἰδοὺ, behold θύρα — θύρα a–door ἠνεῳγμένη — ἠνεῳγμένη having–been–opened ἐν — ἐν in τῷ — τῷ the οὐρανῷ, — οὐρανῷ, heaven καὶ — καὶ and– ἡ — ἡ the φωνὴ — φωνὴ voice ἡ — ἡ the πρώτη — πρώτη first ἣν — ἣν which ἤκουσα — ἤκουσα I–heard ὡς — ὡς as σάλπιγγος — σάλπιγγος a–trumpet λαλούσης — λαλούσης speaking μετ’ — μετ’ with ἐμοῦ, — ἐμοῦ, me λέγων, — λέγων, saying Ἀνάβα — Ἀνάβα Come–up ὧδε, — ὧδε, here καὶ — καὶ and– δείξω — δείξω I–will–show σοι — σοι to–you ἃ — ἃ what δεῖ — δεῖ must γενέσθαι — γενέσθαι happen μετὰ — μετὰ after ταῦτα. — ταῦτα. these–things
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
2 εὐθέως — εὐθέως immediately ἐγενόμην — ἐγενόμην I–was ἐν — ἐν in Πνεύματι; — Πνεύματι; Spirit καὶ — καὶ and– ἰδοὺ, — ἰδοὺ, behold θρόνος — θρόνος a–throne ἔκειτο — ἔκειτο was–set ἐν — ἐν in τῷ — τῷ the οὐρανῷ, — οὐρανῷ, heaven καὶ — καὶ and– ἐπὶ — ἐπὶ upon τὸν — τὸν the θρόνον — θρόνον throne καθήμενος, — καθήμενος, one–sitting
And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
3 καὶ — καὶ and– ὁ — ὁ the καθήμενος, — καθήμενος, sitting ὅμοιος — ὅμοιος like ὁράσει — ὁράσει in–appearance λίθῳ — λίθῳ a–stone ἰάσπιδι — ἰάσπιδι jasper καὶ — καὶ and– σαρδίῳ; — σαρδίῳ; carnelian καὶ — καὶ and– ἶρις — ἶρις a–rainbow κυκλόθεν — κυκλόθεν around τοῦ — τοῦ the θρόνου, — θρόνου, throne ὅμοιος — ὅμοιος like ὁράσει — ὁράσει in–appearance σμαραγδίνῳ. — σμαραγδίνῳ. emerald
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
4 καὶ — καὶ and– κυκλόθεν — κυκλόθεν around τοῦ — τοῦ the θρόνου, — θρόνου, throne θρόνους — θρόνους thrones εἴκοσι — εἴκοσι twenty τέσσαρες; — τέσσαρες; four καὶ — καὶ and– ἐπὶ — ἐπὶ upon τοὺς — τοὺς the θρόνους — θρόνους thrones εἴκοσι — εἴκοσι twenty τέσσαρας — τέσσαρας four πρεσβυτέρους — πρεσβυτέρους elders καθημένους, — καθημένους, sitting περιβεβλημένους — περιβεβλημένους clothed ἐν — ἐν in ἱματίοις — ἱματίοις garments λευκοῖς; — λευκοῖς; white καὶ — καὶ and– ἐπὶ — ἐπὶ upon τὰς — τὰς the κεφαλὰς — κεφαλὰς heads αὐτῶν, — αὐτῶν, of–them στεφάνους — στεφάνους crowns χρυσοῦς. — χρυσοῦς. golden
And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
5 καὶ — καὶ and– ἐκ — ἐκ from τοῦ — τοῦ the θρόνου — θρόνου throne ἐκπορεύονται — ἐκπορεύονται go–out ἀστραπαὶ, — ἀστραπαὶ, lightnings καὶ — καὶ and– φωναὶ, — φωναὶ, voices καὶ — καὶ and– βρονταί. — βρονταί. thunders καὶ — καὶ and– ἑπτὰ — ἑπτὰ seven λαμπάδες — λαμπάδες torches πυρὸς — πυρὸς of–fire καιόμεναι — καιόμεναι burning ἐνώπιον — ἐνώπιον before τοῦ — τοῦ the θρόνου, — θρόνου, throne ἅ — ἅ which εἰσιν — εἰσιν are τὰ — τὰ the ἑπτὰ — ἑπτὰ seven Πνεύματα — Πνεύματα Spirits τοῦ — τοῦ of–the Θεοῦ; — Θεοῦ; God
And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
6 καὶ — καὶ and– ἐνώπιον — ἐνώπιον before τοῦ — τοῦ the θρόνου — θρόνου throne ὡς — ὡς like θάλασσα — θάλασσα a–sea ὑαλίνη, — ὑαλίνη, glassy ὁμοία — ὁμοία like κρυστάλλῳ. — κρυστάλλῳ. crystal καὶ — καὶ and– ἐν — ἐν in μέσῳ — μέσῳ midst τοῦ — τοῦ of–the θρόνου, — θρόνου, throne καὶ — καὶ and– κύκλῳ — κύκλῳ around τοῦ — τοῦ the θρόνου, — θρόνου, throne τέσσαρα — τέσσαρα four ζῷα, — ζῷα, living–creatures γέμοντα — γέμοντα full ὀφθαλμῶν — ὀφθαλμῶν of–eyes ἔμπροσθεν — ἔμπροσθεν in–front καὶ — καὶ and– ὄπισθεν; — ὄπισθεν; behind
And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
7 καὶ — καὶ and– τὸ — τὸ the ζῷον — ζῷον living–creature τὸ — τὸ the πρῶτον, — πρῶτον, first ὅμοιον — ὅμοιον like λέοντι; — λέοντι; a–lion καὶ — καὶ and– τὸ — τὸ the δεύτερον — δεύτερον second ζῷον, — ζῷον, living–creature ὅμοιον — ὅμοιον like μόσχῳ; — μόσχῳ; a–calf καὶ — καὶ and– τὸ — τὸ the τρίτον — τρίτον third ζῷον, — ζῷον, living–creature ἔχων — ἔχων having τὸ — τὸ the πρόσωπον — πρόσωπον face ὡς — ὡς as ἀνθρώπου; — ἀνθρώπου; of–a–man καὶ — καὶ and– τὸ — τὸ the τέταρτον — τέταρτον fourth ζῷον, — ζῷον, living–creature ὅμοιον — ὅμοιον like ἀετῷ — ἀετῷ an–eagle πετομένῳ. — πετομένῳ. flying
And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.
8 καὶ — καὶ and– τὰ — τὰ the τέσσαρα — τέσσαρα four ζῷα, — ζῷα, living–creatures ἓν — ἓν one καθ’ — καθ’ by– ἓν — ἓν one αὐτῶν, — αὐτῶν, of–them ἔχων — ἔχων having ἀνὰ — ἀνὰ each πτέρυγας — πτέρυγας wings ἕξ; — ἕξ; six κυκλόθεν — κυκλόθεν around καὶ — καὶ and– ἔσωθεν — ἔσωθεν within γέμουσιν — γέμουσιν they–are–full ὀφθαλμῶν; — ὀφθαλμῶν; of–eyes καὶ — καὶ and– ἀνάπαυσιν — ἀνάπαυσιν rest οὐκ — οὐκ not ἔχουσιν — ἔχουσιν they–have ἡμέρας — ἡμέρας day καὶ — καὶ and– νυκτὸς, — νυκτὸς, night λέγοντες: — λέγοντες: saying Ἅγιος, — Ἅγιος, Holy ἅγιος, — ἅγιος, holy ἅγιος, — ἅγιος, holy Κύριος — Κύριος Lord ὁ — ὁ the Θεός — Θεός God ὁ — ὁ the Παντοκράτωρ, — Παντοκράτωρ, Almighty ὁ — ὁ the ἦν, — ἦν, was καὶ — καὶ and– ὁ — ὁ the ὢν, — ὢν, being καὶ — καὶ and– ὁ — ὁ the ἐρχόμενος. — ἐρχόμενος. coming
And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.
9 Καὶ — Καὶ And– ὅταν — ὅταν whenever δώσουσιν — δώσουσιν will–give τὰ — τὰ the ζῷα — ζῷα living–creatures δόξαν, — δόξαν, glory καὶ — καὶ and– τιμὴν, — τιμὴν, honor καὶ — καὶ and– εὐχαριστίαν, — εὐχαριστίαν, thanksgiving τῷ — τῷ to–the καθημένῳ — καθημένῳ sitting ἐπὶ — ἐπὶ upon τῷ — τῷ the θρόνῳ, — θρόνῳ, throne τῷ — τῷ to–the ζῶντι — ζῶντι living εἰς — εἰς into τοὺς — τοὺς the αἰῶνας — αἰῶνας ages τῶν — τῶν of–the αἰώνων, — αἰώνων, ages
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
10 πεσοῦνται — πεσοῦνται will–fall οἱ — οἱ the εἴκοσι — εἴκοσι twenty τέσσαρες — τέσσαρες four πρεσβύτεροι — πρεσβύτεροι elders ἐνώπιον — ἐνώπιον before τοῦ — τοῦ the καθημένου — καθημένου sitting ἐπὶ — ἐπὶ upon τοῦ — τοῦ the θρόνου, — θρόνου, throne καὶ — καὶ and– προσκυνήσουσιν — προσκυνήσουσιν they–will–worship τῷ — τῷ the ζῶντι — ζῶντι living εἰς — εἰς into τοὺς — τοὺς the αἰῶνας — αἰῶνας ages τῶν — τῶν of–the αἰώνων, — αἰώνων, ages καὶ — καὶ and– βαλοῦσιν — βαλοῦσιν they–will–cast τοὺς — τοὺς the στεφάνους — στεφάνους crowns αὐτῶν — αὐτῶν of–them ἐνώπιον — ἐνώπιον before τοῦ — τοῦ the θρόνου, — θρόνου, throne λέγοντες, — λέγοντες, saying
The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
11 Ἄξιος — Ἄξιος Worthy εἶ, — εἶ, you–are ὁ — ὁ the Κύριος — Κύριος Lord καὶ — καὶ and– ὁ — ὁ the Θεὸς — Θεὸς God ἡμῶν, — ἡμῶν, of–us λαβεῖν — λαβεῖν to–receive τὴν — τὴν the δόξαν — δόξαν glory καὶ — καὶ and– τὴν — τὴν the τιμὴν — τιμὴν honor καὶ — καὶ and– τὴν — τὴν the δύναμιν; — δύναμιν; power ὅτι — ὅτι because σὺ — σὺ you ἔκτισας — ἔκτισας created τὰ — τὰ the πάντα, — πάντα, all–things καὶ — καὶ and– διὰ — διὰ because–of τὸ — τὸ the θέλημά — θέλημά will σου — σου of–you ἦσαν, — ἦσαν, they–were καὶ — καὶ and– ἐκτίσθησαν. — ἐκτίσθησαν. were–created
Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.