Direction: LTR Auto RTL
| Gloss Type: Word-by-Word Natural Reading
| Reference: Hidden Below Side
King James Version World English Bible Amharic Selassie Bible Bengali 2006 EB Interlinear Gujarati IRV (2019) Hindi IRV Japanese Kougo-yaku (1954/1955) Nepali ERV Reina Valera 1909 Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868) Telugu IRV (2019) Ang Dating Biblia (1905) Thai KJV Ukrainian Ogienko (1962) Vietnamese 1934 (Cadman) | IPA: Off Greek (Erasmian) Greek (Koine) Greek (Modern) PDFs 1 Ἴδετε — Ἴδετε See ποταπὴν — ποταπὴν what-kind-of ἀγάπην — ἀγάπην love δέδωκεν — δέδωκεν has-given ἡμῖν — ἡμῖν to-us ὁ — ὁ the Πατὴρ, — Πατὴρ, Father ἵνα — ἵνα that τέκνα — τέκνα children Θεοῦ — Θεοῦ of-God κληθῶμεν, — κληθῶμεν, we-should-be-called καὶ — καὶ and– ἐσμέν. — ἐσμέν. we-are διὰ — διὰ because-of τοῦτο, — τοῦτο, this ὁ — ὁ the κόσμος — κόσμος world οὐ — οὐ not γινώσκει — γινώσκει knows ἡμᾶς, — ἡμᾶς, us ὅτι — ὅτι because οὐκ — οὐκ not ἔγνω — ἔγνω it-knew αὐτόν. — αὐτόν. Him
Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
2 Ἀγαπητοί, — Ἀγαπητοί, Beloved νῦν — νῦν now τέκνα — τέκνα children Θεοῦ — Θεοῦ of-God ἐσμεν, — ἐσμεν, we-are καὶ — καὶ and– οὔπω — οὔπω not-yet ἐφανερώθη — ἐφανερώθη was-manifested τί — τί what ἐσόμεθα; — ἐσόμεθα; we-will-be οἴδαμεν — οἴδαμεν we-know ὅτι — ὅτι that ἐὰν — ἐὰν when φανερωθῇ, — φανερωθῇ, He-is-manifested ὅμοιοι — ὅμοιοι like αὐτῷ — αὐτῷ Him ἐσόμεθα, — ἐσόμεθα, we-will-be ὅτι — ὅτι because ὀψόμεθα — ὀψόμεθα we-will-see αὐτὸν — αὐτὸν Him καθώς — καθώς just-as ἐστιν. — ἐστιν. He-is
Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
3 καὶ — καὶ and– πᾶς — πᾶς everyone ὁ — ὁ the-one ἔχων — ἔχων having τὴν — τὴν the ἐλπίδα — ἐλπίδα hope ταύτην — ταύτην this ἐπ’ — ἐπ’ in αὐτῷ, — αὐτῷ, Him ἁγνίζει — ἁγνίζει purifies ἑαυτὸν, — ἑαυτὸν, himself καθὼς — καθὼς just-as ἐκεῖνος — ἐκεῖνος that-one ἁγνός — ἁγνός pure ἐστιν. — ἐστιν. is
And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
4 Πᾶς — Πᾶς Everyone ὁ — ὁ the-one ποιῶν — ποιῶν doing τὴν — τὴν the ἁμαρτίαν, — ἁμαρτίαν, sin καὶ — καὶ also τὴν — τὴν the ἀνομίαν — ἀνομίαν lawlessness ποιεῖ; — ποιεῖ; does καὶ — καὶ and– ἡ — ἡ the ἁμαρτία — ἁμαρτία sin ἐστὶν — ἐστὶν is ἡ — ἡ the ἀνομία. — ἀνομία. lawlessness
Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
5 καὶ — καὶ and– οἴδατε — οἴδατε you-know ὅτι — ὅτι that ἐκεῖνος — ἐκεῖνος that-one ἐφανερώθη, — ἐφανερώθη, was-manifested ἵνα — ἵνα that τὰς — τὰς the ἁμαρτίας — ἁμαρτίας sins ἄρῃ; — ἄρῃ; He-might-take-away καὶ — καὶ and– ἁμαρτία — ἁμαρτία sin ἐν — ἐν in αὐτῷ — αὐτῷ Him οὐκ — οὐκ not ἔστιν. — ἔστιν. is
And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
6 πᾶς — πᾶς everyone ὁ — ὁ the-one ἐν — ἐν in αὐτῷ — αὐτῷ Him μένων — μένων remaining οὐχ, — οὐχ, not ἁμαρτάνει; — ἁμαρτάνει; sins πᾶς — πᾶς everyone ὁ — ὁ the-one ἁμαρτάνων, — ἁμαρτάνων, sinning οὐχ — οὐχ not ἑώρακεν — ἑώρακεν has-seen αὐτὸν, — αὐτὸν, Him οὐδὲ — οὐδὲ nor ἔγνωκεν — ἔγνωκεν has-known αὐτόν. — αὐτόν. Him
Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
7 Τεκνία, — Τεκνία, Little-children μηδεὶς — μηδεὶς no-one πλανάτω — πλανάτω let-deceive ὑμᾶς; — ὑμᾶς; you ὁ — ὁ the-one ποιῶν — ποιῶν doing τὴν — τὴν the δικαιοσύνην, — δικαιοσύνην, righteousness δίκαιός — δίκαιός righteous ἐστιν, — ἐστιν, is καθὼς — καθὼς just-as ἐκεῖνος — ἐκεῖνος that-one δίκαιός — δίκαιός righteous ἐστιν. — ἐστιν. is
Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
8 ὁ — ὁ the-one ποιῶν — ποιῶν doing τὴν — τὴν the ἁμαρτίαν, — ἁμαρτίαν, sin ἐκ — ἐκ from τοῦ — τοῦ the διαβόλου — διαβόλου devil ἐστίν; — ἐστίν; is ὅτι — ὅτι because ἀπ’ — ἀπ’ from ἀρχῆς — ἀρχῆς beginning ὁ — ὁ the διάβολος — διάβολος devil ἁμαρτάνει. — ἁμαρτάνει. sins εἰς — εἰς for τοῦτο — τοῦτο this ἐφανερώθη — ἐφανερώθη was-manifested ὁ — ὁ the Υἱὸς — Υἱὸς Son τοῦ — τοῦ of-the Θεοῦ, — Θεοῦ, God ἵνα — ἵνα that λύσῃ — λύσῃ He-might-destroy τὰ — τὰ the ἔργα — ἔργα works τοῦ — τοῦ of-the διαβόλου. — διαβόλου. devil
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
9 Πᾶς — Πᾶς Everyone ὁ — ὁ the-one γεγεννημένος — γεγεννημένος having-been-born ἐκ — ἐκ from τοῦ — τοῦ the Θεοῦ, — Θεοῦ, God ἁμαρτίαν — ἁμαρτίαν sin οὐ — οὐ not ποιεῖ, — ποιεῖ, does ὅτι — ὅτι because σπέρμα — σπέρμα seed αὐτοῦ — αὐτοῦ of-Him ἐν — ἐν in αὐτῷ — αὐτῷ him μένει, — μένει, remains καὶ — καὶ and– οὐ — οὐ not δύναται — δύναται he-is-able ἁμαρτάνειν, — ἁμαρτάνειν, to-sin ὅτι — ὅτι because ἐκ — ἐκ from τοῦ — τοῦ the Θεοῦ — Θεοῦ God γεγέννηται. — γεγέννηται. he-has-been-born
Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
10 ἐν — ἐν in τούτῳ, — τούτῳ, this φανερά — φανερά manifest ἐστιν — ἐστιν are τὰ — τὰ the τέκνα — τέκνα children τοῦ — τοῦ of-the Θεοῦ, — Θεοῦ, God καὶ — καὶ and– τὰ — τὰ the τέκνα — τέκνα children τοῦ — τοῦ of-the διαβόλου: — διαβόλου: devil πᾶς — πᾶς everyone ὁ — ὁ the-one μὴ — μὴ not ποιῶν — ποιῶν doing δικαιοσύνην, — δικαιοσύνην, righteousness οὐκ — οὐκ not ἔστιν — ἔστιν is ἐκ — ἐκ from τοῦ — τοῦ the Θεοῦ; — Θεοῦ; God καὶ — καὶ and– ὁ — ὁ the-one μὴ — μὴ not ἀγαπῶν — ἀγαπῶν loving τὸν — τὸν the ἀδελφὸν — ἀδελφὸν brother αὐτοῦ. — αὐτοῦ. of-him
In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
11 ὅτι — ὅτι because αὕτη — αὕτη this ἐστὶν — ἐστὶν is ἡ — ἡ the ἀγγελία — ἀγγελία message ἣν — ἣν which ἠκούσατε — ἠκούσατε you-heard ἀπ’ — ἀπ’ from ἀρχῆς, — ἀρχῆς, beginning ἵνα — ἵνα that ἀγαπῶμεν — ἀγαπῶμεν we-should-love ἀλλήλους; — ἀλλήλους; one-another
For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
12 οὐ — οὐ not καθὼς — καθὼς as Κάϊν — Κάϊν Kain ἐκ — ἐκ from τοῦ — τοῦ the πονηροῦ — πονηροῦ evil-one ἦν, — ἦν, was καὶ — καὶ and– ἔσφαξεν — ἔσφαξεν slew τὸν — τὸν the ἀδελφὸν — ἀδελφὸν brother αὐτοῦ; — αὐτοῦ; of-him καὶ — καὶ and– χάριν — χάριν for-sake-of τίνος — τίνος what ἔσφαξεν — ἔσφαξεν he-slew αὐτόν? — αὐτόν? him ὅτι — ὅτι because τὰ — τὰ the ἔργα — ἔργα works αὐτοῦ — αὐτοῦ of-him πονηρὰ — πονηρὰ evil ἦν; — ἦν; were τὰ — τὰ the δὲ — δὲ but– τοῦ — τοῦ of-the ἀδελφοῦ — ἀδελφοῦ brother αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-him δίκαια. — δίκαια. righteous
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous.
13 [καὶ] — [καὶ] and– Μὴ — Μὴ Not θαυμάζετε, — θαυμάζετε, marvel ἀδελφοί, — ἀδελφοί, brothers εἰ — εἰ if μισεῖ — μισεῖ hates ὑμᾶς — ὑμᾶς you ὁ — ὁ the κόσμος. — κόσμος. world
Marvel not, my brethren, if the world hate you.
14 ἡμεῖς — ἡμεῖς we οἴδαμεν — οἴδαμεν know ὅτι — ὅτι that μεταβεβήκαμεν — μεταβεβήκαμεν we-have-passed ἐκ — ἐκ from τοῦ — τοῦ the θανάτου — θανάτου death εἰς — εἰς into τὴν — τὴν the ζωήν, — ζωήν, life ὅτι — ὅτι because ἀγαπῶμεν — ἀγαπῶμεν we-love τοὺς — τοὺς the ἀδελφούς. — ἀδελφούς. brothers ὁ — ὁ the-one μὴ — μὴ not ἀγαπῶν, — ἀγαπῶν, loving μένει — μένει remains ἐν — ἐν in τῷ — τῷ the θανάτῳ. — θανάτῳ. death
We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.
15 πᾶς — πᾶς everyone ὁ — ὁ the-one μισῶν — μισῶν hating τὸν — τὸν the ἀδελφὸν — ἀδελφὸν brother αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-him ἀνθρωποκτόνος — ἀνθρωποκτόνος a-murderer ἐστίν; — ἐστίν; is καὶ — καὶ and– οἴδατε — οἴδατε you-know ὅτι — ὅτι that πᾶς — πᾶς every ἀνθρωποκτόνος, — ἀνθρωποκτόνος, murderer οὐκ — οὐκ not ἔχει — ἔχει has ζωὴν — ζωὴν life αἰώνιον — αἰώνιον eternal ἐν — ἐν in αὐτῷ — αὐτῷ him μένουσαν. — μένουσαν. remaining
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
16 Ἐν — Ἐν In τούτῳ — τούτῳ this ἐγνώκαμεν — ἐγνώκαμεν we-have-known τὴν — τὴν the ἀγάπην, — ἀγάπην, love ὅτι — ὅτι that ἐκεῖνος — ἐκεῖνος that-one ὑπὲρ — ὑπὲρ for ἡμῶν — ἡμῶν us τὴν — τὴν the ψυχὴν — ψυχὴν soul αὐτοῦ — αὐτοῦ of-Him ἔθηκεν; — ἔθηκεν; laid-down καὶ — καὶ and– ἡμεῖς — ἡμεῖς we ὀφείλομεν — ὀφείλομεν ought ὑπὲρ — ὑπὲρ for τῶν — τῶν the ἀδελφῶν, — ἀδελφῶν, brothers τὰς — τὰς the ψυχὰς — ψυχὰς souls θεῖναι. — θεῖναι. to-lay-down
Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
17 ὃς — ὃς whoever δ’ — δ’ but– ἂν — ἂν – ἔχῃ — ἔχῃ has τὸν — τὸν the βίον — βίον livelihood τοῦ — τοῦ of-the κόσμου, — κόσμου, world καὶ — καὶ and– θεωρῇ — θεωρῇ sees τὸν — τὸν the ἀδελφὸν — ἀδελφὸν brother αὐτοῦ — αὐτοῦ of-him χρείαν — χρείαν need ἔχοντα, — ἔχοντα, having καὶ — καὶ and– κλείσῃ — κλείσῃ shuts τὰ — τὰ the σπλάγχνα — σπλάγχνα compassion αὐτοῦ — αὐτοῦ of-him ἀπ’ — ἀπ’ from αὐτοῦ, — αὐτοῦ, him πῶς — πῶς how ἡ — ἡ the ἀγάπη — ἀγάπη love τοῦ — τοῦ of-the Θεοῦ — Θεοῦ God μένει — μένει remains ἐν — ἐν in αὐτῷ? — αὐτῷ? him
But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
18 Τεκνία, — Τεκνία, Little-children μὴ — μὴ not ἀγαπῶμεν — ἀγαπῶμεν let-us-love λόγῳ, — λόγῳ, in-word μηδὲ — μηδὲ nor τῇ — τῇ in-the γλώσσῃ, — γλώσσῃ, tongue ἀλλὰ — ἀλλὰ but ἐν — ἐν in ἔργῳ — ἔργῳ deed καὶ — καὶ and– ἀληθείᾳ. — ἀληθείᾳ. truth
My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
19 [καὶ] — [καὶ] and– ἐν — ἐν in τούτῳ — τούτῳ this γνωσόμεθα — γνωσόμεθα we-will-know ὅτι — ὅτι that ἐκ — ἐκ from τῆς — τῆς the ἀληθείας — ἀληθείας truth ἐσμέν, — ἐσμέν, we-are καὶ — καὶ and– ἔμπροσθεν — ἔμπροσθεν before αὐτοῦ — αὐτοῦ Him πείσομεν — πείσομεν we-will-persuade τὴν — τὴν the καρδίαν — καρδίαν heart ἡμῶν, — ἡμῶν, of-us
And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
20 ὅτι — ὅτι that ἐὰν — ἐὰν if καταγινώσκῃ — καταγινώσκῃ condemns ἡμῶν — ἡμῶν of-us ἡ — ἡ the καρδία, — καρδία, heart ὅτι — ὅτι – μείζων — μείζων greater ἐστὶν — ἐστὶν is ὁ — ὁ the Θεὸς — Θεὸς God τῆς — τῆς than-the καρδίας — καρδίας heart ἡμῶν, — ἡμῶν, of-us καὶ — καὶ and– γινώσκει — γινώσκει knows πάντα. — πάντα. all-things
For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
21 Ἀγαπητοί, — Ἀγαπητοί, Beloved ἐὰν — ἐὰν if ἡ — ἡ the καρδία — καρδία heart ‹ἡμῶν›⇔ — ‹ἡμῶν›⇔ of-us «μὴ — «μὴ not καταγινώσκῃ», — καταγινώσκῃ», condemns παρρησίαν — παρρησίαν boldness ἔχομεν — ἔχομεν we-have πρὸς — πρὸς toward τὸν — τὸν the Θεόν, — Θεόν, God
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
22 καὶ — καὶ and– ὃ — ὃ whatever ἐὰν — ἐὰν – αἰτῶμεν, — αἰτῶμεν, we-ask λαμβάνομεν — λαμβάνομεν we-receive ἀπ’ — ἀπ’ from αὐτοῦ, — αὐτοῦ, Him ὅτι — ὅτι because τὰς — τὰς the ἐντολὰς — ἐντολὰς commandments αὐτοῦ — αὐτοῦ of-Him τηροῦμεν, — τηροῦμεν, we-keep καὶ — καὶ and– τὰ — τὰ the-things ἀρεστὰ — ἀρεστὰ pleasing ἐνώπιον — ἐνώπιον before αὐτοῦ, — αὐτοῦ, Him ποιοῦμεν. — ποιοῦμεν. we-do
And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
23 καὶ — καὶ and– αὕτη — αὕτη this ἐστὶν — ἐστὶν is ἡ — ἡ the ἐντολὴ — ἐντολὴ commandment αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-Him ἵνα — ἵνα that πιστεύσωμεν — πιστεύσωμεν we-should-believe τῷ — τῷ in-the ὀνόματι — ὀνόματι name τοῦ — τοῦ of-the Υἱοῦ — Υἱοῦ Son αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-Him Ἰησοῦ — Ἰησοῦ Iēsous Χριστοῦ, — Χριστοῦ, Christos καὶ — καὶ and– ἀγαπῶμεν — ἀγαπῶμεν we-should-love ἀλλήλους, — ἀλλήλους, one-another καθὼς — καθὼς just-as ἔδωκεν — ἔδωκεν He-gave ἐντολὴν — ἐντολὴν commandment ἡμῖν. — ἡμῖν. to-us
And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
24 καὶ — καὶ and– ὁ — ὁ the-one τηρῶν — τηρῶν keeping τὰς — τὰς the ἐντολὰς — ἐντολὰς commandments αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-Him ἐν — ἐν in αὐτῷ — αὐτῷ Him μένει, — μένει, remains καὶ — καὶ and– αὐτὸς — αὐτὸς He ἐν — ἐν in αὐτῷ. — αὐτῷ. him καὶ — καὶ and– ἐν — ἐν in τούτῳ — τούτῳ this γινώσκομεν — γινώσκομεν we-know ὅτι — ὅτι that μένει — μένει He-remains ἐν — ἐν in ἡμῖν, — ἡμῖν, us ἐκ — ἐκ from τοῦ — τοῦ the Πνεύματος — Πνεύματος Spirit οὗ — οὗ which ἡμῖν — ἡμῖν to-us ἔδωκεν. — ἔδωκεν. He-gave
And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.