Direction: LTR Auto RTL
| Gloss Type: Word-by-Word Natural Reading
| Reference: Hidden Below Side
King James Version World English Bible Amharic Selassie Bible Bengali 2006 EB Interlinear Gujarati IRV (2019) Hindi IRV Japanese Kougo-yaku (1954/1955) Nepali ERV Reina Valera 1909 Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868) Telugu IRV (2019) Ang Dating Biblia (1905) Thai KJV Ukrainian Ogienko (1962) Vietnamese 1934 (Cadman) | IPA: Off Greek (Erasmian) Greek (Koine) Greek (Modern) PDFs 1 Πέτρος — Πέτρος Petros δὲ — δὲ and– καὶ — καὶ and Ἰωάννης — Ἰωάννης Iōannēs ἀνέβαινον — ἀνέβαινον were–going–up εἰς — εἰς to τὸ — τὸ the– ἱερὸν — ἱερὸν temple ἐπὶ, — ἐπὶ, at τὴν — τὴν the– ὥραν — ὥραν hour τῆς — τῆς of–the– προσευχῆς, — προσευχῆς, prayer τὴν — τὴν the– ἐνάτην. — ἐνάτην. ninth
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
2 καί — καί and τις — τις a–certain ἀνὴρ, — ἀνὴρ, man χωλὸς — χωλὸς lame ἐκ — ἐκ from κοιλίας — κοιλίας womb μητρὸς — μητρὸς of–mother αὐτοῦ — αὐτοῦ of–him ὑπάρχων, — ὑπάρχων, being ἐβαστάζετο, — ἐβαστάζετο, was–being–carried ὃν — ὃν whom ἐτίθουν — ἐτίθουν they–were–placing καθ’ — καθ’ every– ἡμέραν — ἡμέραν day πρὸς — πρὸς at τὴν — τὴν the– θύραν — θύραν gate τοῦ — τοῦ of–the– ἱεροῦ, — ἱεροῦ, temple τὴν — τὴν the–one λεγομένην — λεγομένην being–called Ὡραίαν, — Ὡραίαν, Beautiful τοῦ — τοῦ of–the– αἰτεῖν — αἰτεῖν to–ask ἐλεημοσύνην — ἐλεημοσύνην alms παρὰ — παρὰ from τῶν — τῶν the–ones εἰσπορευομένων — εἰσπορευομένων entering εἰς — εἰς into τὸ — τὸ the– ἱερόν; — ἱερόν; temple
And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
3 ὃς — ὃς who ἰδὼν — ἰδὼν having–seen Πέτρον — Πέτρον Petros καὶ — καὶ and Ἰωάννην — Ἰωάννην Iōannēs μέλλοντας — μέλλοντας being–about εἰσιέναι — εἰσιέναι to–enter εἰς — εἰς into τὸ — τὸ the– ἱερὸν, — ἱερὸν, temple ἠρώτα — ἠρώτα was–asking ἐλεημοσύνην — ἐλεημοσύνην alms λαβεῖν. — λαβεῖν. to–receive
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
4 ἀτενίσας — ἀτενίσας having–gazed δὲ — δὲ and– Πέτρος — Πέτρος Petros εἰς — εἰς at αὐτὸν, — αὐτὸν, him σὺν — σὺν with τῷ — τῷ the– Ἰωάννῃ, — Ἰωάννῃ, Iōannēs εἶπεν, — εἶπεν, said Βλέψον — Βλέψον look εἰς — εἰς at ἡμᾶς. — ἡμᾶς. us
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
5 ὁ — ὁ the–one δὲ — δὲ and– ἐπεῖχεν — ἐπεῖχεν was–giving–attention αὐτοῖς, — αὐτοῖς, to–them προσδοκῶν — προσδοκῶν expecting τι — τι something παρ’ — παρ’ from αὐτῶν — αὐτῶν them λαβεῖν. — λαβεῖν. to–receive
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
6 εἶπεν — εἶπεν said δὲ — δὲ and– Πέτρος, — Πέτρος, Petros Ἀργύριον — Ἀργύριον silver καὶ — καὶ and χρυσίον — χρυσίον gold οὐχ — οὐχ not ὑπάρχει — ὑπάρχει exists μοι, — μοι, to–me ὃ — ὃ what δὲ — δὲ but– ἔχω, — ἔχω, I–have τοῦτό — τοῦτό this σοι — σοι to–you δίδωμι: — δίδωμι: I–give ἐν — ἐν in τῷ — τῷ the– ὀνόματι — ὀνόματι name Ἰησοῦ — Ἰησοῦ of–Iēsous Χριστοῦ — Χριστοῦ Christos τοῦ — τοῦ the– Ναζωραίου, — Ναζωραίου, Nazōraios [ἔγειρε — [ἔγειρε rise καὶ] — καὶ] and περιπάτει! — περιπάτει! walk
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
7 καὶ — καὶ and πιάσας — πιάσας having–seized αὐτὸν — αὐτὸν him τῆς — τῆς by–the– δεξιᾶς — δεξιᾶς right χειρὸς, — χειρὸς, hand ἤγειρεν — ἤγειρεν he–raised–up αὐτόν; — αὐτόν; him παραχρῆμα — παραχρῆμα immediately δὲ — δὲ and– ἐστερεώθησαν — ἐστερεώθησαν were–strengthened αἱ — αἱ the– βάσεις — βάσεις feet αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of–him καὶ — καὶ and τὰ — τὰ the– σφυδρά. — σφυδρά. ankles
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
8 καὶ — καὶ and ἐξαλλόμενος, — ἐξαλλόμενος, leaping–up ἔστη — ἔστη he–stood καὶ — καὶ and περιεπάτει, — περιεπάτει, was–walking καὶ — καὶ and εἰσῆλθεν — εἰσῆλθεν he–entered σὺν — σὺν with αὐτοῖς — αὐτοῖς them εἰς — εἰς into τὸ — τὸ the– ἱερὸν, — ἱερὸν, temple περιπατῶν, — περιπατῶν, walking καὶ — καὶ and ἁλλόμενος, — ἁλλόμενος, leaping καὶ — καὶ and αἰνῶν — αἰνῶν praising τὸν — τὸν the– Θεόν. — Θεόν. Theos
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 καὶ — καὶ and εἶδεν — εἶδεν saw πᾶς — πᾶς all ὁ — ὁ the– λαὸς — λαὸς people αὐτὸν — αὐτὸν him περιπατοῦντα — περιπατοῦντα walking καὶ — καὶ and αἰνοῦντα — αἰνοῦντα praising τὸν — τὸν the– Θεόν. — Θεόν. Theos
And all the people saw him walking and praising God:
10 ἐπεγίνωσκον — ἐπεγίνωσκον they–were–recognizing δὲ — δὲ and– αὐτὸν, — αὐτὸν, him ὅτι — ὅτι that οὗτος — οὗτος this–one ἦν — ἦν was ὁ — ὁ the–one πρὸς — πρὸς at τὴν — τὴν the– ἐλεημοσύνην — ἐλεημοσύνην alms καθήμενος — καθήμενος sitting ἐπὶ — ἐπὶ at τῇ — τῇ the– Ὡραίᾳ — Ὡραίᾳ Beautiful Πύλῃ — Πύλῃ Gate τοῦ — τοῦ of–the– ἱεροῦ; — ἱεροῦ; temple καὶ — καὶ and ἐπλήσθησαν — ἐπλήσθησαν they–were–filled θάμβους — θάμβους with–wonder καὶ — καὶ and ἐκστάσεως — ἐκστάσεως amazement ἐπὶ — ἐπὶ at τῷ — τῷ the–thing συμβεβηκότι — συμβεβηκότι having–happened αὐτῷ. — αὐτῷ. to–him
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 Κρατοῦντος — Κρατοῦντος holding δὲ — δὲ and– αὐτοῦ — αὐτοῦ of–him τὸν — τὸν the– Πέτρον — Πέτρον Petros καὶ — καὶ and τὸν — τὸν the– Ἰωάννην, — Ἰωάννην, Iōannēs συνέδραμεν — συνέδραμεν ran–together πᾶς — πᾶς all ὁ — ὁ the– λαὸς — λαὸς people πρὸς — πρὸς to αὐτοὺς — αὐτοὺς them ἐπὶ — ἐπὶ at τῇ — τῇ the– στοᾷ — στοᾷ portico τῇ — τῇ the–one καλουμένῃ — καλουμένῃ being–called Σολομῶντος, — Σολομῶντος, of–Solomōn ἔκθαμβοι. — ἔκθαμβοι. greatly–amazed
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
12 ἰδὼν — ἰδὼν having–seen δὲ, — δὲ, and– ὁ — ὁ the– Πέτρος — Πέτρος Petros ἀπεκρίνατο — ἀπεκρίνατο answered πρὸς — πρὸς to τὸν — τὸν the– λαόν, — λαόν, people Ἄνδρες, — Ἄνδρες, men Ἰσραηλῖται, — Ἰσραηλῖται, Israēlitai τί — τί why θαυμάζετε — θαυμάζετε do–you–marvel ἐπὶ — ἐπὶ at τούτῳ? — τούτῳ? this ἢ — ἢ or ἡμῖν — ἡμῖν at–us τί — τί why ἀτενίζετε, — ἀτενίζετε, do–you–gaze ὡς — ὡς as–if ἰδίᾳ — ἰδίᾳ by–own δυνάμει — δυνάμει power ἢ — ἢ or εὐσεβείᾳ — εὐσεβείᾳ godliness πεποιηκόσιν — πεποιηκόσιν having–made τοῦ — τοῦ the– περιπατεῖν — περιπατεῖν to–walk αὐτόν? — αὐτόν? him
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
13 ὁ — ὁ the– Θεὸς — Θεὸς Theos Ἀβραὰμ, — Ἀβραὰμ, of–Abraam καὶ — καὶ and [ὁ — [ὁ the– θεὸς] — θεὸς] Theos Ἰσαὰκ, — Ἰσαὰκ, of–Isaak καὶ — καὶ and [ὁ — [ὁ the– θεὸς] — θεὸς] Theos Ἰακώβ, — Ἰακώβ, of–Iakōb ὁ — ὁ the– Θεὸς — Θεὸς Theos τῶν — τῶν of–the– πατέρων — πατέρων fathers ἡμῶν, — ἡμῶν, of–us ἐδόξασεν — ἐδόξασεν glorified τὸν — τὸν the– Παῖδα — Παῖδα Servant αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of–him Ἰησοῦν, — Ἰησοῦν, Iēsous ὃν — ὃν whom ὑμεῖς — ὑμεῖς you μὲν — μὲν indeed– παρεδώκατε, — παρεδώκατε, handed–over καὶ — καὶ and ἠρνήσασθε — ἠρνήσασθε denied κατὰ — κατὰ before πρόσωπον — πρόσωπον face Πιλάτου, — Πιλάτου, of–Pilatos κρίναντος — κρίναντος having–judged ἐκείνου — ἐκείνου that–one ἀπολύειν. — ἀπολύειν. to–release
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
14 ὑμεῖς — ὑμεῖς you δὲ — δὲ but– τὸν — τὸν the– Ἅγιον — Ἅγιον Holy–One καὶ — καὶ and Δίκαιον — Δίκαιον Righteous–One ἠρνήσασθε, — ἠρνήσασθε, denied καὶ — καὶ and ᾐτήσασθε — ᾐτήσασθε asked–for ἄνδρα, — ἄνδρα, a–man φονέα — φονέα murderer χαρισθῆναι — χαρισθῆναι to–be–granted ὑμῖν; — ὑμῖν; to–you
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
15 τὸν — τὸν the– δὲ — δὲ and– Ἀρχηγὸν — Ἀρχηγὸν Originator τῆς — τῆς of–the– ζωῆς — ζωῆς life ἀπεκτείνατε, — ἀπεκτείνατε, you–killed ὃν — ὃν whom ὁ — ὁ the– Θεὸς — Θεὸς Theos ἤγειρεν — ἤγειρεν raised ἐκ — ἐκ from νεκρῶν. — νεκρῶν. dead οὗ — οὗ of–whom ἡμεῖς — ἡμεῖς we μάρτυρές — μάρτυρές witnesses ἐσμεν. — ἐσμεν. are
And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
16 καὶ — καὶ and ἐπὶ — ἐπὶ upon τῇ — τῇ the– πίστει — πίστει faith τοῦ — τοῦ in–the– ὀνόματος — ὀνόματος name αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of–him τοῦτον — τοῦτον this–one ὃν — ὃν whom θεωρεῖτε — θεωρεῖτε you–behold καὶ — καὶ and οἴδατε — οἴδατε know ἐστερέωσεν; — ἐστερέωσεν; strengthened τὸ — τὸ the– ὄνομα — ὄνομα name αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of–him καὶ — καὶ and ἡ — ἡ the– πίστις — πίστις faith ἡ — ἡ the–one δι’ — δι’ through αὐτοῦ, — αὐτοῦ, him ἔδωκεν — ἔδωκεν gave αὐτῷ — αὐτῷ to–him τὴν — τὴν the– ὁλοκληρίαν — ὁλοκληρίαν wholeness ταύτην, — ταύτην, this ἀπέναντι — ἀπέναντι before πάντων — πάντων all ὑμῶν. — ὑμῶν. of–you
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 καὶ — καὶ and νῦν, — νῦν, now ἀδελφοί, — ἀδελφοί, brothers οἶδα — οἶδα I–know ὅτι — ὅτι that κατὰ — κατὰ according–to ἄγνοιαν — ἄγνοιαν ignorance ἐπράξατε, — ἐπράξατε, you–acted ὥσπερ — ὥσπερ as–also καὶ — καὶ also οἱ — οἱ the– ἄρχοντες — ἄρχοντες rulers ὑμῶν; — ὑμῶν; of–you
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
18 ὁ — ὁ the– δὲ — δὲ but– Θεὸς — Θεὸς Theos ἃ — ἃ what προκατήγγειλεν — προκατήγγειλεν he–announced–beforehand διὰ — διὰ through στόματος — στόματος mouth πάντων — πάντων of–all τῶν — τῶν the– προφητῶν, — προφητῶν, prophets παθεῖν — παθεῖν to–suffer τὸν — τὸν the– Χριστὸν — Χριστὸν Christos αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of–him ἐπλήρωσεν — ἐπλήρωσεν he–fulfilled οὕτως. — οὕτως. thus
But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
19 μετανοήσατε — μετανοήσατε repent οὖν — οὖν therefore καὶ — καὶ and ἐπιστρέψατε, — ἐπιστρέψατε, turn–back πρὸς — πρὸς for τὸ — τὸ the– ἐξαλειφθῆναι — ἐξαλειφθῆναι to–be–wiped–out ὑμῶν — ὑμῶν of–you τὰς — τὰς the– ἁμαρτίας, — ἁμαρτίας, sins
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
20 ὅπως — ὅπως so–that ἂν — ἂν – ἔλθωσιν — ἔλθωσιν may–come καιροὶ — καιροὶ times ἀναψύξεως — ἀναψύξεως of–refreshing ἀπὸ — ἀπὸ from προσώπου — προσώπου face τοῦ — τοῦ of–the– Κυρίου, — Κυρίου, Kyrios καὶ — καὶ and ἀποστείλῃ — ἀποστείλῃ he–may–send τὸν — τὸν the–one προκεχειρισμένον — προκεχειρισμένον having–been–appointed ὑμῖν, — ὑμῖν, to–you Χριστὸν — Χριστὸν Christos Ἰησοῦν. — Ἰησοῦν. Iēsous
And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
21 ὃν — ὃν whom δεῖ — δεῖ it–is–necessary οὐρανὸν — οὐρανὸν heaven μὲν — μὲν indeed– δέξασθαι, — δέξασθαι, to–receive ἄχρι — ἄχρι until χρόνων — χρόνων times ἀποκαταστάσεως — ἀποκαταστάσεως of–restoration πάντων, — πάντων, of–all–things ὧν — ὧν of–which ἐλάλησεν — ἐλάλησεν spoke ὁ — ὁ the– Θεὸς — Θεὸς Theos διὰ — διὰ through στόματος — στόματος mouth τῶν — τῶν of–the– ἁγίων — ἁγίων holy ἀπ’ — ἀπ’ from αἰῶνος — αἰῶνος age αὐτοῦ — αὐτοῦ of–him προφητῶν. — προφητῶν. prophets
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
22 Μωϋσῆς — Μωϋσῆς Mōysēs μὲν — μὲν indeed– εἶπεν, — εἶπεν, said ὅτι — ὅτι that Προφήτην — Προφήτην a–prophet ὑμῖν — ὑμῖν to–you ἀναστήσει — ἀναστήσει will–raise–up Κύριος — Κύριος Kyrios ὁ — ὁ the– Θεὸς — Θεὸς Theos [ὑμῶν] — [ὑμῶν] of–you ἐκ — ἐκ from τῶν — τῶν the– ἀδελφῶν — ἀδελφῶν brothers ὑμῶν, — ὑμῶν, of–you ὡς — ὡς like ἐμέ: — ἐμέ: me αὐτοῦ — αὐτοῦ him ἀκούσεσθε — ἀκούσεσθε you–shall–hear κατὰ — κατὰ according–to πάντα, — πάντα, all–things ὅσα — ὅσα as–many–as ἂν — ἂν – λαλήσῃ — λαλήσῃ he–may–speak πρὸς — πρὸς to ὑμᾶς. — ὑμᾶς. you
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
23 ἔσται — ἔσται it–shall–be δὲ — δὲ and– πᾶσα — πᾶσα every ψυχὴ — ψυχὴ soul ἥτις, — ἥτις, whoever ἐὰν — ἐὰν if– μὴ — μὴ not ἀκούσῃ — ἀκούσῃ hears τοῦ — τοῦ the– προφήτου — προφήτου prophet ἐκείνου, — ἐκείνου, that ἐξολεθρευθήσεται — ἐξολεθρευθήσεται shall–be–destroyed ἐκ — ἐκ from τοῦ — τοῦ the– λαοῦ. — λαοῦ. people
And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
24 καὶ — καὶ and πάντες — πάντες all δὲ — δὲ and– οἱ — οἱ the– προφῆται — προφῆται prophets ἀπὸ — ἀπὸ from Σαμουὴλ, — Σαμουὴλ, Samouēl καὶ — καὶ and τῶν — τῶν the–ones καθεξῆς, — καθεξῆς, in–succession ὅσοι — ὅσοι as–many–as ἐλάλησαν, — ἐλάλησαν, spoke καὶ — καὶ also κατήγγειλαν — κατήγγειλαν announced τὰς — τὰς the– ἡμέρας — ἡμέρας days ταύτας. — ταύτας. these
Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
25 ὑμεῖς — ὑμεῖς you ἐστε — ἐστε are οἱ — οἱ the– υἱοὶ — υἱοὶ sons τῶν — τῶν of–the– προφητῶν, — προφητῶν, prophets καὶ — καὶ and τῆς — τῆς of–the– διαθήκης — διαθήκης covenant ἧς — ἧς which «ὁ — «ὁ the– Θεὸς»⇔ — Θεὸς»⇔ Theos διέθετο — διέθετο made πρὸς — πρὸς to τοὺς — τοὺς the– πατέρας — πατέρας fathers ὑμῶν, — ὑμῶν, of–you λέγων — λέγων saying πρὸς — πρὸς to Ἀβραάμ, — Ἀβραάμ, Abraam Καὶ — Καὶ and ἐν — ἐν in τῷ — τῷ the– σπέρματί — σπέρματί seed σου — σου of–you ἐνευλογηθήσονται — ἐνευλογηθήσονται shall–be–blessed πᾶσαι — πᾶσαι all αἱ — αἱ the– πατριαὶ — πατριαὶ families τῆς — τῆς of–the– γῆς. — γῆς. earth
Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
26 ὑμῖν — ὑμῖν to–you πρῶτον, — πρῶτον, first ἀναστήσας — ἀναστήσας having–raised–up ὁ — ὁ the– Θεὸς — Θεὸς Theos τὸν — τὸν the– Παῖδα — Παῖδα Servant αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of–him ἀπέστειλεν — ἀπέστειλεν sent αὐτὸν, — αὐτὸν, him εὐλογοῦντα — εὐλογοῦντα blessing ὑμᾶς — ὑμᾶς you ἐν — ἐν in τῷ — τῷ the– ἀποστρέφειν — ἀποστρέφειν to–turn–away ἕκαστον — ἕκαστον each ἀπὸ — ἀπὸ from τῶν — τῶν the– πονηριῶν — πονηριῶν wickednesses ὑμῶν. — ὑμῶν. of–you
Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.