Direction: LTR Auto RTL
| Gloss Type: Word-by-Word Natural Reading
| Reference: Hidden Below Side
King James Version World English Bible Amharic Selassie Bible Bengali 2006 EB Interlinear Gujarati IRV (2019) Hindi IRV Japanese Kougo-yaku (1954/1955) Nepali ERV Reina Valera 1909 Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868) Telugu IRV (2019) Ang Dating Biblia (1905) Thai KJV Ukrainian Ogienko (1962) Vietnamese 1934 (Cadman) | IPA: Off Hebrew (Tiberian) PDFs 1 אֲנִי֙ — אֲנִי֙ I חֲבַצֶּ֣לֶת — חֲבַצֶּ֣לֶת rose-of הַשָּׁר֔וֹן — הַשָּׁר֔וֹן the–Sharon שֽׁוֹשַׁנַּ֖ת — שֽׁוֹשַׁנַּ֖ת lily-of הָעֲמָקִֽים׃ — הָעֲמָקִֽים׃ the–valleys
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
2 כְּשֽׁוֹשַׁנָּה֙ — כְּשֽׁוֹשַׁנָּה֙ like–a–lily בֵּ֣ין — בֵּ֣ין among הַחוֹחִ֔ים — הַחוֹחִ֔ים the–thorns כֵּ֥ן — כֵּ֥ן so רַעְיָתִ֖י — רַעְיָתִ֖י my–darling בֵּ֥ין — בֵּ֥ין among הַבָּנֽוֹת׃ — הַבָּנֽוֹת׃ the–daughters
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 כְּתַפּ֙וּחַ֙ — כְּתַפּ֙וּחַ֙ like–an–apple-tree בַּעֲצֵ֣י — בַּעֲצֵ֣י among–trees-of הַיַּ֔עַר — הַיַּ֔עַר the–forest כֵּ֥ן — כֵּ֥ן so דּוֹדִ֖י — דּוֹדִ֖י my–beloved בֵּ֣ין — בֵּ֣ין among הַבָּנִ֑ים — הַבָּנִ֑ים the–sons בְּצִלּוֹ֙ — בְּצִלּוֹ֙ in–his–shade חִמַּ֣דְתִּי — חִמַּ֣דְתִּי I–delighted וְיָשַׁ֔בְתִּי — וְיָשַׁ֔בְתִּי and–I–sat וּפִרְי֖וֹ — וּפִרְי֖וֹ and–his–fruit מָת֥וֹק — מָת֥וֹק sweet לְחִכִּֽי׃ — לְחִכִּֽי׃ to–my–palate
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
4 הֱבִיאַ֙נִי֙ — הֱבִיאַ֙נִי֙ he–brought–me אֶל־ — אֶל־ to– בֵּ֣ית — בֵּ֣ית house-of הַיָּ֔יִן — הַיָּ֔יִן the–wine וְדִגְל֥וֹ — וְדִגְל֥וֹ and–his–banner עָלַ֖י — עָלַ֖י over–me אַהֲבָֽה׃ — אַהֲבָֽה׃ love
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
5 סַמְּכ֙וּנִי֙ — סַמְּכ֙וּנִי֙ sustain–me בָּֽאֲשִׁישׁ֔וֹת — בָּֽאֲשִׁישׁ֔וֹת with–raisin-cakes רַפְּד֖וּנִי — רַפְּד֖וּנִי refresh–me בַּתַּפּוּחִ֑ים — בַּתַּפּוּחִ֑ים with–apples כִּי־ — כִּי־ for– חוֹלַ֥ת — חוֹלַ֥ת sick-of אַהֲבָ֖ה — אַהֲבָ֖ה love אָֽנִי׃ — אָֽנִי׃ I
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
6 שְׂמֹאלוֹ֙ — שְׂמֹאלוֹ֙ his–left-hand תַּ֣חַת — תַּ֣חַת under לְרֹאשִׁ֔י — לְרֹאשִׁ֔י my–head וִימִינ֖וֹ — וִימִינ֖וֹ and–his–right-hand תְּחַבְּקֵֽנִי׃ — תְּחַבְּקֵֽנִי׃ embraces–me
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
7 הִשְׁבַּ֨עְתִּי — הִשְׁבַּ֨עְתִּי I–adjure אֶתְכֶ֜ם — אֶתְכֶ֜ם you בְּנ֤וֹת — בְּנ֤וֹת daughters-of יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ — יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ Yerushalayim בִּצְבָא֔וֹת — בִּצְבָא֔וֹת by–gazelles א֖וֹ — א֖וֹ or בְּאַיְל֣וֹת — בְּאַיְל֣וֹת by–does-of הַשָּׂדֶ֑ה — הַשָּׂדֶ֑ה the–field אִם־ — אִם־ if– תָּעִ֧ירוּ ׀ — תָּעִ֧ירוּ ׀ you–arouse וְֽאִם־ — וְֽאִם־ and–if– תְּעֽוֹרְר֛וּ — תְּעֽוֹרְר֛וּ you–awaken אֶת־ — אֶת־ [obj]– הָאַהֲבָ֖ה — הָאַהֲבָ֖ה the–love עַ֥ד — עַ֥ד until שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ — שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ it–pleases ס — ס [selah]
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
8 ק֣וֹל — ק֣וֹל voice-of דּוֹדִ֔י — דּוֹדִ֔י my–beloved הִנֵּה־ — הִנֵּה־ behold– זֶ֖ה — זֶ֖ה this בָּ֑א — בָּ֑א coming מְדַלֵּג֙ — מְדַלֵּג֙ leaping עַל־ — עַל־ over– הֶ֣הָרִ֔ים — הֶ֣הָרִ֔ים the–mountains מְקַפֵּ֖ץ — מְקַפֵּ֖ץ bounding עַל־ — עַל־ over– הַגְּבָעֽוֹת׃ — הַגְּבָעֽוֹת׃ the–hills
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9 דּוֹמֶ֤ה — דּוֹמֶ֤ה resembles דוֹדִי֙ — דוֹדִי֙ my–beloved לִצְבִ֔י — לִצְבִ֔י a–gazelle א֖וֹ — א֖וֹ or לְעֹ֣פֶר — לְעֹ֣פֶר a–fawn-of הָֽאַיָּלִ֑ים — הָֽאַיָּלִ֑ים the–deer הִנֵּה־ — הִנֵּה־ behold– זֶ֤ה — זֶ֤ה this עוֹמֵד֙ — עוֹמֵד֙ standing אַחַ֣ר — אַחַ֣ר behind כָּתְלֵ֔נוּ — כָּתְלֵ֔נוּ our–wall מַשְׁגִּ֙יחַ֙ — מַשְׁגִּ֙יחַ֙ gazing מִן־ — מִן־ through– הַֽחֲלֹּנ֔וֹת — הַֽחֲלֹּנ֔וֹת the–windows מֵצִ֖יץ — מֵצִ֖יץ peering מִן־ — מִן־ through– הַֽחֲרַכִּֽים׃ — הַֽחֲרַכִּֽים׃ the–lattice
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
10 עָנָ֥ה — עָנָ֥ה answered דוֹדִ֖י — דוֹדִ֖י my–beloved וְאָ֣מַר — וְאָ֣מַר and–said לִ֑י — לִ֑י to–me ק֥וּמִי — ק֥וּמִי arise לָ֛ךְ — לָ֛ךְ for–yourself רַעְיָתִ֥י — רַעְיָתִ֥י my–darling יָפָתִ֖י — יָפָתִ֖י my–beautiful-one וּלְכִי־ — וּלְכִי־ and–go– לָֽךְ׃ — לָֽךְ׃ for–yourself
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 כִּֽי־ — כִּֽי־ for– הִנֵּ֥ה — הִנֵּ֥ה behold [הסתו] — [הסתו] [ketiv] (הַסְּתָ֖יו) — (הַסְּתָ֖יו) the–winter עָבָ֑ר — עָבָ֑ר passed הַגֶּ֕שֶׁם — הַגֶּ֕שֶׁם the–rain חָלַ֖ף — חָלַ֖ף passed-over הָלַ֥ךְ — הָלַ֥ךְ went לֽוֹ׃ — לֽוֹ׃ for–itself
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
12 הַנִּצָּנִים֙ — הַנִּצָּנִים֙ the–blossoms נִרְא֣וּ — נִרְא֣וּ appeared בָאָ֔רֶץ — בָאָ֔רֶץ in–the–land עֵ֥ת — עֵ֥ת time-of הַזָּמִ֖יר — הַזָּמִ֖יר the–singing הִגִּ֑יעַ — הִגִּ֑יעַ arrived וְק֥וֹל — וְק֥וֹל and–voice-of הַתּ֖וֹר — הַתּ֖וֹר the–turtledove נִשְׁמַ֥ע — נִשְׁמַ֥ע is–heard בְּאַרְצֵֽנוּ׃ — בְּאַרְצֵֽנוּ׃ in–our–land
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
13 הַתְּאֵנָה֙ — הַתְּאֵנָה֙ the–fig-tree חָֽנְטָ֣ה — חָֽנְטָ֣ה ripened פַגֶּ֔יהָ — פַגֶּ֔יהָ its–green-figs וְהַגְּפָנִ֥ים ׀ — וְהַגְּפָנִ֥ים ׀ and–the–vines סְמָדַ֖ר — סְמָדַ֖ר blossom נָ֣תְנוּ — נָ֣תְנוּ gave רֵ֑יחַ — רֵ֑יחַ fragrance ק֥וּמִי — ק֥וּמִי arise [לכי] — [לכי] [ketiv] (לָ֛ךְ) — (לָ֛ךְ) for–yourself רַעְיָתִ֥י — רַעְיָתִ֥י my–darling יָפָתִ֖י — יָפָתִ֖י my–beautiful-one וּלְכִי־ — וּלְכִי־ and–go– לָֽךְ׃ — לָֽךְ׃ for–yourself ס — ס [selah]
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 יוֹנָתִ֞י — יוֹנָתִ֞י my–dove בְּחַגְוֵ֣י — בְּחַגְוֵ֣י in–clefts-of הַסֶּ֗לַע — הַסֶּ֗לַע the–rock בְּסֵ֙תֶר֙ — בְּסֵ֙תֶר֙ in–hiding-of הַמַּדְרֵגָ֔ה — הַמַּדְרֵגָ֔ה the–cliff הַרְאִ֙ינִי֙ — הַרְאִ֙ינִי֙ show–me אֶתּ־ — אֶתּ־ [obj]– מַרְאַ֔יִךְ — מַרְאַ֔יִךְ your–appearance הַשְׁמִיעִ֖ינִי — הַשְׁמִיעִ֖ינִי let–me–hear אֶת־ — אֶת־ [obj]– קוֹלֵ֑ךְ — קוֹלֵ֑ךְ your–voice כִּי־ — כִּי־ for– קוֹלֵ֥ךְ — קוֹלֵ֥ךְ your–voice עָרֵ֖ב — עָרֵ֖ב sweet וּמַרְאֵ֥יךְ — וּמַרְאֵ֥יךְ and–your–appearance נָאוֶֽה׃ — נָאוֶֽה׃ lovely ס — ס [selah]
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 אֶֽחֱזוּ־ — אֶֽחֱזוּ־ catch– לָ֙נוּ֙ — לָ֙נוּ֙ for–us שֽׁוּעָלִ֔ים — שֽׁוּעָלִ֔ים foxes שֽׁוּעָלִ֥ים — שֽׁוּעָלִ֥ים foxes קְטַנִּ֖ים — קְטַנִּ֖ים little מְחַבְּלִ֣ים — מְחַבְּלִ֣ים destroying כְּרָמִ֑ים — כְּרָמִ֑ים vineyards וּכְרָמֵ֖ינוּ — וּכְרָמֵ֖ינוּ and–our–vineyards סְמָדַֽר׃ — סְמָדַֽר׃ blossom
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
16 דּוֹדִ֥י — דּוֹדִ֥י my–beloved לִי֙ — לִי֙ to–me וַאֲנִ֣י — וַאֲנִ֣י and–I ל֔וֹ — ל֔וֹ to–him הָרֹעֶ֖ה — הָרֹעֶ֖ה the–one–pasturing בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃ — בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃ among–the–lilies
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
17 עַ֤ד — עַ֤ד until שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ — שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ that–breathes הַיּ֔וֹם — הַיּ֔וֹם the–day וְנָ֖סוּ — וְנָ֖סוּ and–flee הַצְּלָלִ֑ים — הַצְּלָלִ֑ים the–shadows סֹב֩ — סֹב֩ turn דְּמֵה־ — דְּמֵה־ be–like– לְךָ֨ — לְךָ֨ to–yourself דוֹדִ֜י — דוֹדִ֜י my–beloved לִצְבִ֗י — לִצְבִ֗י a–gazelle א֛וֹ — א֛וֹ or לְעֹ֥פֶר — לְעֹ֥פֶר a–fawn-of הָאַיָּלִ֖ים — הָאַיָּלִ֖ים the–deer עַל־ — עַל־ upon– הָ֥רֵי — הָ֥רֵי mountains-of בָֽתֶר׃ — בָֽתֶר׃ Bether ס — ס [selah]
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.