Direction: LTR Auto RTL
| Gloss Type: Word-by-Word Natural Reading
| Reference: Hidden Below Side
Telugu IRV (2019) Amharic Selassie Bible Bengali 2006 EB Interlinear King James Version World English Bible Gujarati IRV (2019) Hindi IRV Japanese Kougo-yaku (1954/1955) Nepali ERV Reina Valera 1909 Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868) Ang Dating Biblia (1905) Thai KJV Ukrainian Ogienko (1962) Vietnamese 1934 (Cadman) | IPA: Off Greek (Erasmian) Greek (Koine) Greek (Modern) PDFs 1 Παρακαλῶ — οὖν — ὑμᾶς, — ἀδελφοί, — διὰ — τῶν — οἰκτιρμῶν — τοῦ — Θεοῦ, — παραστῆσαι — τὰ — σώματα — ὑμῶν — θυσίαν — ζῶσαν, — ἁγίαν, — «τῷ — Θεῷ»⇔, — εὐάρεστον, — τὴν — λογικὴν — λατρείαν — ὑμῶν. —
కాబట్టి సోదరులారా, దేవుని ప్రేమతో మిమ్మల్ని బతిమాలుతున్నాను, పవిత్రమూ, దేవునికి ఇష్టమైన సజీవయజ్ఞంగా మీ శరీరాలను ఆయనకు సమర్పించుకోండి. ఇది మీరు చేసే ఆత్మ సంబంధమైన సేవ.
2 καὶ — μὴ — συσχηματίζεσθε — τῷ — αἰῶνι — τούτῳ, — ἀλλὰ — μεταμορφοῦσθε — τῇ — ἀνακαινώσει — τοῦ — νοός, — εἰς — τὸ — δοκιμάζειν — ὑμᾶς, — τί — τὸ — θέλημα — τοῦ — Θεοῦ, — τὸ — ἀγαθὸν, — καὶ — εὐάρεστον, — καὶ — τέλειον. —
మీరు ఈ లోక విధానాలను అనుసరించవద్దు. మీ మనసు మారి నూతనమై, రూపాంతరం పొందడం ద్వారా మంచిదీ, తగినదీ, పరిపూర్ణమైనదీ అయిన దేవుని చిత్తాన్ని పరీక్షించి తెలుసుకోండి.
3 Λέγω — γὰρ — διὰ — τῆς — χάριτος — τῆς — δοθείσης — μοι, — παντὶ — τῷ — ὄντι — ἐν — ὑμῖν, — μὴ — ὑπερφρονεῖν — παρ’ — ὃ — δεῖ — φρονεῖν; — ἀλλὰ — φρονεῖν — εἰς — τὸ — σωφρονεῖν, — ἑκάστῳ — ὡς — ὁ — Θεὸς — ἐμέρισεν — μέτρον — πίστεως. —
దేవుడు నాకు అనుగ్రహించిన కృపను బట్టి నేను చెబుతున్నదేమంటే, మీలో ఎవరూ తనను తాను ఎంచుకోదగినంత కంటే ఎక్కువగా ఎంచుకోవద్దు. దేవుడు విభజించి ఇచ్చిన విశ్వాసం ప్రకారం, ప్రతి ఒక్కరూ మిమ్మల్ని మీరు తగిన రీతిగా ఎంచుకోండి.
4 καθάπερ — γὰρ, — ἐν — ἑνὶ — σώματι — πολλὰ — μέλη — ἔχομεν, — τὰ — δὲ — μέλη — πάντα — οὐ — τὴν — αὐτὴν — ἔχει — πρᾶξιν; —
ఎలాగంటే ఒక్క శరీరంలో మనకు అనేక అవయవాలున్నప్పటికీ, వాటన్నిటికీ ఒక్కటే పని ఉండదు.
5 οὕτως — οἱ — πολλοὶ, — ἓν — σῶμά — ἐσμεν — ἐν — Χριστῷ; — τὸ — δὲ — καθ’, — εἷς — ἀλλήλων — μέλη, —
అలాగే మనం అనేకులమైనా క్రీస్తులో ఒక్క శరీరంగా ఉండి, ఒకరికొకరం ప్రత్యేకంగా అవయవాలుగా ఉన్నాము.
6 ἔχοντες — δὲ — χαρίσματα — κατὰ — τὴν — χάριν — τὴν — δοθεῖσαν — ἡμῖν — διάφορα: — εἴτε — προφητείαν, — κατὰ — τὴν — ἀναλογίαν — τῆς — πίστεως; —
దేవుడు మనకనుగ్రహించిన కృప ప్రకారం వివిధ రకాల కృపావరాలు కలిగి ఉన్నాము. కాబట్టి, ప్రవచన వరమైతే విశ్వాస పరిమాణం ప్రకారం ప్రవచించాలి.
7 εἴτε — διακονίαν, — ἐν — τῇ — διακονίᾳ; — εἴτε — ὁ — διδάσκων, — ἐν — τῇ — διδασκαλίᾳ; —
పరిచర్య వరం ఉన్న వాడు పరిచర్య చేయాలి. బోధించే వరం ఉన్నవాడు బోధించాలి. ప్రోత్సహించేవాడు ప్రోత్సహించడంలో తన వరం ఉపయోగించాలి. పంచిపెట్టేవాడు ధారాళంగా పంచిపెట్టాలి.
8 εἴτε — ὁ — παρακαλῶν, — ἐν — τῇ — παρακλήσει; — ὁ — μεταδιδοὺς, — ἐν — ἁπλότητι; — ὁ — προϊστάμενος, — ἐν — σπουδῇ; — ὁ — ἐλεῶν, — ἐν — ἱλαρότητι. —
9 ἡ — ἀγάπη — ἀνυπόκριτος. — ἀποστυγοῦντες — τὸ — πονηρόν; — κολλώμενοι — τῷ — ἀγαθῷ; —
మీ ప్రేమ నిష్కపటంగా ఉండాలి. చెడును అసహ్యించుకుని మంచిని హత్తుకోండి.
10 τῇ — φιλαδελφίᾳ — εἰς, — ἀλλήλους — φιλόστοργοι; — τῇ — τιμῇ, — ἀλλήλους — προηγούμενοι; —
సోదర ప్రేమతో ఒకడిపై ఒకడు అభిమానం చూపిస్తూ, గౌరవించడంలో ఒకరినొకరు మించిపోండి.
11 τῇ — σπουδῇ, — μὴ — ὀκνηροί — τῷ — πνεύματι, — ζέοντες; — τῷ — Κυρίῳ — δουλεύοντες. —
ఆసక్తి విషయంలో వెనకబడిపోవద్దు, ఆత్మలో తీవ్రత గలవారై ప్రభువును సేవించండి.
12 τῇ — ἐλπίδι, — χαίροντες; — τῇ — θλίψει, — ὑπομένοντες; — τῇ — προσευχῇ, — προσκαρτεροῦντες. —
ఆశాభావంతో ఎదురు చూస్తూ సంతోషించండి. కష్టాల్లో సహనం చూపుతూ, ప్రార్థనలో పట్టుదల కలిగి ఉండండి.
13 ταῖς — χρείαις — τῶν — ἁγίων — κοινωνοῦντες, — τὴν — φιλοξενίαν — διώκοντες. —
పవిత్రుల అవసరాల్లో సహాయం చేస్తూ, అతిథులను శ్రద్ధగా ఆదరించండి.
14 εὐλογεῖτε — τοὺς — διώκοντας — [ὑμᾶς]; — εὐλογεῖτε — καὶ — μὴ — καταρᾶσθε. —
మిమ్మల్ని హింసించే వారిని దీవించండి. దీవించండి గానీ శపించవద్దు.
15 χαίρειν — μετὰ — χαιρόντων, — κλαίειν — μετὰ — κλαιόντων; —
సంతోషించే వారితో కలిసి సంతోషించండి. దుఖపడే వారితో కలిసి దుఖపడండి.
16 τὸ — αὐτὸ — εἰς — ἀλλήλους — φρονοῦντες, — μὴ — τὰ — ὑψηλὰ — φρονοῦντες, — ἀλλὰ — τοῖς — ταπεινοῖς — συναπαγόμενοι. — μὴ — γίνεσθε — φρόνιμοι — παρ’ — ἑαυτοῖς. —
ఒకరిపట్ల ఒకరు ఏక మనసు కలిగి ఉండండి. గొప్పవాటి గురించి ఆలోచించవద్దు. దీనులతో సహవాసం చెయ్యండి. మిమ్మల్ని మీరు తెలివైన వారని అనుకోవద్దు.
17 μηδενὶ — κακὸν — ἀντὶ — κακοῦ — ἀποδιδόντες, — προνοούμενοι — καλὰ — ἐνώπιον — πάντων — ἀνθρώπων. —
కీడుకు ప్రతి కీడు చేయవద్దు. మనుషులందరి దృష్టిలో మేలు జరిగించండి.
18 εἰ — δυνατόν — τὸ — ἐξ — ὑμῶν, — μετὰ — πάντων — ἀνθρώπων — εἰρηνεύοντες; —
మీ చేతనైనంత మట్టుకు అందరితో సమాధానంగా ఉండండి.
19 μὴ — ἑαυτοὺς — ἐκδικοῦντες, — ἀγαπητοί, — ἀλλὰ — δότε — τόπον — τῇ — ὀργῇ; — γέγραπται — γάρ, — Ἐμοὶ — ἐκδίκησις. — ἐγὼ — ἀνταποδώσω, — λέγει — Κύριος. —
ప్రియ స్నేహితులారా, పగ తీర్చుకోవద్దు. దేవుని కోపానికి చోటియ్యండి. “పగ తీర్చడం నా పని, నేనే ప్రతిఫలమిస్తాను అని ప్రభువు చెబుతున్నాడు” అని రాసి ఉంది.
20 ἀλλὰ — ἐὰν — πεινᾷ — ὁ — ἐχθρός — σου, — ψώμιζε — αὐτόν; — ἐὰν — διψᾷ, — πότιζε — αὐτόν; — τοῦτο — γὰρ — ποιῶν, — ἄνθρακας — πυρὸς — σωρεύσεις — ἐπὶ — τὴν — κεφαλὴν — αὐτοῦ. —
“కాబట్టి, నీ విరోధి ఆకలితో ఉంటే అతనికి భోజనం పెట్టు, దప్పికతో ఉంటే దాహం ఇవ్వు. అలా చేయడం వలన అతని తల మీద నిప్పులు కుప్పగా పోసినట్టు అవుతుంది.”
21 μὴ — νικῶ — ὑπὸ — τοῦ — κακοῦ, — ἀλλὰ — νίκα — ἐν — τῷ — ἀγαθῷ — τὸ — κακόν. —
కీడు మీపై గెలుపు సాధించకుండా జాగ్రత్త పడండి. మేలుతో కీడును జయించండి.