Direction: LTR Auto RTL
| Gloss Type: Word-by-Word Natural Reading
| Reference: Hidden Below Side
Telugu IRV (2019) Amharic Selassie Bible Bengali 2006 EB Interlinear King James Version World English Bible Gujarati IRV (2019) Hindi IRV Japanese Kougo-yaku (1954/1955) Nepali ERV Reina Valera 1909 Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868) Ang Dating Biblia (1905) Thai KJV Ukrainian Ogienko (1962) Vietnamese 1934 (Cadman) | IPA: Off Greek (Erasmian) Greek (Koine) Greek (Modern) PDFs 1 Καὶ — εἰσῆλθεν — πάλιν — εἰς — [τὴν] — συναγωγήν, — καὶ — ἦν — ἐκεῖ — ἄνθρωπος, — ἐξηραμμένην — ἔχων — τὴν — χεῖρα, —
యేసు మరోసారి సమాజమందిరంలో ప్రవేశించాడు. అక్కడ చెయ్యి చచ్చుబడిపోయిన వాడొకడు ఉన్నాడు.
2 καὶ — παρετήρουν — αὐτὸν, — εἰ — τοῖς — σάββασιν — θεραπεύσει — αὐτόν, — ἵνα — κατηγορήσωσιν — αὐτοῦ. —
అక్కడివారు ఆయన మీద నేరం మోపే ఉద్దేశంతో, యేసు విశ్రాంతి దినాన ఆ మనిషిని బాగుచేస్తాడేమో అని జాగ్రత్తగా గమనిస్తున్నారు.
3 καὶ — λέγει — τῷ — ἀνθρώπῳ — τῷ — τὴν — «χεῖρα — ἔχοντι»⇔ — ξηράν, — Ἔγειρε — εἰς — τὸ — μέσον. —
యేసు ఆ చెయ్యి చచ్చుబడిపోయిన వాడితో, “ఇటు వచ్చి అందరి ముందూ నిలబడు” అన్నాడు.
4 καὶ — λέγει — αὐτοῖς, — Ἔξεστιν — τοῖς — σάββασιν — ἀγαθὸν¦ποιῆσαι, — ἢ — κακοποιῆσαι? — ψυχὴν — σῶσαι, — ἢ — ἀποκτεῖναι? — οἱ — δὲ — ἐσιώπων. —
అప్పుడు ఆయన వారితో, “విశ్రాంతి దినాన మేలు చేయడం ధర్మమా? కీడు చేయడమా? ప్రాణాన్ని రక్షించడం ధర్మమా? చంపడమా?” అని అన్నాడు. అందుకు వారు ఏ జవాబూ చెప్పలేదు.
5 καὶ — περιβλεψάμενος — αὐτοὺς — μετ’ — ὀργῆς, — συλλυπούμενος — ἐπὶ — τῇ — πωρώσει — τῆς — καρδίας — αὐτῶν, — λέγει — τῷ — ἀνθρώπῳ, — Ἔκτεινον — τὴν — χεῖρα — (σου). — καὶ — ἐξέτεινεν, — καὶ — ἀπεκατεστάθη — ἡ — χεὶρ — αὐτοῦ. —
వారి కఠిన హృదయాలను బట్టి ఆయన నొచ్చుకుని, కోపంతో రగిలిపోతూ అందరి వైపూ చూశాడు. ఆ చెయ్యి చచ్చుబడిపోయిన వాడితో, “నీ చెయ్యి చాపు” అనగానే వాడు చెయ్యి చాపాడు. వెంటనే అతని చెయ్యి పూర్తిగా బాగైపోయింది.
6 καὶ — ἐξελθόντες, — οἱ — Φαρισαῖοι — εὐθὺς — μετὰ — τῶν — Ἡρῳδιανῶν — συμβούλιον — ἐδίδουν — κατ’ — αὐτοῦ, — ὅπως — αὐτὸν — ἀπολέσωσιν. —
అప్పుడు పరిసయ్యులు బయటకు వెళ్ళి, హేరోదు రాజు మనుషులతో కలిసి యేసుని చంపడానికి కుట్ర పన్నారు.
7 Καὶ — ὁ — Ἰησοῦς, — μετὰ — τῶν — μαθητῶν — αὐτοῦ, — ἀνεχώρησεν — πρὸς — τὴν — θάλασσαν; — καὶ — πολὺ — πλῆθος — ἀπὸ — τῆς — Γαλιλαίας — ἠκολούθησεν, — καὶ — ἀπὸ — τῆς — Ἰουδαίας, —
యేసు తన శిష్యులతో కలసి గలిలయ సరస్సు వెంబడి వెళ్తూ ఉన్నాడు. గలిలయ, యూదయ ప్రాంతం నుండి వచ్చిన చాలామంది ప్రజలు ఆయన వెంట వెళ్ళారు.
8 καὶ — ἀπὸ — Ἱεροσολύμων, — καὶ — ἀπὸ — τῆς — Ἰδουμαίας, — καὶ — πέραν — τοῦ — Ἰορδάνου, — καὶ — περὶ — Τύρον — καὶ — Σιδῶνα. — πλῆθος — πολύ, — ἀκούοντες — ὅσα — ἐποίει, — ἦλθον — πρὸς — αὐτόν. —
యేసు చేస్తున్నవన్నీ విని చాలామంది ప్రజలు యూదయ, యెరూషలేము, ఇదూమియ ప్రాంతాలనుండీ, యొర్దాను నది అవతలి నుండీ తూరు, సీదోను ప్రాంతాలనుండీ ఆయన దగ్గరికి వచ్చారు.
9 καὶ — εἶπεν — τοῖς — μαθηταῖς — αὐτοῦ, — ἵνα — πλοιάριον — προσκαρτερῇ — αὐτῷ, — διὰ — τὸν — ὄχλον, — ἵνα — μὴ — θλίβωσιν — αὐτόν. —
ప్రజలు ఎక్కువమంది ఉన్న కారణంగా వారు తన మీద పడకుండా ఉండాలని తన కోసం ఒక పడవ సిద్ధం చేయమని ఆయన తన శిష్యులతో చెప్పాడు.
10 πολλοὺς — γὰρ — ἐθεράπευσεν, — ὥστε — ἐπιπίπτειν — αὐτῷ, — ἵνα — αὐτοῦ — ἅψωνται, — ὅσοι — εἶχον — μάστιγας; —
ఆయన చాలామందిని బాగు చేశాడు. అందువల్ల రోగులందరూ ఆయనను తాకాలని ఆయన దగ్గరికి తోసుకొస్తున్నారు.
11 καὶ — τὰ — πνεύματα — τὰ — ἀκάθαρτα, — ὅταν — αὐτὸν — ἐθεώρουν, — προσέπιπτον — αὐτῷ, — καὶ — ἔκραζον, — λέγοντα, — ὅτι — Σὺ — εἶ — ὁ — Υἱὸς — τοῦ — Θεοῦ. —
దయ్యాలు పట్టినవారు ఆయనను చూడగానే, ఆయన ఎదుట నేలపై పడిపోయి, “నీవు దేవుని కుమారుడివి” అని కేకలు వేశారు.
12 καὶ — πολλὰ — ἐπετίμα — αὐτοῖς, — ἵνα — μὴ — αὐτὸν — φανερὸν — ποιήσωσιν. —
యేసు, తానెవరో తెలపవద్దని దయ్యాలకు ఖండితంగా ఆజ్ఞాపించాడు.
13 Καὶ — ἀναβαίνει — εἰς — τὸ — ὄρος, — καὶ — προσκαλεῖται — οὓς — ἤθελεν — αὐτός; — καὶ — ἀπῆλθον — πρὸς — αὐτόν. —
తరువాత యేసు కొండ ఎక్కి వెళ్ళి తనను ఎవరు అనుసరించాలని ఆయన కోరుకున్నాడో వారిని పిలిచాడు. వారు ఆయన దగ్గరికి వచ్చారు.
14 καὶ — ἐποίησεν — δώδεκα — [οὓς, — καὶ — ἀποστόλους — ὠνόμασεν], — ἵνα — ὦσιν — μετ’ — αὐτοῦ, — καὶ — ἵνα — ἀποστέλλῃ — αὐτοὺς — κηρύσσειν, —
తనతో ఉండడానికీ, సువార్త ప్రకటనకు పంపడానికీ ఆయన పన్నెండు మందిని నియమించాడు. వారికి అపొస్తలులు అని పేరు పెట్టాడు.
15 καὶ — ἔχειν — ἐξουσίαν — ἐκβάλλειν — τὰ — δαιμόνια. —
రోగాలను బాగుచేయడానికీ, దయ్యాలను వెళ్ళగొట్టడానికీ వారికి అధికారం ఇచ్చాడు.
16 καὶ — ἐποίησεν — τοὺς — δώδεκα; — καὶ — ἐπέθηκεν — ὄνομα — τῷ — Σίμωνι: — Πέτρον; —
వారి పేర్లు, సీమోను (ఇతనికి ఆయన పేతురు అనే పేరు పెట్టాడు),
17 καὶ — Ἰάκωβον — τὸν — τοῦ — Ζεβεδαίου, — καὶ — Ἰωάννην — τὸν — ἀδελφὸν — τοῦ — Ἰακώβου; — καὶ — ἐπέθηκεν — αὐτοῖς — ὀνόματα — Βοανηργές, — ὅ — ἐστιν, — Υἱοὶ — Βροντῆς; —
జెబెదయి కుమారుడు యాకోబు, అతని సోదరుడు యోహాను (వీరికి ఆయన ‘బోయనేర్గెసు’ అనే పేరు పెట్టాడు, ఆ మాటకి ‘ఉరిమేవారు’ అని అర్థం),
18 καὶ — Ἀνδρέαν, — καὶ — Φίλιππον, — καὶ — Βαρθολομαῖον, — καὶ — Μαθθαῖον, — καὶ — Θωμᾶν, — καὶ — Ἰάκωβον — τὸν — τοῦ — Ἁλφαίου, — καὶ — Θαδδαῖον, — καὶ — Σίμωνα — τὸν — Καναναῖον, —
అంద్రెయ, ఫిలిప్పు, బర్తొలొమయి, మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కొడుకు యాకోబు, తద్దయి, కనానీయుడైన సీమోను,
19 καὶ — Ἰούδαν — Ἰσκαριώθ, — ὃς — καὶ — παρέδωκεν — αὐτόν. —
యేసును పట్టి ఇచ్చిన ఇస్కరియోతు యూదా.
20 Καὶ — ἔρχεται — εἰς — οἶκον, — καὶ — συνέρχεται — πάλιν — ὁ — ὄχλος, — ὥστε — μὴ — δύνασθαι — αὐτοὺς — μηδὲ — ἄρτον — φαγεῖν. —
తరువాత యేసు, ఆయన శిష్యులు ఒక ఇంటికి వెళ్ళారు. మళ్ళీ అక్కడ చాలా మంది ప్రజలు గుమికూడారు. కాబట్టి వారికి భోజనం చేయడానికి కూడా వీలు లేకపోయింది.
21 καὶ — ἀκούσαντες, — οἱ — παρ’ — αὐτοῦ — ἐξῆλθον — κρατῆσαι — αὐτόν; — ἔλεγον — γὰρ, — ὅτι — ἐξέστη. —
ఇది తెలిసిన యేసు కుటుంబీకులు ఆయనను పట్టుకుని ఇంటికి తీసుకు వెళ్ళడానికి వచ్చారు. ఎందుకంటే కొందరు “ఈయనకు మతి స్థిమితం లేదు” అన్నారు.
22 καὶ — οἱ — γραμματεῖς, — οἱ — ἀπὸ — Ἱεροσολύμων — καταβάντες, — ἔλεγον, — ὅτι — Βεελζεβοὺλ — ἔχει; — καὶ — ὅτι — ἐν — τῷ — ἄρχοντι — τῶν — δαιμονίων — ἐκβάλλει — τὰ — δαιμόνια. —
యెరూషలేము నుండి వచ్చిన ధర్మశాస్త్ర పండితులు, “బయల్జెబూలు ఇతణ్ణి ఆవహించాడు. ఆ దయ్యాల అధిపతి సహాయంతోనే దయ్యాలను పారదోలుతున్నాడు” అన్నారు.
23 καὶ — προσκαλεσάμενος — αὐτοὺς, — ἐν — παραβολαῖς — ἔλεγεν — αὐτοῖς, — Πῶς — δύναται — Σατανᾶς — Σατανᾶν — ἐκβάλλειν? —
యేసు వారిని తన దగ్గరికి పిలిచి, ఉదాహరణల రూపంలో ఇలా అన్నాడు, “సైతాను సైతానును ఎలా వెళ్ళగొడతాడు?
24 καὶ — ἐὰν — βασιλεία — ἐφ’ — ἑαυτὴν — μερισθῇ, — οὐ — δύναται — σταθῆναι — ἡ — βασιλεία — ἐκείνη. —
చీలికలు వచ్చిన రాజ్యం నిలబడదు.
25 καὶ — ἐὰν — οἰκία — ἐφ’ — ἑαυτὴν — μερισθῇ, — οὐ — δυνήσεται — ἡ — οἰκία — ἐκείνη — σταθῆναι. —
చీలికలు వచ్చిన కుటుంబం నిలబడదు.
26 καὶ — εἰ — ὁ — Σατανᾶς — ἀνέστη — ἐφ’ — ἑαυτὸν — καὶ — ἐμερίσθη, — οὐ — δύναται — στῆναι, — ἀλλὰ — τέλος — ἔχει. —
అలాగే సైతాను తనకు తానే విరోధంగా ఉంటే వాని అధికారం అంతమౌతుంది గదా.
27 ἀλλ’ — οὐ — δύναται⇔ — οὐδεὶς, — εἰς — τὴν — οἰκίαν — τοῦ — ἰσχυροῦ, — εἰσελθὼν, — τὰ — σκεύη — αὐτοῦ — διαρπάσαι, — ἐὰν — μὴ — πρῶτον — τὸν — ἰσχυρὸν — δήσῃ. — καὶ — τότε — τὴν — οἰκίαν — αὐτοῦ — διαρπάσει. —
నిజానికి ఒక బలవంతుడి ఇంట్లో దొంగతనం చేయాలంటే మొదట అతణ్ణి కట్టివేయాల్సిందే.
28 Ἀμὴν — λέγω — ὑμῖν, — ὅτι — πάντα — ἀφεθήσεται — τοῖς — υἱοῖς — τῶν — ἀνθρώπων, — τὰ — ἁμαρτήματα — καὶ — αἱ — βλασφημίαι, — ὅσα — ἐὰν — βλασφημήσωσιν. —
నేను మీతో కచ్చితంగా చెప్పేదేమంటే, మనుషులు చేసిన అన్ని పాపాలను, వారు పలికే దైవ దూషణలను దేవుడు క్షమిస్తాడు.
29 ὃς — δ’ — ἂν — βλασφημήσῃ — εἰς — τὸ — Πνεῦμα — τὸ — Ἅγιον, — οὐκ — ἔχει — ἄφεσιν — εἰς — τὸν — αἰῶνα, — ἀλλὰ — ἔνοχός — ἐστιν — αἰωνίου — ἁμαρτήματος-- —
కాని పరిశుద్ధాత్మను దూషించినవాణ్ణి దేవుడు ఎన్నడూ క్షమించడు. అలా చేసేవాడు శాశ్వత పాపం చేసిన దోషంలో ఉంటాడు.”
30 ὅτι — ἔλεγον, — Πνεῦμα — ἀκάθαρτον — ἔχει. —
‘ఆయనకు దయ్యం పట్టింది’ అని వారు అన్నందుకు ఆయన వారితో ఇలా చెప్పాడు.
31 Καὶ — ἔρχονται — ἡ — μήτηρ — αὐτοῦ, — καὶ — οἱ — ἀδελφοὶ — αὐτοῦ, — καὶ — ἔξω — στήκοντες, — ἀπέστειλαν — πρὸς — αὐτὸν, — καλοῦντες — αὐτόν. —
అప్పుడు యేసు తల్లి, ఆయన సోదరులు అక్కడికి వచ్చి, బయట నిలబడి యేసు కోసం కబురు చేశారు. యేసు చుట్టూ చాలా మంది ప్రజలు ఉన్నారు.
32 καὶ — ἐκάθητο — περὶ — αὐτὸν — ὄχλος. — καὶ — λέγουσιν — αὐτῷ, — Ἰδοὺ, — ἡ — μήτηρ — σου, — καὶ — οἱ — ἀδελφοί — σου, — καὶ — αἱ — ἀδελφαί — σου, — ἔξω — ζητοῦσίν — σε. —
వారు ఆయనతో, “నీ తల్లి, సోదరులు బయట నీ కోసం చూస్తున్నారు” అన్నారు.
33 καὶ — ἀποκριθεὶς — αὐτοῖς, — λέγει, — Τίς — ἐστιν — ἡ — μήτηρ — μου, — καὶ — οἱ — ἀδελφοί — ‹μου›? —
ఆయన వారితో, “ఎవరు నా తల్లి? ఎవరు నా సోదరులు?” అన్నాడు.
34 καὶ — περιβλεψάμενος — τοὺς — περὶ — αὐτὸν — κύκλῳ — καθημένους, — λέγει, — Ἴδε, — ἡ — μήτηρ — μου, — καὶ — οἱ — ἀδελφοί — μου! —
తన చుట్టూ కూర్చున్న వారిని చూస్తూ, “ఇదిగో నా తల్లి, నా సోదరులు.
35 ὃς — ‹γὰρ› — ἂν — ποιήσῃ — τὸ — θέλημα — τοῦ — Θεοῦ, — οὗτος — ἀδελφός — μου, — καὶ — ἀδελφὴ, — καὶ — μήτηρ — ἐστίν. —
ఎందుకంటే, దేవుని ఇష్టప్రకారం నడచుకునే వారే నా సోదరులు, నా అక్క చెల్లెళ్ళు, నా తల్లి” అని అన్నాడు.