bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Judas 1
Judas 1
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ἰούδας,
Ioúdas
Ἰησοῦ
de–Iēsoû
Χριστοῦ
Christoû
δοῦλος,
siervo
ἀδελφὸς
hermano
δὲ
y
Ἰακώβου,
de–Iakṓbou
τοῖς
a–los
ἐν
en
Θεῷ
Dios
Πατρὶ
Padre
ἠγαπημένοις,
amados
καὶ
y
Ἰησοῦ
en–Iēsoû
Χριστῷ
Christō̧
τετηρημένοις
guardados
κλητοῖς.
llamados.
2
ἔλεος
misericordia
ὑμῖν,
a–vosotros
καὶ
y
εἰρήνη,
paz
καὶ
y
ἀγάπη
amor
πληθυνθείη.
sean–multiplicados.
3
Ἀγαπητοί,
Amados
πᾶσαν
toda
σπουδὴν
diligencia
ποιούμενος
haciendo
γράφειν
escribir
ὑμῖν
a–vosotros
περὶ
acerca–de
τῆς
la
κοινῆς
común
ἡμῶν
de–nosotros
σωτηρίας,
salvación
ἀνάγκην
necesidad
ἔσχον
tuve
γράψαι
escribir
ὑμῖν,
a–vosotros
παρακαλῶν
exhortando
ἐπαγωνίζεσθαι
contender
τῇ
por–la
ἅπαξ
una–vez
παραδοθείσῃ
entregada
τοῖς
a–los
ἁγίοις
santos
πίστει.
fe.
4
παρεισέδυσαν
se–infiltraron
γάρ
pues
τινες
algunos
ἄνθρωποι,
hombres
οἱ
los
πάλαι
antiguamente
προγεγραμμένοι
escritos–de–antemano
εἰς
para
τοῦτο
este
τὸ
el
κρίμα;
juicio
ἀσεβεῖς
impíos
τὴν,
la
τοῦ
del
Θεοῦ
Dios
ἡμῶν,
de–nosotros
χάριτα,
gracia
μετατιθέντες
cambiando
εἰς
en
ἀσέλγειαν,
libertinaje
καὶ
y
τὸν
al
μόνον
único
Δεσπότην,
Soberano
καὶ
y
Κύριον
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦν
Iēsoûn
Χριστὸν,
Christón
ἀρνούμενοι.
negando.
5
Ὑπομνῆσαι
Recordar
δὲ
pero
ὑμᾶς
a–vosotros
βούλομαι,
quiero
εἰδότας
sabiendo
‹ὑμᾶς›
vosotros
ἅπαξ⇔
una–vez
«πάντα,
todo
ὅτι
que
[ὁ]
el
Κύριος»
Señor
λαὸν
pueblo
ἐκ
de
γῆς
tierra
Αἰγύπτου
de–Aígyptos
σώσας,
habiendo–salvado
τὸ
la
δεύτερον
segunda–vez
τοὺς
a–los
μὴ
no
πιστεύσαντας,
creyentes
ἀπώλεσεν.
destruyó.
6
ἀγγέλους
ángeles
τε,
también
τοὺς
a–los
μὴ
no
τηρήσαντας
guardaron
τὴν
el
ἑαυτῶν
de–sí–mismos
ἀρχὴν,
principado
ἀλλὰ
sino
ἀπολιπόντας
abandonaron
τὸ
la
ἴδιον
propia
οἰκητήριον,
morada
εἰς
para
κρίσιν
juicio
μεγάλης
del–gran
ἡμέρας,
día
δεσμοῖς
en–cadenas
ἀϊδίοις
eternas
ὑπὸ
bajo
ζόφον
oscuridad
τετήρηκεν;
ha–guardado.
7
ὡς
como
Σόδομα
Sódoma
καὶ
y
Γόμορρα,
Gómorra
καὶ
y
αἱ
las
περὶ
alrededor–de
αὐτὰς
ellas
πόλεις,
ciudades
τὸν
de–la
ὅμοιον
semejante
τρόπον
manera
τούτοις
a–estos
ἐκπορνεύσασαι,
fornicando
καὶ
y
ἀπελθοῦσαι
yendo
ὀπίσω
tras
σαρκὸς
carne
ἑτέρας,
extraña
πρόκεινται
están–puestas
δεῖγμα,
como–ejemplo
πυρὸς
de–fuego
αἰωνίου
eterno
δίκην
castigo
ὑπέχουσαι.
sufriendo.
8
Ὁμοίως
Igualmente
μέντοι
sin–embargo
καὶ
también
οὗτοι
estos
ἐνυπνιαζόμενοι,
soñadores
σάρκα
carne
μὲν
ciertamente
μιαίνουσιν,
contaminan
κυριότητα
señorío
δὲ
pero
ἀθετοῦσιν,
rechazan
δόξας
glorias
δὲ
pero
βλασφημοῦσιν.
blasfeman.
9
ὁ
el
δὲ
pero
Μιχαὴλ
Michaḗl
ὁ
el
ἀρχάγγελος,
arcángel
ὅτε
cuando
τῷ
con–el
διαβόλῳ
diablo
διακρινόμενος,
disputando
διελέγετο
discutía
περὶ
acerca–de
τοῦ
del
Μωϋσέως
de–Mōÿsēs
σώματος,
cuerpo
οὐκ
no
ἐτόλμησεν
se–atrevió
κρίσιν
juicio
ἐπενεγκεῖν
traer
βλασφημίας,
de–blasfemia
ἀλλὰ
sino
εἶπεν,
dijo
Ἐπιτιμήσαι
Reprenda
σοι,
a–ti
Κύριος.
el–Señor.
10
οὗτοι
estos
δὲ,
pero
ὅσα
cuantas–cosas
μὲν
ciertamente
οὐκ
no
οἴδασιν
conocen
βλασφημοῦσιν;
blasfeman
ὅσα
cuantas–cosas
δὲ
pero
φυσικῶς,
naturalmente
ὡς
como
τὰ
los
ἄλογα
irracionales
ζῷα,
animales
ἐπίστανται,
entienden
ἐν
en
τούτοις
estas–cosas
φθείρονται.
se–corrompen.
11
οὐαὶ
¡Ay
αὐτοῖς!
de–ellos!
ὅτι
porque
τῇ
por–el
ὁδῷ
camino
τοῦ
de
Κάϊν
Káïn
ἐπορεύθησαν,
fueron
καὶ
y
τῇ
en–el
πλάνῃ
error
τοῦ
de
Βαλαὰμ
Balaám
μισθοῦ
por–paga
ἐξεχύθησαν,
se–derramaron
καὶ
y
τῇ
en–la
ἀντιλογίᾳ
contradicción
τοῦ
de
Κόρε
Koré
ἀπώλοντο.
perecieron.
12
Οὗτοί
Estos
εἰσιν
son
οἱ,
los
ἐν
en
ταῖς
las
ἀγάπαις
fiestas–de–amor
ὑμῶν,
de–vosotros
σπιλάδες;
escollos
συνευωχούμενοι
banqueteando–juntos
ἀφόβως,
sin–temor
ἑαυτοὺς
a–sí–mismos
ποιμαίνοντες;
apacentando
νεφέλαι
nubes
ἄνυδροι,
sin–agua
ὑπὸ
por
ἀνέμων
vientos
παραφερόμεναι,
llevadas
δένδρα
árboles
φθινοπωρινὰ
de–otoño
ἄκαρπα,
sin–fruto
δὶς
dos–veces
ἀποθανόντα,
muertos
ἐκριζωθέντα;
desarraigados.
13
κύματα
olas
ἄγρια
fieras
θαλάσσης,
del–mar
ἐπαφρίζοντα
espumando
τὰς
las
ἑαυτῶν
de–sí–mismos
αἰσχύνας;
vergüenzas
ἀστέρες
estrellas
πλανῆται,
errantes
οἷς
para–quienes
ὁ
la
ζόφος
oscuridad
τοῦ
de–la
σκότους
tiniebla
εἰς
para
αἰῶνα
siempre
τετήρηται.
ha–sido–reservada.
14
Προεφήτευσεν
Profetizó
δὲ
y
καὶ
también
τούτοις,
a–estos
ἕβδομος
séptimo
ἀπὸ
desde
Ἀδὰμ,
Adám
Ἑνὼχ,
Henṓch
λέγων:
diciendo:
Ἰδοὺ,
He–aquí
ἦλθεν
vino
Κύριος
el–Señor
ἐν
con
ἁγίαις
santas
μυριάσιν
miríadas
αὐτοῦ,
de–él
15
ποιῆσαι
hacer
κρίσιν
juicio
κατὰ
contra
πάντων,
todos
καὶ
y
ἐλέγξαι
convencer
πάντας
a–todos
τοὺς
los
ἀσεβεῖς,
impíos
περὶ
acerca–de
πάντων
todas
τῶν
las
ἔργων
obras
ἀσεβείας
de–impiedad
αὐτῶν,
de–ellos
ὧν
las–cuales
ἠσέβησαν,
obraron–impíamente
καὶ
y
περὶ
acerca–de
πάντων
todas
τῶν
las
σκληρῶν,
duras–palabras
ὧν
las–cuales
ἐλάλησαν
hablaron
κατ’
contra
αὐτοῦ
él
ἁμαρτωλοὶ
pecadores
ἀσεβεῖς.
impíos.
16
Οὗτοί
Estos
εἰσιν
son
γογγυσταί,
murmuradores
μεμψίμοιροι,
quejosos
κατὰ
según
τὰς
las
ἐπιθυμίας
pasiones
αὐτῶν
de–ellos
πορευόμενοι;
andando
καὶ
y
τὸ
la
στόμα
boca
αὐτῶν
de–ellos
λαλεῖ
habla
ὑπέρογκα,
palabras–arrogantes
θαυμάζοντες
admirando
πρόσωπα,
personas
ὠφελείας
de–provecho
χάριν.
por–causa.
17
Ὑμεῖς
Vosotros
δέ,
pero
ἀγαπητοί,
amados
μνήσθητε
recordad
τῶν
las
ῥημάτων
palabras
τῶν
las
προειρημένων,
dichas–antes
ὑπὸ
por
τῶν
los
ἀποστόλων
apóstoles
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ,
Christoû
18
ὅτι
que
ἔλεγον
os–decían
ὑμῖν,
a–vosotros
[ὅτι]
que
Ἐπ’
En
ἐσχάτου
el–último
τοῦ
del
χρόνου
tiempo
ἔσονται
habrá
ἐμπαῖκται,
burladores
κατὰ
según
τὰς
las
ἑαυτῶν
de–sí–mismos
ἐπιθυμίας
pasiones
πορευόμενοι,
andando
τῶν
de–las
ἀσεβειῶν.
impiedades.
19
Οὗτοί
Estos
εἰσιν
son
οἱ
los
ἀποδιορίζοντες,
que–causan–divisiones
ψυχικοί,
sensuales
Πνεῦμα
Espíritu
μὴ
no
ἔχοντες.
teniendo.
20
ὑμεῖς
vosotros
δέ,
pero
ἀγαπητοί,
amados
ἐποικοδομοῦντες
edificándoos
ἑαυτοὺς,
a–vosotros–mismos
τῇ
en–la
ἁγιωτάτῃ
santísima
ὑμῶν
de–vosotros
πίστει
fe
ἐν
en
Πνεύματι
Espíritu
Ἁγίῳ
Santo
προσευχόμενοι;
orando
21
ἑαυτοὺς
a–vosotros–mismos
ἐν
en
ἀγάπῃ
amor
Θεοῦ
de–Dios
τηρήσατε,
guardad
προσδεχόμενοι
esperando
τὸ
la
ἔλεος
misericordia
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ,
Christoû
εἰς
para
ζωὴν
vida
αἰώνιον.
eterna.
22
καὶ
Y
οὓς
a–quienes
μὲν
ciertamente
ἐλεᾶτε,
tened–misericordia
διακρινομένους;
a–los–que–dudan
23
‹οὓς
a–quienes
δὲ›
pero
σῴζετε,
salvad
ἐκ
de
πυρὸς
fuego
ἁρπάζοντες;
arrebatando
οὓς
a–quienes
δὲ
pero
ἐλεᾶτε
tened–misericordia
ἐν
con
φόβῳ,
temor
μισοῦντες
aborreciendo
καὶ
aun
τὸν
la
ἀπὸ
de
τῆς
la
σαρκὸς
carne
ἐσπιλωμένον
manchada
χιτῶνα.
túnica.
24
Τῷ
Al–que
δὲ
pero
δυναμένῳ
es–poderoso
φυλάξαι
guardar
ὑμᾶς
a–vosotros
ἀπταίστους,
sin–tropiezo
καὶ
y
στῆσαι
presentar
κατενώπιον
delante–de
τῆς
la
δόξης
gloria
αὐτοῦ,
de–él
ἀμώμους
sin–mancha
ἐν
con
ἀγαλλιάσει,
alegría
25
μόνῳ
al–único
Θεῷ
Dios
Σωτῆρι
Salvador
ἡμῶν,
de–nosotros
διὰ
por–medio–de
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ
Christoû
τοῦ
el
Κυρίου
Señor
ἡμῶν,
de–nosotros
δόξα,
gloria
μεγαλωσύνη,
majestad
κράτος,
dominio
καὶ
y
ἐξουσία,
autoridad
πρὸ
antes–de
παντὸς
todo
τοῦ
el
αἰῶνος
siglo
καὶ
y
νῦν,
ahora
καὶ
y
εἰς
por
πάντας
todos
τοὺς
los
αἰῶνας.
siglos.
ἀμήν.
Amén.