bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Filemón 1
Filemón 1
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Παῦλος,
Paûlos
δέσμιος
prisionero
Χριστοῦ
de–Christoû
Ἰησοῦ,
Iēsoû
καὶ
y
Τιμόθεος,
Timótheos
ὁ
el
ἀδελφὸς;
hermano
Φιλήμονι,
a–Philḗmōn
τῷ
el
ἀγαπητῷ
amado
καὶ
y
συνεργῷ
colaborador
ἡμῶν;
de–nosotros
2
καὶ
y
Ἀπφίᾳ,
a–Apphía
τῇ
la
ἀδελφῇ;
hermana
καὶ
y
Ἀρχίππῳ,
a–Árchippos
τῷ
el
συστρατιώτῃ
compañero–de–milicia
ἡμῶν;
de–nosotros
καὶ
y
τῇ
a–la
κατ’
en
οἶκόν
casa
σου
de–ti
ἐκκλησίᾳ:
asamblea
3
χάρις
gracia
ὑμῖν
a–vosotros
καὶ
y
εἰρήνη,
paz
ἀπὸ
de
Θεοῦ
Dios
Πατρὸς
Padre
ἡμῶν,
de–nosotros
καὶ
y
Κυρίου
Señor
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ.
Christoû
4
Εὐχαριστῶ
Doy–gracias
τῷ
al
Θεῷ
Dios
μου
de–mí
πάντοτε,
siempre
μνείαν
mención
σου
de–ti
ποιούμενος
haciendo
ἐπὶ
en
τῶν
las
προσευχῶν
oraciones
μου,
de–mí
5
ἀκούων
oyendo
σου
de–ti
τὴν
el
ἀγάπην
amor
καὶ
y
τὴν
la
πίστιν
fe
ἣν
que
ἔχεις
tienes
πρὸς
hacia
τὸν
el
Κύριον
Señor
Ἰησοῦν,
Iēsoûn
καὶ
y
εἰς
hacia
πάντας
todos
τοὺς
los
ἁγίους,
santos
6
ὅπως
para–que
ἡ
la
κοινωνία
comunión
τῆς
de–la
πίστεώς
fe
σου,
de–ti
ἐνεργὴς
eficaz
γένηται
llegue–a–ser
ἐν
en
ἐπιγνώσει
conocimiento
παντὸς
de–todo
ἀγαθοῦ
bien
τοῦ
el
ἐν
en
ἡμῖν,
nosotros
εἰς
hacia
Χριστόν.
Christón
7
χαρὰν
gozo
γὰρ
pues
πολλὴν
mucho
ἔσχον,
tuve
καὶ
y
παράκλησιν
consolación
ἐπὶ
por
τῇ
el
ἀγάπῃ
amor
σου,
de–ti
ὅτι
porque
τὰ
las
σπλάγχνα
entrañas
τῶν
de–los
ἁγίων
santos
ἀναπέπαυται
han–sido–refrescadas
διὰ
por
σοῦ,
ti
ἀδελφέ.
hermano
8
Διό
Por–lo–cual
πολλὴν
mucha
ἐν
en
Χριστῷ
Christôi
παρρησίαν
confianza
ἔχων,
teniendo
ἐπιτάσσειν
ordenar
σοι
a–ti
τὸ
lo
ἀνῆκον,
conveniente
9
διὰ
por
τὴν
el
ἀγάπην,
amor
μᾶλλον
más–bien
παρακαλῶ,
exhorto
τοιοῦτος
tal
ὢν,
siendo
ὡς
como
Παῦλος
Paûlos
πρεσβύτης,
anciano
νυνὶ
ahora
δὲ,
y
καὶ
también
δέσμιος
prisionero
Χριστοῦ
de–Christoû
Ἰησοῦ.
Iēsoû
10
παρακαλῶ
exhorto
σε
a–ti
περὶ
acerca
τοῦ
del
ἐμοῦ
de–mí
τέκνου,
hijo
ὃν
a–quien
ἐγέννησα
engendré
ἐν
en
τοῖς
las
δεσμοῖς,
cadenas
Ὀνήσιμον;
Onḗsimon
11
τόν
el
ποτέ
en–otro–tiempo
σοι
a–ti
ἄχρηστον,
inútil
νυνὶ
ahora
δὲ
pero
καὶ
también
σοὶ
a–ti
καὶ
y
ἐμοὶ
a–mí
εὔχρηστον;
útil
12
ὃν
a–quien
ἀνέπεμψά
envié–de–vuelta
σοι
a–ti
αὐτόν --
a–él
τοῦτ’
esto
ἔστιν
es
τὰ
las
ἐμὰ
de–mí
σπλάγχνα --
entrañas
13
ὃν
a–quien
ἐγὼ
yo
ἐβουλόμην
quería
πρὸς
junto
ἐμαυτὸν
a–mí–mismo
κατέχειν,
retener
ἵνα
para–que
ὑπὲρ
en–lugar–de
σοῦ
ti
μοι
a–mí
διακονῇ,
sirviera
ἐν
en
τοῖς
las
δεσμοῖς
cadenas
τοῦ
del
εὐαγγελίου;
evangelio
14
χωρὶς
sin
δὲ
pero
τῆς
el
σῆς
de–ti
γνώμης,
consentimiento
οὐδὲν
nada
ἠθέλησα
quise
ποιῆσαι,
hacer
ἵνα
para–que
μὴ
no
ὡς
como
κατὰ
según
ἀνάγκην,
necesidad
τὸ
el
ἀγαθόν
bien
σου
de–ti
ᾖ,
fuera
ἀλλὰ
sino
κατὰ
según
ἑκούσιον;
voluntario
15
τάχα
quizás
γὰρ
pues
διὰ
por
τοῦτο,
esto
ἐχωρίσθη
fue–separado
πρὸς
por
ὥραν,
hora
ἵνα
para–que
αἰώνιον
eternamente
αὐτὸν
a–él
ἀπέχῃς,
tengas
16
οὐκέτι
ya–no
ὡς
como
δοῦλον,
esclavo
ἀλλὰ
sino
ὑπὲρ
más–que
δοῦλον,
esclavo
ἀδελφὸν
hermano
ἀγαπητόν,
amado
μάλιστα
especialmente
ἐμοί,
a–mí
πόσῳ
cuánto
δὲ
y
μᾶλλον
más
σοὶ,
a–ti
καὶ
tanto
ἐν
en
σαρκὶ
carne
καὶ
como
ἐν
en
Κυρίῳ.
Señor
17
εἰ
si
οὖν
pues
με
a–mí
ἔχεις
tienes
κοινωνόν,
compañero
προσλαβοῦ
recíbelo
αὐτὸν
a–él
ὡς
como
ἐμέ.
a–mí
18
εἰ
si
δέ
y
τι
algo
ἠδίκησέν
te–perjudicó
σε,
a–ti
ἢ
o
ὀφείλει,
debe
τοῦτο
esto
ἐμοὶ
a–mí
ἐλλόγα.
cárgalo
19
ἐγὼ
yo
Παῦλος
Paûlos
ἔγραψα
escribí
τῇ
con–la
ἐμῇ
de–mí
χειρί;
mano
ἐγὼ
yo
ἀποτίσω;
pagaré
ἵνα
para–que
μὴ
no
λέγω
diga
σοι,
a–ti
ὅτι
que
καὶ
también
σεαυτόν
a–ti–mismo
μοι
a–mí
προσοφείλεις.
me–debes
20
ναί,
sí
ἀδελφέ,
hermano
ἐγώ
yo
σου
de–ti
ὀναίμην
tenga–provecho
ἐν
en
Κυρίῳ;
Señor
ἀνάπαυσόν
refresca
μου
de–mí
τὰ
las
σπλάγχνα
entrañas
ἐν
en
Χριστῷ.
Christôi
21
Πεποιθὼς
Confiando
τῇ
en–la
ὑπακοῇ
obediencia
σου,
de–ti
ἔγραψά
escribí
σοι,
a–ti
εἰδὼς
sabiendo
ὅτι
que
καὶ
también
ὑπὲρ
más–de
ἃ
lo–que
λέγω,
digo
ποιήσεις.
harás
22
ἅμα
al–mismo–tiempo
δὲ,
y
καὶ
también
ἑτοίμαζέ
prepara
μοι
para–mí
ξενίαν;
hospedaje
ἐλπίζω
espero
γὰρ
pues
ὅτι
que
διὰ
por
τῶν
las
προσευχῶν
oraciones
ὑμῶν,
de–vosotros
χαρισθήσομαι
seré–concedido
ὑμῖν.
a–vosotros
23
Ἀσπάζεταί
Te–saluda
σε,
a–ti
Ἐπαφρᾶς,
Epaphrâs
ὁ
el
συναιχμάλωτός
compañero–de–prisión
μου
de–mí
ἐν
en
Χριστῷ
Christôi
Ἰησοῦ,
Iēsoû
24
Μᾶρκος,
Márkos
Ἀρίσταρχος,
Arístarchos
Δημᾶς,
Dēmâs
Λουκᾶς,
Loukâs
οἱ
los
συνεργοί
colaboradores
μου.
de–mí
25
Ἡ
La
χάρις
gracia
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
Ἰησοῦ
Iēsoû
Χριστοῦ
Christoû
μετὰ
con
τοῦ
el
πνεύματος
espíritu
ὑμῶν.
de–vosotros
<Ἀμήν>.
Amén