bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
1 Corintios 16
1 Corintios 16
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Περὶ
Acerca–de
δὲ
pero
τῆς
la
λογείας
colecta
τῆς
la
εἰς
para
τοὺς
los
ἁγίους,
santos
ὥσπερ
así–como
διέταξα
ordené
ταῖς
a–las
ἐκκλησίαις
iglesias
τῆς
de–la
Γαλατίας,
Galatía
οὕτως
así
καὶ
también
ὑμεῖς
vosotros
ποιήσατε.
haced
2
κατὰ
cada
μίαν
primer
σαββάτου,
de–semana
ἕκαστος
cada–uno
ὑμῶν,
de–vosotros
παρ’
junto–a
ἑαυτῷ
sí–mismo
τιθέτω,
ponga
θησαυρίζων
atesorando
ὅ¦τι
lo–que
ἐὰν
si
εὐοδῶται,
prosperare
ἵνα
para–que
μὴ
no
ὅταν
cuando
ἔλθω,
venga
τότε
entonces
λογεῖαι
colectas
γίνωνται.
se–hagan
3
ὅταν
cuando
δὲ
pero
παραγένωμαι,
llegue
οὓς
a–los–que
ἐὰν
si
δοκιμάσητε,
aprobareis
δι’
por–medio–de
ἐπιστολῶν
cartas
τούτους
a–estos
πέμψω,
enviaré
ἀπενεγκεῖν
llevar
τὴν
la
χάριν
gracia
ὑμῶν
vuestra
εἰς
a
Ἰερουσαλήμ.
Ierousalḗm
4
ἐὰν
si
δὲ
pero
ἄξιον
digno
ᾖ
fuere
τοῦ
el
κἀμὲ
también–yo
πορεύεσθαι,
ir
σὺν
con
ἐμοὶ
mí
πορεύσονται.
irán
5
Ἐλεύσομαι
Vendré
δὲ
pero
πρὸς
a
ὑμᾶς,
vosotros
ὅταν
cuando
Μακεδονίαν
Makedonía
διέλθω;
atravesare
Μακεδονίαν
Makedonía
γὰρ
pues
διέρχομαι.
atravieso
6
πρὸς
con
ὑμᾶς
vosotros
δὲ
pero
τυχὸν
quizás
παραμενῶ,
permaneceré
ἢ
o
καὶ
también
παραχειμάσω,
invernaré
ἵνα
para–que
ὑμεῖς,
vosotros
με
a–mí
προπέμψητε,
enviéis–adelante
οὗ
a–donde
ἐὰν
si
πορεύωμαι.
fuere
7
οὐ
no
θέλω
quiero
γὰρ,
pues
ὑμᾶς
a–vosotros
ἄρτι
ahora
ἐν
de
παρόδῳ
paso
ἰδεῖν;
ver
ἐλπίζω
espero
γὰρ,
pues
χρόνον
tiempo
τινὰ
alguno
ἐπιμεῖναι
permanecer
πρὸς
con
ὑμᾶς,
vosotros
ἐὰν
si
ὁ
el
Κύριος
Señor
ἐπιτρέψῃ.
permitiere
8
ἐπιμενῶ
permaneceré
δὲ
pero
ἐν
en
Ἐφέσῳ
Éphesos
ἕως
hasta
τῆς
el
Πεντηκοστῆς.
Pentecostés
9
θύρα
puerta
γάρ
pues
μοι
a–mí
ἀνέῳγεν
se–ha–abierto
μεγάλη
grande
καὶ
y
ἐνεργής,
eficaz
καὶ
y
ἀντικείμενοι
adversarios
πολλοί.
muchos
10
Ἐὰν
Si
δὲ
pero
ἔλθῃ
viniere
Τιμόθεος,
Timótheos
βλέπετε
mirad
ἵνα
para–que
ἀφόβως
sin–temor
γένηται
esté
πρὸς
con
ὑμᾶς;
vosotros
τὸ
la
γὰρ
pues
ἔργον
obra
Κυρίου
del–Señor
ἐργάζεται,
trabaja
ὡς
como
κἀγώ.
también–yo
11
μή
no
τις
alguno
οὖν
pues
αὐτὸν
a–él
ἐξουθενήσῃ;
menosprecie
προπέμψατε
enviad–adelante
δὲ
pero
αὐτὸν
a–él
ἐν
en
εἰρήνῃ,
paz
ἵνα
para–que
ἔλθῃ
venga
πρός
a
με;
mí
ἐκδέχομαι
espero
γὰρ
pues
αὐτὸν,
a–él
μετὰ
con
τῶν
los
ἀδελφῶν.
hermanos
12
Περὶ
Acerca–de
δὲ
pero
Ἀπολλῶ,
Apollōs
τοῦ
el
ἀδελφοῦ,
hermano
πολλὰ
mucho
παρεκάλεσα
rogué
αὐτὸν,
a–él
ἵνα
para–que
ἔλθῃ
fuese
πρὸς
a
ὑμᾶς
vosotros
μετὰ
con
τῶν
los
ἀδελφῶν;
hermanos
καὶ
y
πάντως
de–ninguna–manera
οὐκ
no
ἦν
era
θέλημα
voluntad
ἵνα
que
νῦν
ahora
ἔλθῃ;
fuese
ἐλεύσεται
vendrá
δὲ
pero
ὅταν
cuando
εὐκαιρήσῃ.
tenga–oportunidad
13
Γρηγορεῖτε;
Velad
στήκετε
estad–firmes
ἐν
en
τῇ
la
πίστει,
fe
ἀνδρίζεσθε,
sed–varones
κραταιοῦσθε.
fortaleceos
14
πάντα
todas–cosas
ὑμῶν,
vuestras
ἐν
en
ἀγάπῃ
amor
γινέσθω.
háganse
15
Παρακαλῶ
Exhorto
δὲ
pero
ὑμᾶς,
a–vosotros
ἀδελφοί,
hermanos
οἴδατε
sabéis
τὴν
la
οἰκίαν
casa
Στεφανᾶ,
de–Stephanâs
ὅτι
que
ἐστὶν
es
ἀπαρχὴ
primicias
τῆς
de–la
Ἀχαΐας,
Achaía
καὶ
y
εἰς
para
διακονίαν
ministerio
τοῖς
a–los
ἁγίοις,
santos
ἔταξαν
se–dedicaron
ἑαυτούς,
a–sí–mismos
16
ἵνα
para–que
καὶ
también
ὑμεῖς
vosotros
ὑποτάσσησθε
os–sujetéis
τοῖς
a–los
τοιούτοις,
tales
καὶ
y
παντὶ
a–todo
τῷ
el–que
συνεργοῦντι
colabora
καὶ
y
κοπιῶντι.
trabaja
17
χαίρω
me–gozo
δὲ
pero
ἐπὶ
por
τῇ
la
παρουσίᾳ
venida
Στεφανᾶ,
de–Stephanâs
καὶ
y
Φορτουνάτου,
de–Phortounátos
καὶ
y
Ἀχαϊκοῦ;
de–Achaïkós
ὅτι
porque
τὸ
la
ὑμέτερον
vuestra
ὑστέρημα,
falta
οὗτοι
estos
ἀνεπλήρωσαν.
suplieron
18
ἀνέπαυσαν
descansaron
γὰρ
pues
τὸ
el
ἐμὸν
mío
πνεῦμα
espíritu
καὶ
y
τὸ
el
ὑμῶν;
vuestro
ἐπιγινώσκετε
reconoced
οὖν
pues
τοὺς
a–los
τοιούτους.
tales
19
Ἀσπάζονται
Saludan
ὑμᾶς,
a–vosotros
αἱ
las
ἐκκλησίαι
iglesias
τῆς
de–la
Ἀσίας.
Asia
ἀσπάζεται
saluda
ὑμᾶς
a–vosotros
ἐν
en
Κυρίῳ
Señor
πολλὰ,
mucho
Ἀκύλας
Akýlas
καὶ
y
Πρίσκα,
Príska
σὺν
con
τῇ,
la
κατ’
en
οἶκον
casa
αὐτῶν,
de–ellos
ἐκκλησίᾳ.
iglesia
20
ἀσπάζονται
saludan
ὑμᾶς,
a–vosotros
οἱ
los
ἀδελφοὶ
hermanos
πάντες.
todos
Ἀσπάσασθε
Saludad
ἀλλήλους
unos–a–otros
ἐν
con
φιλήματι
beso
ἁγίῳ.
santo
21
Ὁ
El
ἀσπασμὸς,
saludo
τῇ
con–la
ἐμῇ
mía
χειρὶ
mano
Παύλου.
de–Paûlos
22
εἴ
si
τις
alguno
οὐ
no
φιλεῖ
ama
τὸν
al
Κύριον,
Señor
ἤτω
sea
ἀνάθεμα.
anatema
Μαράνα
Marana
θά!
tha
23
ἡ
La
χάρις
gracia
τοῦ
del
Κυρίου
Señor
Ἰησοῦ
Iēsoûs
μεθ’
con
ὑμῶν.
vosotros
24
ἡ
El
ἀγάπη
amor
μου,
mío
μετὰ
con
πάντων
todos
ὑμῶν,
vosotros
ἐν
en
Χριστῷ
Christós
Ἰησοῦ.
Iēsoûs
<Ἀμήν>.
Amén
← Previous Chapter