bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Hechos 14
Hechos 14
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ἐγένετο
Sucedió
δὲ,
*
ἐν
en–
Ἰκονίῳ
Ikónion
κατὰ
según–
τὸ
lo
αὐτὸ
mismo
εἰσελθεῖν
entrar
αὐτοὺς
ellos
εἰς
en–
τὴν
la
συναγωγὴν
sinagoga
τῶν
de–los
Ἰουδαίων,
Ioudaîoi
καὶ
y
λαλῆσαι
hablar
οὕτως
así
ὥστε
de–modo–que
πιστεῦσαι,
creer
Ἰουδαίων
de–Ioudaîoi
τε
y
καὶ
de–
Ἑλλήνων,
Héllēnōn
πολὺ
grande
πλῆθος.
multitud
2
οἱ
los
δὲ
*
ἀπειθήσαντες
desobedeciendo
Ἰουδαῖοι
Ioudaîoi
ἐπήγειραν
levantaron
καὶ
y
ἐκάκωσαν
envenenaron
τὰς
las
ψυχὰς
almas
τῶν
de–las
ἐθνῶν
naciones
κατὰ
contra–
τῶν
los
ἀδελφῶν.
hermanos
3
ἱκανὸν
considerable
μὲν
*
οὖν
pues
χρόνον
tiempo
διέτριψαν,
permanecieron
παρρησιαζόμενοι,
hablando–con–valor
ἐπὶ
sobre–
τῷ
el
Κυρίῳ,
Señor
τῷ
el
μαρτυροῦντι
testificando
ἐπὶ
sobre–
τῷ
la
λόγῳ
palabra
τῆς
de–la
χάριτος
gracia
αὐτοῦ,
de–él
διδόντι
dando
σημεῖα
señales
καὶ
y
τέρατα
prodigios
γίνεσθαι,
suceder
διὰ
por–
τῶν
las
χειρῶν
manos
αὐτῶν.
de–ellos
4
ἐσχίσθη
fue–dividida
δὲ
*
τὸ
la
πλῆθος
multitud
τῆς
de–la
πόλεως;
ciudad
καὶ
y
οἱ
los
μὲν
*
ἦσαν
estaban
σὺν
con–
τοῖς
los
Ἰουδαίοις,
Ioudaîoi
οἱ
los
δὲ
*
σὺν
con–
τοῖς
los
ἀποστόλοις.
apóstoles
5
ὡς
cuando
δὲ
*
ἐγένετο
hubo
ὁρμὴ
ímpetu
τῶν
de–las
ἐθνῶν
naciones
τε
y
καὶ
de–
Ἰουδαίων
Ioudaîoi
σὺν,
con–
τοῖς
los
ἄρχουσιν
gobernantes
αὐτῶν,
de–ellos
ὑβρίσαι
ultrajar
καὶ
y
λιθοβολῆσαι
apedrear
αὐτούς,
a–ellos
6
συνιδόντες,
entendiendo
κατέφυγον
huyeron
εἰς
a–
τὰς
las
πόλεις
ciudades
τῆς
de–
Λυκαονίας,
Lykaonía
Λύστραν,
Lýstra
καὶ
y
Δέρβην,
Dérbē
καὶ
y
τὴν
la
περίχωρον,
región–circundante
7
κἀκεῖ
y–allí
εὐαγγελιζόμενοι
anunciando–buenas–nuevas
ἦσαν.
estaban
8
Καί
Y
τις
cierto
ἀνὴρ
varón
ἀδύνατος,
impotente
ἐν
en–
Λύστροις,
Lýstra
τοῖς
los
ποσὶν,
pies
ἐκάθητο,
se–sentaba
χωλὸς
cojo
ἐκ
de–
κοιλίας
vientre
μητρὸς
de–madre
αὐτοῦ,
de–él
ὃς
quien
οὐδέποτε
nunca
περιεπάτησεν.
había–caminado
9
οὗτος
Éste
ἤκουσεν
escuchó
τοῦ
a–
Παύλου
Paûlos
λαλοῦντος,
hablando
ὃς,
quien
ἀτενίσας
mirando–fijamente
αὐτῷ,
a–él
καὶ
y
ἰδὼν
viendo
ὅτι
que
ἔχει
tiene
πίστιν
fe
τοῦ
del
σωθῆναι,
ser–sanado
10
εἶπεν
dijo
μεγάλῃ
con–grande
φωνῇ,
voz
Ἀνάστηθι
Levántate
ἐπὶ
sobre–
τοὺς
los
πόδας
pies
σου
de–ti
ὀρθός!
derecho
καὶ
y
ἥλατο
saltó
καὶ
y
περιεπάτει.
caminaba
11
οἵ
las
τε
y
ὄχλοι
multitudes
ἰδόντες
viendo
ὃ
lo–que
ἐποίησεν
hizo
Παῦλος,
Paûlos
ἐπῆραν
alzaron
τὴν
la
φωνὴν
voz
αὐτῶν
de–ellos
Λυκαονιστὶ
en–Lykaonistí
λέγοντες,
diciendo
Οἱ
Los
θεοὶ,
dioses
ὁμοιωθέντες
siendo–semejantes
ἀνθρώποις,
a–hombres
κατέβησαν
bajaron
πρὸς
a–
ἡμᾶς.
nosotros
12
ἐκάλουν
llamaban
τε
y
τὸν
a–
Βαρνάβαν,
Barnabân
Δία;
Zeus
τὸν
a–
δὲ
*
Παῦλον,
Paûlon
Ἑρμῆν,
Hermḗs
ἐπειδὴ
puesto–que
αὐτὸς
él
ἦν
era
ὁ
el
ἡγούμενος
líder
τοῦ
de–la
λόγου.
palabra
13
ὅ
el
τε
y
ἱερεὺς
sacerdote
τοῦ
de–
Διὸς,
Zeus
τοῦ
del
ὄντος
estando
πρὸ
delante–de–
τῆς
la
πόλεως,
ciudad
ταύρους
toros
καὶ
y
στέμματα
guirnaldas
ἐπὶ
a–
τοὺς
los
πυλῶνας
portales
ἐνέγκας,
trayendo
σὺν
con–
τοῖς
las
ὄχλοις
multitudes
ἤθελεν
quería
θύειν.
sacrificar
14
ἀκούσαντες
oyendo
δὲ
*
οἱ
los
ἀπόστολοι
apóstoles
Βαρνάβας
Barnabâs
καὶ
y
Παῦλος,
Paûlos
διαρρήξαντες
rasgando
τὰ
los
ἱμάτια
mantos
αὐτῶν,
de–ellos
ἐξεπήδησαν
saltaron
εἰς
a–
τὸν
la
ὄχλον
multitud
κράζοντες,
gritando
15
καὶ
y
λέγοντες,
diciendo
Ἄνδρες,
Varones
τί
por–qué
ταῦτα
estas–cosas
ποιεῖτε?
hacéis
καὶ
también
ἡμεῖς
nosotros
ὁμοιοπαθεῖς
de–iguales–pasiones
ἐσμεν
somos
ὑμῖν
a–vosotros
ἄνθρωποι,
hombres
εὐαγγελιζόμενοι
anunciando–buenas–nuevas
ὑμᾶς
a–vosotros
ἀπὸ
de–
τούτων
estas
τῶν
las
ματαίων
vanas–cosas
ἐπιστρέφειν
volveros
ἐπὶ
a–
θεὸν
Dios
ζῶντα,
viviente
ὃς
quien
ἐποίησεν
hizo
τὸν
el
οὐρανὸν,
cielo
καὶ
y
τὴν
la
γῆν,
tierra
καὶ
y
τὴν
el
θάλασσαν,
mar
καὶ
y
πάντα
todas–las–cosas
τὰ
las
ἐν
en–
αὐτοῖς;
ellos
16
ὃς,
quien
ἐν
en–
ταῖς
las
παρῳχημέναις
pasadas
γενεαῖς,
generaciones
εἴασεν
permitió
πάντα
todas
τὰ
las
ἔθνη
naciones
πορεύεσθαι
caminar
ταῖς
los
ὁδοῖς
caminos
αὐτῶν.
de–ellos
17
καίτοι
aunque
οὐκ
no
ἀμάρτυρον
sin–testigo
αὑτὸν
a–sí–mismo
ἀφῆκεν,
dejó
ἀγαθουργῶν,
haciendo–bien
οὐρανόθεν
desde–cielo
ὑμῖν
a–vosotros
ὑετοὺς
lluvias
διδοὺς,
dando
καὶ
y
καιροὺς
tiempos
καρποφόρους,
fructíferos
ἐμπιπλῶν
llenando
τροφῆς
de–alimento
καὶ
y
εὐφροσύνης
de–alegría
τὰς
los
καρδίας
corazones
ὑμῶν.
de–vosotros
18
καὶ
y
ταῦτα
estas–cosas
λέγοντες,
diciendo
μόλις
apenas
κατέπαυσαν
detuvieron
τοὺς
las
ὄχλους
multitudes
τοῦ
del
μὴ
no
θύειν
sacrificar
αὐτοῖς.
a–ellos
19
Ἐπῆλθαν
Vinieron
δὲ
*
ἀπὸ
de–
Ἀντιοχείας
Antiochéia
καὶ
y
Ἰκονίου
Ikónion
Ἰουδαῖοι,
Ioudaîoi
καὶ
y
πείσαντες
persuadiendo
τοὺς
las
ὄχλους,
multitudes
καὶ
y
λιθάσαντες
apedreando
τὸν
a–
Παῦλον,
Paûlon
ἔσυρον
arrastraron
ἔξω
fuera–de–
τῆς
la
πόλεως,
ciudad
νομίζοντες
pensando
αὐτὸν
a–él
τεθνηκέναι.
haber–muerto
20
κυκλωσάντων
rodeando
δὲ
*
τῶν
los
μαθητῶν
discípulos
αὐτὸν,
a–él
ἀναστὰς,
levantándose
εἰσῆλθεν
entró
εἰς
en–
τὴν
la
πόλιν.
ciudad
Καὶ
Y
τῇ
al
ἐπαύριον
día–siguiente
ἐξῆλθεν
salió
σὺν
con–
τῷ
el
Βαρνάβᾳ
Barnabâ
εἰς
a–
Δέρβην.
Dérbē
21
Εὐαγγελισάμενοί
Anunciando–buenas–nuevas
τε
y
τὴν
la
πόλιν
ciudad
ἐκείνην,
aquella
καὶ
y
μαθητεύσαντες
haciendo–discípulos
ἱκανοὺς,
a–muchos
ὑπέστρεψαν
regresaron
εἰς
a–
τὴν
la
Λύστραν,
Lýstra
καὶ
y
εἰς
a–
Ἰκόνιον,
Ikónion
καὶ
y
εἰς
a–
Ἀντιόχειαν,
Antiochéia
22
ἐπιστηρίζοντες
fortaleciendo
τὰς
las
ψυχὰς
almas
τῶν
de–los
μαθητῶν,
discípulos
παρακαλοῦντες
exhortando
ἐμμένειν
permanecer
τῇ
en–la
πίστει,
fe
καὶ
y
ὅτι
que
διὰ
por–
πολλῶν
muchas
θλίψεων,
tribulaciones
δεῖ
es–necesario
ἡμᾶς
a–nosotros
εἰσελθεῖν
entrar
εἰς
en–
τὴν
el
βασιλείαν
reino
τοῦ
de–
Θεοῦ.
Dios
23
χειροτονήσαντες
designando
δὲ
*
αὐτοῖς
para–ellos
κατ’
por–
ἐκκλησίαν
asamblea
πρεσβυτέρους,
ancianos
προσευξάμενοι,
orando
μετὰ
con–
νηστειῶν
ayunos
παρέθεντο
encomendaron
αὐτοὺς
a–ellos
τῷ
al
Κυρίῳ,
Señor
εἰς
en–
ὃν
quien
πεπιστεύκεισαν.
habían–creído
24
καὶ
y
διελθόντες
atravesando
τὴν
la
Πισιδίαν,
Pisidía
ἦλθον
fueron
εἰς
a–
τὴν
la
Παμφυλίαν,
Pamphylía
25
καὶ
y
λαλήσαντες
hablando
ἐν
en–
Πέργῃ
Pérgē
τὸν
la
λόγον,
palabra
κατέβησαν
bajaron
εἰς
a–
Ἀττάλειαν;
Attáleia
26
κἀκεῖθεν
y–desde–allí
ἀπέπλευσαν
navegaron
εἰς
a–
Ἀντιόχειαν,
Antiochéia
ὅθεν
desde–donde
ἦσαν
habían–sido
παραδεδομένοι
encomendados
τῇ
a–la
χάριτι
gracia
τοῦ
de–
Θεοῦ,
Dios
εἰς
para–
τὸ
la
ἔργον
obra
ὃ
la–cual
ἐπλήρωσαν.
cumplieron
27
Παραγενόμενοι
Llegando
δὲ
*
καὶ
y
συναγαγόντες
reuniendo
τὴν
la
ἐκκλησίαν,
asamblea
ἀνήγγελλον
anunciaron
ὅσα
cuantas–cosas
ἐποίησεν
hizo
ὁ
el
Θεὸς
Dios
μετ’
con–
αὐτῶν,
ellos
καὶ
y
ὅτι
que
ἤνοιξεν
abrió
τοῖς
a–las
ἔθνεσιν
naciones
θύραν
puerta
πίστεως.
de–fe
28
διέτριβον
permanecían
δὲ,
*
χρόνον
tiempo
οὐκ
no
ὀλίγον,
poco
σὺν
con–
τοῖς
los
μαθηταῖς.
discípulos
← Previous Chapter
Next Chapter →