bible.systems
Read
Downloads
Contribute
English
Languages
/
Spanish
/
Mateo 28
Mateo 28
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese
English
French
German
Gujarati
Hebrew
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Génesis
Éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
Salmos
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Mateo
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Romanos
1 Corintios
2 Corintios
Gálatas
Efesios
Filipenses
Colosenses
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
Filemón
Hebreos
Santiago
1 Pedro
2 Pedro
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Apocalipsis
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Reina Valera 1909
Amharic Selassie Bible
Bengali 2006 EB Interlinear
King James Version
World English Bible
Gujarati IRV (2019)
Hindi IRV
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Nepali ERV
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Telugu IRV (2019)
Ang Dating Biblia (1905)
Thai KJV
Ukrainian Ogienko (1962)
Vietnamese 1934 (Cadman)
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDFs
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ὀψὲ
Tarde
δὲ
*–y
σαββάτων,
de–sábados
τῇ
*–al
ἐπιφωσκούσῃ
amanecer
εἰς
hacia
μίαν
primero
σαββάτων,
de–sábados
ἦλθεν
vino
Μαριὰμ
Mariam
ἡ
*–la
Μαγδαληνὴ
Magdalēnē
καὶ
y
ἡ
*–la
ἄλλη
otra
Μαρία,
María
θεωρῆσαι
a–ver
τὸν
*–la
τάφον.
tumba
2
καὶ
y
ἰδοὺ,
he–aquí
σεισμὸς
terremoto
ἐγένετο
hubo
μέγας;
grande
ἄγγελος
ángel
γὰρ
*–porque
Κυρίου,
de–Señor
καταβὰς
habiendo–descendido
ἐξ
de
οὐρανοῦ,
cielo
καὶ
y
προσελθὼν,
habiendo–venido
ἀπεκύλισεν
rodó
τὸν
*–la
λίθον,
piedra
καὶ
y
ἐκάθητο
se–sentó
ἐπάνω
encima–de
αὐτοῦ.
ella
3
ἦν
era
δὲ
*–y
ἡ
*–la
εἰδέα
apariencia
αὐτοῦ
de–él
ὡς
como
ἀστραπὴ,
relámpago
καὶ
y
τὸ
*–el
ἔνδυμα
vestido
αὐτοῦ
de–él
λευκὸν
blanco
ὡς
como
χιών.
nieve
4
ἀπὸ
de
δὲ
*–y
τοῦ
*–el
φόβου
temor
αὐτοῦ,
de–él
ἐσείσθησαν
temblaron
οἱ
*–los
τηροῦντες,
que–guardaban
καὶ
y
ἐγενήθησαν
llegaron–a–ser
ὡς
como
νεκροί.
muertos
5
ἀποκριθεὶς
habiendo–respondido
δὲ,
*–y
ὁ
*–el
ἄγγελος
ángel
εἶπεν
dijo
ταῖς
a–las
γυναιξίν,
mujeres
Μὴ
No
φοβεῖσθε
temáis
ὑμεῖς;
vosotras
οἶδα
sé
γὰρ
*–porque
ὅτι
que
Ἰησοῦν,
a–Iēsoûs
τὸν
*–el
ἐσταυρωμένον,
crucificado
ζητεῖτε.
buscáis
6
οὐκ
no
ἔστιν
está
ὧδε,
aquí
ἠγέρθη
fue–resucitado
γὰρ,
*–porque
καθὼς
como
εἶπεν.
dijo
δεῦτε,
venid
ἴδετε
ved
τὸν
*–el
τόπον
lugar
ὅπου
donde
ἔκειτο.
yacía
7
καὶ
y
ταχὺ
rápidamente
πορευθεῖσαι,
habiendo–ido
εἴπατε
decid
τοῖς
a–los
μαθηταῖς
discípulos
αὐτοῦ,
de–él
ὅτι
que
Ἠγέρθη
Fue–resucitado
ἀπὸ
de
τῶν
*–los
νεκρῶν;
muertos
καὶ
y
ἰδοὺ,
he–aquí
προάγει
va–delante–de
ὑμᾶς
vosotros
εἰς
a
τὴν
*–la
Γαλιλαίαν;
Galilaía
ἐκεῖ
allí
αὐτὸν
a–él
ὄψεσθε.
veréis
ἰδοὺ,
he–aquí
εἶπον
dije
ὑμῖν.
a–vosotros
8
καὶ
y
ἀπελθοῦσαι
habiendo–partido
ταχὺ
rápidamente
ἀπὸ
de
τοῦ
*–la
μνημείου,
tumba
μετὰ
con
φόβου
temor
καὶ
y
χαρᾶς
gozo
μεγάλης,
grande
ἔδραμον
corrieron
ἀπαγγεῖλαι
a–anunciar
τοῖς
a–los
μαθηταῖς
discípulos
αὐτοῦ,
de–él
9
<Ὡς
Mientras
δὲ
*–y
ἐπορεύοντο
iban
ἀπαγγεῖλαι
a–anunciar
τοῖς
a–los
μαθηταῖς
discípulos
αὐτοῦ>,
de–él
καὶ
también
ἰδοὺ,
he–aquí
Ἰησοῦς
Iēsoûs
ὑπήντησεν
encontró
αὐταῖς,
a–ellas
λέγων,
diciendo
Χαίρετε!
Alegraos
αἱ
*–las
δὲ
*–y
προσελθοῦσαι,
habiendo–venido
ἐκράτησαν
tomaron
αὐτοῦ
de–él
τοὺς
*–los
πόδας,
pies
καὶ
y
προσεκύνησαν
adoraron
αὐτῷ.
a–él
10
τότε
entonces
λέγει
dice
αὐταῖς
a–ellas
ὁ
*–el
Ἰησοῦς,
Iēsoûs
Μὴ
No
φοβεῖσθε.
temáis
ὑπάγετε,
id
ἀπαγγείλατε
anunciad
τοῖς
a–los
ἀδελφοῖς
hermanos
μου
de–mí
ἵνα
para–que
ἀπέλθωσιν
vayan
εἰς
a
τὴν
*–la
Γαλιλαίαν,
Galilaía
κἀκεῖ
y–allí
με
a–mí
ὄψονται.
verán
11
Πορευομένων
Yendo
δὲ
*–y
αὐτῶν,
ellas
ἰδού,
he–aquí
τινες
algunos
τῆς
*–de–la
κουστωδίας,
guardia
ἐλθόντες
habiendo–venido
εἰς
a
τὴν
*–la
πόλιν,
ciudad
ἀπήγγειλαν
anunciaron
τοῖς
a–los
ἀρχιερεῦσιν
sumos–sacerdotes
ἅπαντα
todas
τὰ
*–las–cosas
γενόμενα.
que–sucedieron
12
καὶ
y
συναχθέντες
habiéndose–reunido
μετὰ
con
τῶν
*–los
πρεσβυτέρων,
ancianos
συμβούλιόν
consejo
τε
*–y
λαβόντες,
habiendo–tomado
ἀργύρια
monedas–de–plata
ἱκανὰ
suficientes
ἔδωκαν
dieron
τοῖς
a–los
στρατιώταις,
soldados
13
λέγοντες,
diciendo
Εἴπατε
Decid
ὅτι
que
Οἱ
*–los
μαθηταὶ
discípulos
αὐτοῦ,
de–él
νυκτὸς
de–noche
ἐλθόντες,
habiendo–venido
ἔκλεψαν
robaron
αὐτὸν,
a–él
ἡμῶν
de–nosotros
κοιμωμένων.
durmiendo
14
καὶ
y
ἐὰν
si
ἀκουσθῇ
es–oído
τοῦτο
esto
ἐπὶ
ante
τοῦ
*–el
ἡγεμόνος,
gobernador
ἡμεῖς
nosotros
πείσομεν
persuadiremos
‹αὐτὸν›,
a–él
καὶ
y
ὑμᾶς
a–vosotros
ἀμερίμνους
sin–preocupación
ποιήσομεν.
haremos
15
οἱ
*–los
δὲ
*–y
λαβόντες
habiendo–tomado
‹τὰ›
*–las
ἀργύρια,
monedas–de–plata
ἐποίησαν
hicieron
ὡς
como
ἐδιδάχθησαν.
fueron–instruidos
Καὶ
Y
διεφημίσθη
fue–divulgada
ὁ
*–la
λόγος
palabra
οὗτος
esta
παρὰ
entre
Ἰουδαίοις,
Ioudaîoi
μέχρι
hasta
τῆς
*–el
σήμερον
hoy
ἡμέρας.
día
16
Οἱ
*–los
δὲ
*–y
ἕνδεκα
once
μαθηταὶ
discípulos
ἐπορεύθησαν
fueron
εἰς
a
τὴν
*–la
Γαλιλαίαν,
Galilaía
εἰς
a
τὸ
*–el
ὄρος
monte
οὗ
donde
ἐτάξατο
designó
αὐτοῖς
a–ellos
ὁ
*–el
Ἰησοῦς.
Iēsoûs
17
καὶ
y
ἰδόντες
habiendo–visto
αὐτὸν
a–él
προσεκύνησαν;
adoraron
οἱ
*–los
δὲ
*–y
ἐδίστασαν.
dudaron
18
καὶ
y
προσελθὼν,
habiendo–venido
ὁ
*–el
Ἰησοῦς
Iēsoûs
ἐλάλησεν
habló
αὐτοῖς,
a–ellos
λέγων,
diciendo
Ἐδόθη
Fue–dada
μοι
a–mí
πᾶσα
toda
ἐξουσία
autoridad
ἐν
en
οὐρανῷ
cielo
καὶ
y
ἐπὶ
sobre
τῆς
*–la
γῆς.
tierra
19
πορευθέντες
habiendo–ido
οὖν,
pues
μαθητεύσατε
haced–discípulos
πάντα
a–todas
τὰ
*–las
ἔθνη,
naciones
βαπτίζοντες
bautizando
αὐτοὺς
a–ellos
εἰς
en
τὸ
*–el
ὄνομα
nombre
τοῦ
*–del
Πατρὸς,
Padre
καὶ
y
τοῦ
*–del
Υἱοῦ,
Hijo
καὶ
y
τοῦ
*–del
Ἁγίου
Santo
Πνεύματος;
Espíritu
20
διδάσκοντες
enseñando
αὐτοὺς
a–ellos
τηρεῖν
guardar
πάντα
todas–las–cosas
ὅσα
cuantas
ἐνετειλάμην
mandé
ὑμῖν.
a–vosotros
καὶ
y
ἰδοὺ,
he–aquí
ἐγὼ
yo
μεθ’
con
ὑμῶν
vosotros
εἰμι
estoy
πάσας
todos
τὰς
*–los
ἡμέρας,
días
ἕως
hasta
τῆς
*–la
συντελείας
consumación
τοῦ
*–del
αἰῶνος.
siglo
← Previous Chapter