Direction: LTR Auto RTL
| Gloss Type: Word-by-Word Natural Reading
| Reference: Hidden Below Side
King James Version World English Bible Amharic Selassie Bible Bengali 2006 EB Interlinear Gujarati IRV (2019) Hindi IRV Japanese Kougo-yaku (1954/1955) Nepali ERV Reina Valera 1909 Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868) Telugu IRV (2019) Ang Dating Biblia (1905) Thai KJV Ukrainian Ogienko (1962) Vietnamese 1934 (Cadman) | IPA: Off Greek (Erasmian) Greek (Koine) Greek (Modern) PDFs 1 Τούτου — Τούτου of-this χάριν, — χάριν, for-sake ἐγὼ — ἐγὼ I Παῦλος, — Παῦλος, Paulos ὁ — ὁ the δέσμιος — δέσμιος prisoner τοῦ — τοῦ of-the Χριστοῦ — Χριστοῦ Christos Ἰησοῦ, — Ἰησοῦ, Iēsous ὑπὲρ — ὑπὲρ for ὑμῶν — ὑμῶν you τῶν — τῶν the ἐθνῶν, — ἐθνῶν, nations
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 εἴ — εἴ if– γε — γε indeed ἠκούσατε — ἠκούσατε you-heard τὴν — τὴν the οἰκονομίαν — οἰκονομίαν administration τῆς — τῆς of-the χάριτος — χάριτος grace τοῦ — τοῦ of-the Θεοῦ, — Θεοῦ, God τῆς — τῆς the δοθείσης — δοθείσης having-been-given μοι — μοι to-me εἰς — εἰς for ὑμᾶς; — ὑμᾶς; you
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
3 ὅτι — ὅτι that κατὰ — κατὰ by ἀποκάλυψιν — ἀποκάλυψιν revelation ἐγνωρίσθη — ἐγνωρίσθη was-made-known μοι — μοι to-me τὸ — τὸ the μυστήριον, — μυστήριον, mystery καθὼς — καθὼς just-as προέγραψα — προέγραψα I-wrote-before ἐν — ἐν in ὀλίγῳ; — ὀλίγῳ; brief
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 πρὸς — πρὸς toward ὃ — ὃ which δύνασθε, — δύνασθε, you-are-able ἀναγινώσκοντες, — ἀναγινώσκοντες, reading νοῆσαι — νοῆσαι to-understand τὴν — τὴν the σύνεσίν — σύνεσίν insight μου — μου of-me ἐν — ἐν in τῷ — τῷ the μυστηρίῳ — μυστηρίῳ mystery τοῦ — τοῦ of-the Χριστοῦ; — Χριστοῦ; Christos
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 ὃ — ὃ which ἑτέραις — ἑτέραις in-other γενεαῖς — γενεαῖς generations οὐκ — οὐκ not ἐγνωρίσθη — ἐγνωρίσθη was-made-known τοῖς — τοῖς to-the υἱοῖς — υἱοῖς sons τῶν — τῶν of-the ἀνθρώπων, — ἀνθρώπων, men ὡς — ὡς as νῦν — νῦν now ἀπεκαλύφθη — ἀπεκαλύφθη was-revealed τοῖς — τοῖς to-the ἁγίοις — ἁγίοις holy ἀποστόλοις — ἀποστόλοις apostles αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-him καὶ — καὶ and– προφήταις; — προφήταις; prophets ἐν — ἐν in Πνεύματι. — Πνεύματι. Spirit
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 εἶναι — εἶναι to-be τὰ — τὰ the ἔθνη — ἔθνη nations συνκληρονόμα, — συνκληρονόμα, fellow-heirs καὶ — καὶ and– σύσσωμα, — σύσσωμα, fellow-body καὶ — καὶ and– συμμέτοχα — συμμέτοχα fellow-partakers τῆς — τῆς of-the ἐπαγγελίας — ἐπαγγελίας promise ἐν — ἐν in Χριστῷ — Χριστῷ Christos Ἰησοῦ, — Ἰησοῦ, Iēsous διὰ — διὰ through τοῦ — τοῦ the εὐαγγελίου; — εὐαγγελίου; good-news
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 οὗ — οὗ of-which ἐγενήθην — ἐγενήθην I-became διάκονος — διάκονος servant κατὰ — κατὰ according-to τὴν — τὴν the δωρεὰν — δωρεὰν gift τῆς — τῆς of-the χάριτος — χάριτος grace τοῦ — τοῦ of-the Θεοῦ — Θεοῦ God τῆς, — τῆς, the δοθείσης — δοθείσης having-been-given μοι, — μοι, to-me κατὰ — κατὰ according-to τὴν — τὴν the ἐνέργειαν — ἐνέργειαν working τῆς — τῆς of-the δυνάμεως — δυνάμεως power αὐτοῦ. — αὐτοῦ. of-him
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 ἐμοὶ, — ἐμοὶ, to-me τῷ — τῷ the ἐλαχιστοτέρῳ — ἐλαχιστοτέρῳ least πάντων — πάντων of-all ἁγίων, — ἁγίων, saints ἐδόθη — ἐδόθη was-given ἡ — ἡ the χάρις — χάρις grace αὕτη, — αὕτη, this τοῖς — τοῖς to-the ἔθνεσιν — ἔθνεσιν nations εὐαγγελίσασθαι, — εὐαγγελίσασθαι, to-proclaim τὸ — τὸ the ἀνεξιχνίαστον — ἀνεξιχνίαστον unsearchable πλοῦτος — πλοῦτος riches τοῦ — τοῦ of-the Χριστοῦ; — Χριστοῦ; Christos
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 καὶ — καὶ and– φωτίσαι — φωτίσαι to-enlighten ‹πάντας›, — ‹πάντας›, all τίς — τίς what ἡ — ἡ the οἰκονομία — οἰκονομία administration τοῦ — τοῦ of-the μυστηρίου, — μυστηρίου, mystery τοῦ — τοῦ the ἀποκεκρυμμένου — ἀποκεκρυμμένου having-been-hidden ἀπὸ — ἀπὸ from τῶν — τῶν the αἰώνων — αἰώνων ages ἐν — ἐν in τῷ — τῷ the Θεῷ, — Θεῷ, God τῷ — τῷ the– τὰ — τὰ the πάντα — πάντα all κτίσαντι, — κτίσαντι, having-created
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 ἵνα — ἵνα that γνωρισθῇ — γνωρισθῇ might-be-made-known νῦν — νῦν now ταῖς — ταῖς to-the ἀρχαῖς — ἀρχαῖς rulers καὶ — καὶ and– ταῖς — ταῖς the ἐξουσίαις — ἐξουσίαις authorities ἐν — ἐν in τοῖς — τοῖς the ἐπουρανίοις, — ἐπουρανίοις, heavenlies διὰ — διὰ through τῆς — τῆς the ἐκκλησίας, — ἐκκλησίας, assembly ἡ — ἡ the πολυποίκιλος — πολυποίκιλος manifold σοφία — σοφία wisdom τοῦ — τοῦ of-the Θεοῦ; — Θεοῦ; God
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 κατὰ — κατὰ according-to πρόθεσιν — πρόθεσιν purpose τῶν — τῶν of-the αἰώνων, — αἰώνων, ages ἣν — ἣν which ἐποίησεν — ἐποίησεν he-made ἐν — ἐν in τῷ — τῷ the Χριστῷ — Χριστῷ Christos Ἰησοῦ, — Ἰησοῦ, Iēsous τῷ — τῷ the Κυρίῳ — Κυρίῳ Lord ἡμῶν, — ἡμῶν, of-us
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 ἐν — ἐν in ᾧ — ᾧ whom ἔχομεν — ἔχομεν we-have τὴν — τὴν the παρρησίαν — παρρησίαν boldness καὶ — καὶ and– προσαγωγὴν — προσαγωγὴν access ἐν — ἐν in πεποιθήσει, — πεποιθήσει, confidence διὰ — διὰ through τῆς — τῆς the πίστεως — πίστεως faith αὐτοῦ. — αὐτοῦ. of-him
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 διὸ — διὸ therefore αἰτοῦμαι — αἰτοῦμαι I-ask μὴ — μὴ not ἐνκακεῖν — ἐνκακεῖν to-lose-heart ἐν — ἐν in ταῖς — ταῖς the θλίψεσίν — θλίψεσίν afflictions μου — μου of-me ὑπὲρ — ὑπὲρ for ὑμῶν, — ὑμῶν, you ἥτις — ἥτις which ἐστὶν — ἐστὶν is δόξα — δόξα glory ὑμῶν. — ὑμῶν. of-you
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 Τούτου — Τούτου of-this χάριν — χάριν for-sake κάμπτω — κάμπτω I-bow τὰ — τὰ the γόνατά — γόνατά knees μου — μου of-me πρὸς — πρὸς to τὸν — τὸν the Πατέρα, — Πατέρα, Father <τοῦ — κυρίου — ἡμῶν — Ἰησοῦ — χριστοῦ>, —
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 ἐξ — ἐξ from οὗ — οὗ whom πᾶσα — πᾶσα every πατριὰ — πατριὰ family ἐν — ἐν in οὐρανοῖς — οὐρανοῖς heavens καὶ — καὶ and– ἐπὶ — ἐπὶ on γῆς — γῆς earth ὀνομάζεται, — ὀνομάζεται, is-named
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 ἵνα — ἵνα that δῷ — δῷ he-may-give ὑμῖν — ὑμῖν to-you κατὰ — κατὰ according-to τὸ — τὸ the πλοῦτος — πλοῦτος riches τῆς — τῆς of-the δόξης — δόξης glory αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-him δυνάμει, — δυνάμει, with-power κραταιωθῆναι — κραταιωθῆναι to-be-strengthened διὰ — διὰ through τοῦ — τοῦ the Πνεύματος — Πνεύματος Spirit αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-him εἰς — εἰς into τὸν — τὸν the ἔσω — ἔσω inner ἄνθρωπον; — ἄνθρωπον; man
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 κατοικῆσαι — κατοικῆσαι to-dwell τὸν — τὸν the Χριστὸν, — Χριστὸν, Christos διὰ — διὰ through τῆς — τῆς the πίστεως, — πίστεως, faith ἐν — ἐν in ταῖς — ταῖς the καρδίαις — καρδίαις hearts ὑμῶν, — ὑμῶν, of-you ἐν — ἐν in ἀγάπῃ — ἀγάπῃ love ἐρριζωμένοι — ἐρριζωμένοι having-been-rooted καὶ — καὶ and– τεθεμελιωμένοι, — τεθεμελιωμένοι, having-been-grounded
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 ἵνα — ἵνα that ἐξισχύσητε — ἐξισχύσητε you-may-be-strong καταλαβέσθαι — καταλαβέσθαι to-comprehend σὺν — σὺν with πᾶσιν — πᾶσιν all τοῖς — τοῖς the ἁγίοις, — ἁγίοις, saints τί — τί what τὸ — τὸ the πλάτος, — πλάτος, breadth καὶ — καὶ and– μῆκος, — μῆκος, length καὶ — καὶ and– ὕψος, — ὕψος, height καὶ — καὶ and– βάθος, — βάθος, depth
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 γνῶναί — γνῶναί to-know τε — τε also τὴν, — τὴν, the ὑπερβάλλουσαν — ὑπερβάλλουσαν surpassing τῆς — τῆς knowledge γνώσεως, — γνώσεως, love ἀγάπην — ἀγάπην of-the τοῦ — τοῦ Christos Χριστοῦ, — Χριστοῦ, that ἵνα — ἵνα you-may-be-filled πληρωθῆτε — πληρωθῆτε unto εἰς — εἰς all πᾶν — πᾶν the τὸ — τὸ fullness πλήρωμα — πλήρωμα of-the τοῦ — τοῦ God Θεοῦ. —
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 Τῷ — Τῷ to-the– δὲ — δὲ but– δυναμένῳ — δυναμένῳ being-able ὑπὲρ — ὑπὲρ above πάντα — πάντα all ποιῆσαι — ποιῆσαι to-do ὑπερεκπερισσοῦ — ὑπερεκπερισσοῦ superabundantly ὧν — ὧν beyond αἰτούμεθα — αἰτούμεθα what ἢ — ἢ we-ask νοοῦμεν, — νοοῦμεν, or– κατὰ — κατὰ think τὴν — τὴν according-to δύναμιν — δύναμιν the τὴν — τὴν power ἐνεργουμένην — ἐνεργουμένην the– ἐν — ἐν working ἡμῖν; — ἡμῖν; in
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 αὐτῷ — αὐτῷ to-him ἡ — ἡ the δόξα — δόξα glory ἐν — ἐν in τῇ — τῇ the ἐκκλησίᾳ — ἐκκλησίᾳ assembly καὶ — καὶ and– ἐν — ἐν in Χριστῷ — Χριστῷ Christos Ἰησοῦ, — Ἰησοῦ, Iēsous εἰς — εἰς unto πάσας — πάσας all τὰς — τὰς the γενεὰς — γενεὰς generations τοῦ — τοῦ of-the αἰῶνος — αἰῶνος age τῶν — τῶν of-the αἰώνων. — αἰώνων. ages ἀμήν. — ἀμήν. amen
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.