Direction: LTR Auto RTL
| Gloss Type: Word-by-Word Natural Reading
| Reference: Hidden Below Side
King James Version World English Bible Amharic Selassie Bible Bengali 2006 EB Interlinear Gujarati IRV (2019) Hindi IRV Japanese Kougo-yaku (1954/1955) Nepali ERV Reina Valera 1909 Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868) Telugu IRV (2019) Ang Dating Biblia (1905) Thai KJV Ukrainian Ogienko (1962) Vietnamese 1934 (Cadman) | IPA: Off Greek (Erasmian) Greek (Koine) Greek (Modern) PDFs 1 Καὶ — Καὶ and– διαγενομένου — διαγενομένου having-passed τοῦ — τοῦ the– σαββάτου, — σαββάτου, sabbath (ἡ) — (ἡ) Maria Μαρία — Μαρία the– ἡ — ἡ Magdalēnē Μαγδαληνὴ, — Μαγδαληνὴ, and– καὶ — καὶ Maria Μαρία — Μαρία the– ἡ — ἡ of–Iakōbos τοῦ — τοῦ and– Ἰακώβου, — Ἰακώβου, Salōmē καὶ — καὶ bought Σαλώμη, — Σαλώμη, spices ἠγόρασαν — ἠγόρασαν so-that ἀρώματα, — ἀρώματα, having-come ἵνα — ἵνα they-might-anoint ἐλθοῦσαι, — ἐλθοῦσαι, him ἀλείψωσιν — αὐτόν. —
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2 καὶ — καὶ and– λίαν — λίαν very πρωῒ — πρωῒ early τῇ — τῇ on-the– μιᾷ — μιᾷ first τῶν — τῶν of–the– σαββάτων, — σαββάτων, sabbaths ἔρχονται — ἔρχονται they-come ἐπὶ — ἐπὶ to τὸ — τὸ the– μνημεῖον, — μνημεῖον, tomb ἀνατείλαντος — ἀνατείλαντος having-risen τοῦ — τοῦ the– ἡλίου. — ἡλίου. sun
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
3 καὶ — καὶ and– ἔλεγον — ἔλεγον they-were-saying πρὸς — πρὸς to ἑαυτάς, — ἑαυτάς, themselves Τίς — Τίς who ἀποκυλίσει — ἀποκυλίσει will-roll-away ἡμῖν — ἡμῖν for-us τὸν — τὸν the– λίθον — λίθον stone ἐκ — ἐκ from τῆς — τῆς the– θύρας — θύρας door τοῦ — τοῦ of-the– μνημείου? — μνημείου? tomb
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
4 καὶ — καὶ and– ἀναβλέψασαι — ἀναβλέψασαι having-looked-up θεωροῦσιν — θεωροῦσιν they-see ὅτι — ὅτι that ἀποκεκύλισται — ἀποκεκύλισται has-been-rolled-away ὁ — ὁ the– λίθος; — λίθος; stone ἦν — ἦν it-was γὰρ — γὰρ for– μέγας — μέγας exceedingly σφόδρα. — σφόδρα. great
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
5 καὶ — καὶ and– εἰσελθοῦσαι — εἰσελθοῦσαι having-entered εἰς — εἰς into τὸ — τὸ the– μνημεῖον, — μνημεῖον, tomb εἶδον — εἶδον they-saw νεανίσκον — νεανίσκον a-young-man καθήμενον — καθήμενον sitting ἐν — ἐν on τοῖς — τοῖς the– δεξιοῖς, — δεξιοῖς, right περιβεβλημένον — περιβεβλημένον clothed-in στολὴν — στολὴν a-robe λευκήν, — λευκήν, white καὶ — καὶ and– ἐξεθαμβήθησαν. — ἐξεθαμβήθησαν. they-were-amazed
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
6 ὁ — ὁ the– δὲ — δὲ but– λέγει — λέγει says αὐταῖς, — αὐταῖς, to-them Μὴ — Μὴ not– ἐκθαμβεῖσθε. — ἐκθαμβεῖσθε. be-amazed Ἰησοῦν — Ἰησοῦν Iēsoun ζητεῖτε, — ζητεῖτε, you-seek τὸν — τὸν the– Ναζαρηνὸν, — Ναζαρηνὸν, Nazarēnon τὸν — τὸν the– ἐσταυρωμένον. — ἐσταυρωμένον. having-been-crucified ἠγέρθη! — ἠγέρθη! he-was-raised οὐκ — οὐκ not– ἔστιν — ἔστιν he-is ὧδε; — ὧδε; here ἴδε — ἴδε behold ὁ — ὁ the– τόπος — τόπος place ὅπου — ὅπου where ἔθηκαν — ἔθηκαν they-laid αὐτόν. — αὐτόν. him
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
7 ἀλλὰ — ἀλλὰ but– ὑπάγετε, — ὑπάγετε, go εἴπατε — εἴπατε say τοῖς — τοῖς to-the– μαθηταῖς — μαθηταῖς disciples αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of-him καὶ — καὶ and– τῷ — τῷ to–Petros Πέτρῳ, — Πέτρῳ, that ὅτι — ὅτι he-goes-before Προάγει — Προάγει you ὑμᾶς — ὑμᾶς into εἰς — εἰς the– τὴν — τὴν Galilaia Γαλιλαίαν; — Γαλιλαίαν; there ἐκεῖ — ἐκεῖ him αὐτὸν — αὐτὸν you-will-see ὄψεσθε, — ὄψεσθε, just-as καθὼς — καθὼς he-said εἶπεν — εἶπεν to-you ὑμῖν. —
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
8 καὶ — καὶ and– ἐξελθοῦσαι, — ἐξελθοῦσαι, having-gone-out ἔφυγον — ἔφυγον they-fled ἀπὸ — ἀπὸ from τοῦ — τοῦ the– μνημείου. — μνημείου. tomb εἶχεν — εἶχεν was-holding γὰρ — γὰρ for– αὐτὰς — αὐτὰς them τρόμος — τρόμος trembling καὶ — καὶ and– ἔκστασις, — ἔκστασις, amazement καὶ — καὶ and– οὐδενὶ — οὐδενὶ to-no-one οὐδὲν — οὐδὲν nothing εἶπαν; — εἶπαν; they-said ἐφοβοῦντο — ἐφοβοῦντο they-were-afraid γάρ. — γάρ. for–
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
9 «Ἀναστὰς — «Ἀναστὰς having-risen δὲ — δὲ now– πρωῒ — πρωῒ early πρώτῃ — πρώτῃ on-first σαββάτου, — σαββάτου, of-sabbath ἐφάνη — ἐφάνη he-appeared πρῶτον — πρῶτον first Μαρίᾳ — Μαρίᾳ to-Maria τῇ — τῇ the– Μαγδαληνῇ, — Μαγδαληνῇ, Magdalēnē παρ’ — παρ’ from ἧς — ἧς whom ἐκβεβλήκει — ἐκβεβλήκει he-had-cast-out ἑπτὰ — ἑπτὰ seven δαιμόνια. — δαιμόνια. demons
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
10 ἐκείνη — ἐκείνη she πορευθεῖσα, — πορευθεῖσα, having-gone ἀπήγγειλεν — ἀπήγγειλεν reported τοῖς — τοῖς to-the– μετ’ — μετ’ with αὐτοῦ — αὐτοῦ him γενομένοις, — γενομένοις, having-been πενθοῦσι — πενθοῦσι mourning καὶ — καὶ and– κλαίουσιν. — κλαίουσιν. weeping
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 κἀκεῖνοι, — κἀκεῖνοι, and-those ἀκούσαντες — ἀκούσαντες having-heard ὅτι — ὅτι that ζῇ — ζῇ he-lives καὶ — καὶ and– ἐθεάθη — ἐθεάθη was-seen ὑπ’ — ὑπ’ by αὐτῆς, — αὐτῆς, her ἠπίστησαν. — ἠπίστησαν. disbelieved
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
12 Μετὰ — Μετὰ after δὲ — δὲ now– ταῦτα, — ταῦτα, these-things δυσὶν — δυσὶν to-two ἐξ — ἐξ of αὐτῶν — αὐτῶν them περιπατοῦσιν, — περιπατοῦσιν, walking ἐφανερώθη — ἐφανερώθη he-was-revealed ἐν — ἐν in ἑτέρᾳ — ἑτέρᾳ another μορφῇ, — μορφῇ, form πορευομένοις — πορευομένοις going εἰς — εἰς into ἀγρόν; — ἀγρόν; countryside
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
13 κἀκεῖνοι, — κἀκεῖνοι, and-those ἀπελθόντες, — ἀπελθόντες, having-gone-away ἀπήγγειλαν — ἀπήγγειλαν reported τοῖς — τοῖς to-the– λοιποῖς; — λοιποῖς; rest οὐδὲ — οὐδὲ not-even– ἐκείνοις — ἐκείνοις those ἐπίστευσαν. — ἐπίστευσαν. they-believed
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
14 Ὕστερον — Ὕστερον later δὲ — δὲ now– ἀνακειμένοις — ἀνακειμένοις reclining αὐτοῖς, — αὐτοῖς, to-them τοῖς — τοῖς the– ἕνδεκα — ἕνδεκα eleven ἐφανερώθη, — ἐφανερώθη, he-was-revealed καὶ — καὶ and– ὠνείδισεν — ὠνείδισεν he-reproached τὴν — τὴν the– ἀπιστίαν — ἀπιστίαν unbelief αὐτῶν — αὐτῶν of-them καὶ — καὶ and– σκληροκαρδίαν-- — σκληροκαρδίαν-- hardness-of-heart ὅτι — ὅτι that τοῖς — τοῖς to-the– θεασαμένοις — θεασαμένοις having-seen αὐτὸν — αὐτὸν him ἐγηγερμένον — ἐγηγερμένον having-been-raised (ἐκ — (ἐκ not– νεκρῶν), — νεκρῶν), they-believed οὐκ — ἐπίστευσαν. —
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
15 καὶ — καὶ and– εἶπεν — εἶπεν he-said αὐτοῖς, — αὐτοῖς, to-them Πορευθέντες — Πορευθέντες having-gone εἰς — εἰς into τὸν — τὸν the– κόσμον — κόσμον world ἅπαντα, — ἅπαντα, all κηρύξατε — κηρύξατε proclaim τὸ — τὸ the– εὐαγγέλιον — εὐαγγέλιον good-news πάσῃ — πάσῃ to-all τῇ — τῇ the– κτίσει. — κτίσει. creation
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 ὁ — ὁ the– πιστεύσας, — πιστεύσας, having-believed καὶ — καὶ and– βαπτισθεὶς, — βαπτισθεὶς, having-been-baptized σωθήσεται, — σωθήσεται, will-be-saved ὁ — ὁ the– δὲ — δὲ but– ἀπιστήσας — ἀπιστήσας having-disbelieved κατακριθήσεται. — κατακριθήσεται. will-be-condemned
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17 σημεῖα — σημεῖα signs δὲ — δὲ now– τοῖς — τοῖς to-the– πιστεύσασιν — πιστεύσασιν having-believed ταῦτα; — ταῦτα; these παρακολουθήσει — παρακολουθήσει will-follow ἐν — ἐν in τῷ — τῷ the– ὀνόματί — ὀνόματί name μου — μου of-me δαιμόνια — δαιμόνια demons ἐκβαλοῦσιν; — ἐκβαλοῦσιν; they-will-cast-out γλώσσαις — γλώσσαις in-tongues λαλήσουσιν — λαλήσουσιν they-will-speak καιναῖς; — καιναῖς; new
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18 [και — [και serpents ἐν — ἐν they-will-take-up ταῖς — ταῖς and-if χερσὶν] — χερσὶν] deadly ὄφεις — ὄφεις anything ἀροῦσιν; — ἀροῦσιν; they-drink κἂν — κἂν never θανάσιμόν — θανάσιμόν them τι — τι will-it-harm πίωσιν, — πίωσιν, upon οὐ — οὐ sick-ones μὴ — μὴ hands αὐτοὺς — αὐτοὺς they-will-lay βλάψῃ; — βλάψῃ; and– ἐπὶ — ἐπὶ well ἀρρώστους, — ἀρρώστους, they-will-have χεῖρας — ἐπιθήσουσιν, — καὶ — καλῶς — ἕξουσιν. —
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 Ὁ — Ὁ the– μὲν — μὲν indeed– οὖν — οὖν therefore– Κύριος — Κύριος Lord Ἰησοῦς, — Ἰησοῦς, Iēsous μετὰ — μετὰ after τὸ — τὸ the– λαλῆσαι — λαλῆσαι speaking αὐτοῖς, — αὐτοῖς, to-them ἀνελήμφθη — ἀνελήμφθη was-taken-up εἰς — εἰς into τὸν — τὸν the– οὐρανὸν, — οὐρανὸν, heaven καὶ — καὶ and– ἐκάθισεν — ἐκάθισεν sat ἐκ — ἐκ at δεξιῶν — δεξιῶν right τοῦ — τοῦ of-the– Θεοῦ. — Θεοῦ. God
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 ἐκεῖνοι — ἐκεῖνοι those δὲ — δὲ now– ἐξελθόντες, — ἐξελθόντες, having-gone-out ἐκήρυξαν — ἐκήρυξαν proclaimed πανταχοῦ, — πανταχοῦ, everywhere τοῦ — τοῦ the– Κυρίου — Κυρίου Lord συνεργοῦντος, — συνεργοῦντος, working-with καὶ — καὶ and– τὸν — τὸν the– λόγον — λόγον word βεβαιοῦντος — βεβαιοῦντος confirming διὰ — διὰ through τῶν — τῶν the– ἐπακολουθούντων — ἐπακολουθούντων following σημείων»⇔. — σημείων»⇔. signs «[πάντα — δὲ — τὰ — παρηγγελμένα — τοῖς — περὶ — τὸν — Πέτρον — συντόμως — ἐξήγγειλαν, — μετὰ — δὲ — ταῦτα. — καὶ — αὐτὸς — ὁ — Ἰησοῦς — ἀπὸ, — ἀνατολῆς — καὶ — ἄχρι — δύσεως, — ἐξαπέστειλεν — δι’ — αὐτῶν, — τὸ — ἱερὸν — καὶ — ἄφθαρτον — κήρυγμα — τῆς — αἰωνίου — σωτηρίας. — ἀμήν]». —
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.