Direction: LTR Auto RTL
| Gloss Type: Word-by-Word Natural Reading
| Reference: Hidden Below Side
King James Version World English Bible Amharic Selassie Bible Bengali 2006 EB Interlinear Gujarati IRV (2019) Hindi IRV Japanese Kougo-yaku (1954/1955) Nepali ERV Reina Valera 1909 Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868) Telugu IRV (2019) Ang Dating Biblia (1905) Thai KJV Ukrainian Ogienko (1962) Vietnamese 1934 (Cadman) | IPA: Off Greek (Erasmian) Greek (Koine) Greek (Modern) PDFs 1 Βίβλος — Βίβλος Book γενέσεως — γενέσεως of–origin Ἰησοῦ — Ἰησοῦ of–Iēsous Χριστοῦ, — Χριστοῦ, Christos υἱοῦ — υἱοῦ son Δαυὶδ, — Δαυὶδ, of–Dauid υἱοῦ — υἱοῦ son Ἀβραάμ. — Ἀβραάμ. of–Abraam
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Ἀβραὰμ — Ἀβραὰμ Abraam ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἰσαάκ; — Ἰσαάκ; Isaak Ἰσαὰκ — Ἰσαὰκ Isaak δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἰακώβ; — Ἰακώβ; Iakōb Ἰακὼβ — Ἰακὼβ Iakōb δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἰούδαν — Ἰούδαν Ioudas καὶ — καὶ and– τοὺς — τοὺς the– ἀδελφοὺς — ἀδελφοὺς brothers αὐτοῦ; — αὐτοῦ; of–him
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
3 Ἰούδας — Ἰούδας Ioudas δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Φαρὲς — Φαρὲς Phares καὶ — καὶ and– τὸν — τὸν the– Ζαρὰ — Ζαρὰ Zara ἐκ — ἐκ from– τῆς — τῆς the– Θάμαρ; — Θάμαρ; Thamar Φαρὲς — Φαρὲς Phares δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἑσρώμ; — Ἑσρώμ; Hesrōm Ἑσρὼμ — Ἑσρὼμ Hesrōm δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἀράμ; — Ἀράμ; Aram
And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
4 Ἀρὰμ — Ἀρὰμ Aram δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἀμιναδάβ; — Ἀμιναδάβ; Aminadab Ἀμιναδὰβ — Ἀμιναδὰβ Aminadab δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ναασσών; — Ναασσών; Naassōn Ναασσὼν — Ναασσὼν Naassōn δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Σαλμών; — Σαλμών; Salmōn
And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
5 Σαλμὼν — Σαλμὼν Salmōn δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Βόες — Βόες Boes ἐκ — ἐκ from– τῆς — τῆς the– Ῥαχάβ; — Ῥαχάβ; Rhachab Βόες — Βόες Boes δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἰωβὴδ — Ἰωβὴδ Iōbēd ἐκ — ἐκ from– τῆς — τῆς the– Ῥούθ; — Ῥούθ; Rhouth Ἰωβὴδ — Ἰωβὴδ Iōbēd δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἰεσσαί; — Ἰεσσαί; Iessai
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6 Ἰεσσαὶ — Ἰεσσαὶ Iessai δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Δαυὶδ — Δαυὶδ Dauid τὸν — τὸν the– βασιλέα. — βασιλέα. king Δαυὶδ — Δαυὶδ Dauid δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Σολομῶνα — Σολομῶνα Solomōn ἐκ — ἐκ from– τῆς — τῆς the– τοῦ — τοῦ the– Οὐρίου; — Οὐρίου; of–Ourias
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
7 Σολομὼν — Σολομὼν Solomōn δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ῥοβοάμ; — Ῥοβοάμ; Rhoboam Ῥοβοὰμ — Ῥοβοὰμ Rhoboam δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἀβιά; — Ἀβιά; Abia Ἀβιὰ — Ἀβιὰ Abia δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἀσάφ; — Ἀσάφ; Asaph
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
8 Ἀσὰφ — Ἀσὰφ Asaph δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἰωσαφάτ; — Ἰωσαφάτ; Iōsaphat Ἰωσαφὰτ — Ἰωσαφὰτ Iōsaphat δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἰωράμ; — Ἰωράμ; Iōram Ἰωρὰμ — Ἰωρὰμ Iōram δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ὀζίαν; — Ὀζίαν; Ozias
And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
9 Ὀζίας — Ὀζίας Ozias δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἰωαθάμ; — Ἰωαθάμ; Iōatham Ἰωαθὰμ — Ἰωαθὰμ Iōatham δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἄχαζ; — Ἄχαζ; Achaz Ἄχαζ — Ἄχαζ Achaz δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἑζεκίαν; — Ἑζεκίαν; Hezekias
And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
10 Ἑζεκίας — Ἑζεκίας Hezekias δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Μανασσῆ; — Μανασσῆ; Manassēs Μανασσῆς — Μανασσῆς Manassēs δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἀμώς; — Ἀμώς; Amōs Ἀμὼς — Ἀμὼς Amōs δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἰωσίαν; — Ἰωσίαν; Iōsias
And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
11 Ἰωσίας — Ἰωσίας Iōsias δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἰεχονίαν — Ἰεχονίαν Iechonias καὶ — καὶ and– τοὺς — τοὺς the– ἀδελφοὺς — ἀδελφοὺς brothers αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of–him ἐπὶ — ἐπὶ at– τῆς — τῆς the– μετοικεσίας — μετοικεσίας deportation Βαβυλῶνος. — Βαβυλῶνος. of–Babulōn
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
12 Μετὰ — Μετὰ After– δὲ — δὲ and– τὴν — τὴν the– μετοικεσίαν — μετοικεσίαν deportation Βαβυλῶνος, — Βαβυλῶνος, of–Babulōn Ἰεχονίας — Ἰεχονίας Iechonias ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Σαλαθιήλ; — Σαλαθιήλ; Salathiēl Σαλαθιὴλ — Σαλαθιὴλ Salathiēl δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ζοροβαβέλ; — Ζοροβαβέλ; Zorobabel
And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
13 Ζοροβαβὲλ — Ζοροβαβὲλ Zorobabel δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἀβιούδ; — Ἀβιούδ; Abioud Ἀβιοὺδ — Ἀβιοὺδ Abioud δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἐλιακίμ; — Ἐλιακίμ; Eliakim Ἐλιακὶμ — Ἐλιακὶμ Eliakim δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἀζώρ; — Ἀζώρ; Azōr
And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14 Ἀζὼρ — Ἀζὼρ Azōr δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Σαδώκ; — Σαδώκ; Sadōk Σαδὼκ — Σαδὼκ Sadōk δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἀχίμ; — Ἀχίμ; Achim Ἀχὶμ — Ἀχὶμ Achim δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἐλιούδ; — Ἐλιούδ; Elioud
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
15 Ἐλιοὺδ — Ἐλιοὺδ Elioud δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἐλεάζαρ; — Ἐλεάζαρ; Eleazar Ἐλεάζαρ — Ἐλεάζαρ Eleazar δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ματθάν; — Ματθάν; Matthan Ματθὰν — Ματθὰν Matthan δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἰακώβ; — Ἰακώβ; Iakōb
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16 Ἰακὼβ — Ἰακὼβ Iakōb δὲ — δὲ and– ἐγέννησεν — ἐγέννησεν fathered τὸν — τὸν the– Ἰωσὴφ — Ἰωσὴφ Iōsēph τὸν — τὸν the– ἄνδρα — ἄνδρα husband Μαρίας, — Μαρίας, of–Maria ἐξ — ἐξ from– ἧς — ἧς whom ἐγεννήθη — ἐγεννήθη was–born Ἰησοῦς, — Ἰησοῦς, Iēsous ὁ — ὁ the– λεγόμενος — λεγόμενος being–called Χριστός. — Χριστός. Christos
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Πᾶσαι — Πᾶσαι All οὖν — οὖν therefore– αἱ — αἱ the– γενεαὶ — γενεαὶ generations ἀπὸ — ἀπὸ from– Ἀβραὰμ — Ἀβραὰμ Abraam ἕως — ἕως until– Δαυὶδ — Δαυὶδ Dauid γενεαὶ — γενεαὶ generations δεκατέσσαρες; — δεκατέσσαρες; fourteen καὶ — καὶ and– ἀπὸ — ἀπὸ from– Δαυὶδ — Δαυὶδ Dauid ἕως — ἕως until– τῆς — τῆς the– μετοικεσίας — μετοικεσίας deportation Βαβυλῶνος, — Βαβυλῶνος, of–Babulōn γενεαὶ — γενεαὶ generations δεκατέσσαρες; — δεκατέσσαρες; fourteen καὶ — καὶ and– ἀπὸ — ἀπὸ from– τῆς — τῆς the– μετοικεσίας — μετοικεσίας deportation Βαβυλῶνος — Βαβυλῶνος of–Babulōn ἕως — ἕως until– τοῦ — τοῦ the– Χριστοῦ, — Χριστοῦ, Christos γενεαὶ — γενεαὶ generations δεκατέσσαρες. — δεκατέσσαρες. fourteen
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 Τοῦ — Τοῦ Of–the– δὲ — δὲ and– Ἰησοῦ — Ἰησοῦ Iēsous Χριστοῦ — Χριστοῦ Christos ἡ — ἡ the– γένεσις — γένεσις birth οὕτως — οὕτως thus ἦν. — ἦν. was μνηστευθείσης — μνηστευθείσης having–been–betrothed τῆς — τῆς the– μητρὸς — μητρὸς mother αὐτοῦ — αὐτοῦ of–him Μαρίας — Μαρίας Maria τῷ — τῷ to–the– Ἰωσήφ, — Ἰωσήφ, Iōsēph πρὶν — πρὶν before– ἢ — ἢ or– συνελθεῖν — συνελθεῖν to–come–together αὐτοὺς, — αὐτοὺς, them εὑρέθη — εὑρέθη was–found ἐν — ἐν in– γαστρὶ — γαστρὶ womb ἔχουσα — ἔχουσα having ἐκ — ἐκ from– πνεύματος — πνεύματος Spirit ἁγίου. — ἁγίου. Holy
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
19 Ἰωσὴφ — Ἰωσὴφ Iōsēph δὲ, — δὲ, and– ὁ — ὁ the– ἀνὴρ — ἀνὴρ husband αὐτῆς, — αὐτῆς, of–her δίκαιος — δίκαιος righteous ὢν, — ὢν, being καὶ — καὶ and– μὴ — μὴ not– θέλων — θέλων wanting αὐτὴν — αὐτὴν her δειγματίσαι, — δειγματίσαι, to–expose ἐβουλήθη — ἐβουλήθη purposed λάθρᾳ — λάθρᾳ secretly ἀπολῦσαι — ἀπολῦσαι to–divorce αὐτήν. — αὐτήν. her
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
20 ταῦτα — ταῦτα these–things δὲ — δὲ and– αὐτοῦ — αὐτοῦ of–him ἐνθυμηθέντος, — ἐνθυμηθέντος, having–considered ἰδοὺ, — ἰδοὺ, behold ἄγγελος — ἄγγελος angel Κυρίου — Κυρίου of–Lord κατ’ — κατ’ in– ὄναρ — ὄναρ dream ἐφάνη — ἐφάνη appeared αὐτῷ, — αὐτῷ, to–him λέγων, — λέγων, saying Ἰωσὴφ, — Ἰωσὴφ, Iōsēph υἱὸς — υἱὸς son Δαυίδ, — Δαυίδ, of–Dauid μὴ — μὴ not– φοβηθῇς — φοβηθῇς fear παραλαβεῖν — παραλαβεῖν to–take Μαρίαν — Μαρίαν Maria τὴν — τὴν the– γυναῖκά — γυναῖκά wife σου; — σου; of–you τὸ — τὸ the– γὰρ — γὰρ for– ἐν — ἐν in– αὐτῇ — αὐτῇ her γεννηθὲν, — γεννηθὲν, having–been–conceived ἐκ — ἐκ from– Πνεύματός — Πνεύματός Spirit ἐστιν — ἐστιν is Ἁγίου. — Ἁγίου. Holy
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21 τέξεται — τέξεται she–will–bear δὲ — δὲ and– υἱὸν, — υἱὸν, son καὶ — καὶ and– καλέσεις — καλέσεις you–will–call τὸ — τὸ the– ὄνομα — ὄνομα name αὐτοῦ — αὐτοῦ of–him Ἰησοῦν; — Ἰησοῦν; Iēsous αὐτὸς — αὐτὸς he γὰρ — γὰρ for– σώσει — σώσει will–save τὸν — τὸν the– λαὸν — λαὸν people αὐτοῦ — αὐτοῦ of–him ἀπὸ — ἀπὸ from– τῶν — τῶν the– ἁμαρτιῶν — ἁμαρτιῶν sins αὐτῶν. — αὐτῶν. of–them
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
22 Τοῦτο — Τοῦτο This δὲ — δὲ and– ὅλον — ὅλον all γέγονεν, — γέγονεν, has–happened ἵνα — ἵνα that– πληρωθῇ — πληρωθῇ might–be–fulfilled τὸ — τὸ the– ῥηθὲν — ῥηθὲν having–been–spoken ὑπὸ — ὑπὸ by– Κυρίου — Κυρίου Lord διὰ — διὰ through– τοῦ — τοῦ the– προφήτου, — προφήτου, prophet λέγοντος, — λέγοντος, saying
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23 Ἰδοὺ, — Ἰδοὺ, Behold ἡ — ἡ the– παρθένος — παρθένος virgin ἐν — ἐν in– γαστρὶ — γαστρὶ womb ἕξει, — ἕξει, will–have καὶ — καὶ and– τέξεται — τέξεται will–bear υἱόν, — υἱόν, son καὶ — καὶ and– καλέσουσιν — καλέσουσιν they–will–call τὸ — τὸ the– ὄνομα — ὄνομα name αὐτοῦ — αὐτοῦ of–him Ἐμμανουήλ, — Ἐμμανουήλ, Emmanouēl ὅ — ὅ which ἐστιν — ἐστιν is μεθερμηνευόμενον, — μεθερμηνευόμενον, being–translated Μεθ’ — Μεθ’ With– ἡμῶν — ἡμῶν us ὁ — ὁ the– Θεός. — Θεός. God
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 ἐγερθεὶς — ἐγερθεὶς having–risen δὲ — δὲ and– ὁ — ὁ the– Ἰωσὴφ — Ἰωσὴφ Iōsēph ἀπὸ — ἀπὸ from– τοῦ — τοῦ the– ὕπνου, — ὕπνου, sleep ἐποίησεν — ἐποίησεν did ὡς — ὡς as– προσέταξεν — προσέταξεν commanded αὐτῷ — αὐτῷ him ὁ — ὁ the– ἄγγελος — ἄγγελος angel Κυρίου, — Κυρίου, of–Lord καὶ — καὶ and– παρέλαβεν — παρέλαβεν took τὴν — τὴν the– γυναῖκα — γυναῖκα wife αὐτοῦ, — αὐτοῦ, of–him
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
25 καὶ — καὶ and– οὐκ — οὐκ not ἐγίνωσκεν — ἐγίνωσκεν was–knowing αὐτὴν — αὐτὴν her ἕως — ἕως until– οὗ — οὗ which– ἔτεκεν — ἔτεκεν she–bore υἱόν; — υἱόν; son καὶ — καὶ and– ἐκάλεσεν — ἐκάλεσεν he–called τὸ — τὸ the– ὄνομα — ὄνομα name αὐτοῦ — αὐτοῦ of–him Ἰησοῦν. — Ἰησοῦν. Iēsous
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.