Direction: LTR Auto RTL
| Gloss Type: Word-by-Word Natural Reading
| Reference: Hidden Below Side
King James Version World English Bible Amharic Selassie Bible Bengali 2006 EB Interlinear Gujarati IRV (2019) Hindi IRV Japanese Kougo-yaku (1954/1955) Nepali ERV Reina Valera 1909 Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868) Telugu IRV (2019) Ang Dating Biblia (1905) Thai KJV Ukrainian Ogienko (1962) Vietnamese 1934 (Cadman) | IPA: Off Hebrew (Tiberian) PDFs 1 וְאֵ֤לֶּה — וְאֵ֤לֶּה and–these הַגּוֹיִם֙ — הַגּוֹיִם֙ the–nations אֲשֶׁ֣ר — אֲשֶׁ֣ר which הִנִּ֣יחַ — הִנִּ֣יחַ left יְהוָ֔ה — יְהוָ֔ה YHWH לְנַסּ֥וֹת — לְנַסּ֥וֹת to–test בָּ֖ם — בָּ֖ם by–them אֶת־ — אֶת־ – יִשְׂרָאֵ֑ל — יִשְׂרָאֵ֑ל Yisrael אֵ֚ת — אֵ֚ת – כָּל־ — כָּל־ all– אֲשֶׁ֣ר — אֲשֶׁ֣ר who לֹֽא־ — לֹֽא־ not– יָדְע֔וּ — יָדְע֔וּ knew אֵ֖ת — אֵ֖ת – כָּל־ — כָּל־ all– מִלְחֲמ֥וֹת — מִלְחֲמ֥וֹת –the-wars-of כְּנָֽעַן׃ — כְּנָֽעַן׃ Kenaan
Now these are the nations which the Lord left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
2 רַ֗ק — רַ֗ק only לְמַ֙עַן֙ — לְמַ֙עַן֙ in-order-that דַּ֚עַת — דַּ֚עַת might–know דֹּר֣וֹת — דֹּר֣וֹת –the-generations-of בְּנֵֽי־ — בְּנֵֽי־ –the-sons-of– יִשְׂרָאֵ֔ל — יִשְׂרָאֵ֔ל Yisrael לְלַמְּדָ֖ם — לְלַמְּדָ֖ם to–teach–them מִלְחָמָ֑ה — מִלְחָמָ֑ה war רַ֥ק — רַ֥ק only אֲשֶׁר־ — אֲשֶׁר־ those–who– לְפָנִ֖ים — לְפָנִ֖ים formerly לֹ֥א — לֹ֥א not יְדָעֽוּם׃ — יְדָעֽוּם׃ knew–them
Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
3 חֲמֵ֣שֶׁת ׀ — חֲמֵ֣שֶׁת ׀ –the-five סַרְנֵ֣י — סַרְנֵ֣י –the-lords-of פְלִשְׁתִּ֗ים — פְלִשְׁתִּ֗ים –the-Pelishtim וְכָל־ — וְכָל־ and–all– הַֽכְּנַעֲנִי֙ — הַֽכְּנַעֲנִי֙ the–Kenaani וְהַצִּ֣ידֹנִ֔י — וְהַצִּ֣ידֹנִ֔י and–the-Tsidoni וְהַ֣חִוִּ֔י — וְהַ֣חִוִּ֔י and–the-Chivvi יֹשֵׁ֖ב — יֹשֵׁ֖ב –the-inhabitant-of הַ֣ר — הַ֣ר –the-mountain-of הַלְּבָנ֑וֹן — הַלְּבָנ֑וֹן the–Levanon מֵהַר֙ — מֵהַר֙ from–the-mountain-of בַּ֣עַל חֶרְמ֔וֹן — בַּ֣עַל חֶרְמ֔וֹן Baal-Chermon עַ֖ד — עַ֖ד unto לְב֥וֹא — לְב֥וֹא –the-entrance-of חֲמָֽת׃ — חֲמָֽת׃ Chamat
Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal–hermon unto the entering in of Hamath.
4 וַֽיִּהְי֕וּ — וַֽיִּהְי֕וּ and–they-were לְנַסּ֥וֹת — לְנַסּ֥וֹת to–test בָּ֖ם — בָּ֖ם by–them אֶת־ — אֶת־ – יִשְׂרָאֵ֑ל — יִשְׂרָאֵ֑ל Yisrael לָדַ֗עַת — לָדַ֗עַת to–know הֲיִשְׁמְעוּ֙ — הֲיִשְׁמְעוּ֙ whether–they-would-listen אֶת־ — אֶת־ – מִצְוֺ֣ת — מִצְוֺ֣ת –the-commandments-of יְהוָ֔ה — יְהוָ֔ה YHWH אֲשֶׁר־ — אֲשֶׁר־ which– צִוָּ֥ה — צִוָּ֥ה he-commanded אֶת־ — אֶת־ – אֲבוֹתָ֖ם — אֲבוֹתָ֖ם their-fathers בְּיַד־ — בְּיַד־ by–the-hand-of– מֹשֶֽׁה׃ — מֹשֶֽׁה׃ Mosheh
And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the Lord, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
5 וּבְנֵ֣י — וּבְנֵ֣י and–the-sons-of יִשְׂרָאֵ֔ל — יִשְׂרָאֵ֔ל Yisrael יָשְׁב֖וּ — יָשְׁב֖וּ dwelt בְּקֶ֣רֶב — בְּקֶ֣רֶב in–the-midst-of הַֽכְּנַעֲנִ֑י — הַֽכְּנַעֲנִ֑י the–Kenaani הַחִתִּ֤י — הַחִתִּ֤י the–Chitti וְהָֽאֱמֹרִי֙ — וְהָֽאֱמֹרִי֙ and–the-Emori וְהַפְּרִזִּ֔י — וְהַפְּרִזִּ֔י and–the-Perizzi וְהַחִוִּ֖י — וְהַחִוִּ֖י and–the-Chivvi וְהַיְבוּסִֽי׃ — וְהַיְבוּסִֽי׃ and–the-Yevusi
And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites:
6 וַיִּקְח֨וּ — וַיִּקְח֨וּ and–they-took אֶת־ — אֶת־ – בְּנוֹתֵיהֶ֤ם — בְּנוֹתֵיהֶ֤ם their-daughters לָהֶם֙ — לָהֶם֙ for–them לְנָשִׁ֔ים — לְנָשִׁ֔ים as–wives וְאֶת־ — וְאֶת־ and– בְּנוֹתֵיהֶ֖ם — בְּנוֹתֵיהֶ֖ם their-daughters נָתְנ֣וּ — נָתְנ֣וּ they-gave לִבְנֵיהֶ֑ם — לִבְנֵיהֶ֑ם to–their-sons וַיַּעַבְד֖וּ — וַיַּעַבְד֖וּ and–they-served אֶת־ — אֶת־ – אֱלֹהֵיהֶֽם׃ — אֱלֹהֵיהֶֽם׃ their-gods פ — פ P
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.
7 וַיַּעֲשׂ֨וּ — וַיַּעֲשׂ֨וּ and–did בְנֵי־ — בְנֵי־ –the-sons-of– יִשְׂרָאֵ֤ל — יִשְׂרָאֵ֤ל Yisrael אֶת־ — אֶת־ – הָרַע֙ — הָרַע֙ the–evil בְּעֵינֵ֣י — בְּעֵינֵ֣י in–the-eyes-of יְהוָ֔ה — יְהוָ֔ה YHWH וַֽיִּשְׁכְּח֖וּ — וַֽיִּשְׁכְּח֖וּ and–they-forgot אֶת־ — אֶת־ – יְהוָ֣ה — יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם — אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם their-Elohim וַיַּעַבְד֥וּ — וַיַּעַבְד֥וּ and–they-served אֶת־ — אֶת־ – הַבְּעָלִ֖ים — הַבְּעָלִ֖ים the–Baalim וְאֶת־ — וְאֶת־ and– הָאֲשֵׁרֽוֹת׃ — הָאֲשֵׁרֽוֹת׃ the–Asherot
And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgat the Lord their God, and served Baalim and the groves.
8 וַיִּֽחַר־ — וַיִּֽחַר־ and–burned– אַ֤ף — אַ֤ף –the-anger-of יְהוָה֙ — יְהוָה֙ YHWH בְּיִשְׂרָאֵ֔ל — בְּיִשְׂרָאֵ֔ל against–Yisrael וַֽיִּמְכְּרֵ֗ם — וַֽיִּמְכְּרֵ֗ם and–he-sold-them בְּיַד֙ — בְּיַד֙ into–the-hand-of כּוּשַׁ֣ן רִשְׁעָתַ֔יִם — כּוּשַׁ֣ן רִשְׁעָתַ֔יִם Kushan-Rishataim מֶ֖לֶךְ — מֶ֖לֶךְ –the-king-of אֲרַ֣ם נַהֲרָ֑יִם — אֲרַ֣ם נַהֲרָ֑יִם Aram-Naharaim וַיַּעַבְד֧וּ — וַיַּעַבְד֧וּ and–served בְנֵֽי־ — בְנֵֽי־ –the-sons-of– יִשְׂרָאֵ֛ל — יִשְׂרָאֵ֛ל Yisrael אֶת־ — אֶת־ – כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם — כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם Kushan-Rishataim שְׁמֹנֶ֥ה — שְׁמֹנֶ֥ה eight שָׁנִֽים׃ — שָׁנִֽים׃ years
Therefore the anger of the Lord was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan–rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan–rishathaim eight years.
9 וַיִּזְעֲק֤וּ — וַיִּזְעֲק֤וּ and–cried-out בְנֵֽי־ — בְנֵֽי־ –the-sons-of– יִשְׂרָאֵל֙ — יִשְׂרָאֵל֙ Yisrael אֶל־ — אֶל־ to– יְהוָ֔ה — יְהוָ֔ה YHWH וַיָּ֨קֶם — וַיָּ֨קֶם and–raised-up יְהוָ֥ה — יְהוָ֥ה YHWH מוֹשִׁ֛יעַ — מוֹשִׁ֛יעַ a-deliverer לִבְנֵ֥י — לִבְנֵ֥י for–the-sons-of יִשְׂרָאֵ֖ל — יִשְׂרָאֵ֖ל Yisrael וַיּֽוֹשִׁיעֵ֑ם — וַיּֽוֹשִׁיעֵ֑ם and–he-saved-them אֵ֚ת — אֵ֚ת – עָתְנִיאֵ֣ל — עָתְנִיאֵ֣ל Otniel בֶּן־ — בֶּן־ –the-son-of קְנַ֔ז — קְנַ֔ז Kenaz אֲחִ֥י — אֲחִ֥י –the-brother-of כָלֵ֖ב — כָלֵ֖ב Kalev הַקָּטֹ֥ן — הַקָּטֹ֥ן the–younger מִמֶּֽנּוּ׃ — מִמֶּֽנּוּ׃ than–him
And when the children of Israel cried unto the Lord, the Lord raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
10 וַתְּהִ֨י — וַתְּהִ֨י and–was עָלָ֥יו — עָלָ֥יו upon–him רֽוּחַ־ — רֽוּחַ־ –the-Spirit-of– יְהוָה֮ — יְהוָה֮ YHWH וַיִּשְׁפֹּ֣ט — וַיִּשְׁפֹּ֣ט and–he-judged אֶת־ — אֶת־ – יִשְׂרָאֵל֒ — יִשְׂרָאֵל֒ Yisrael וַיֵּצֵא֙ — וַיֵּצֵא֙ and–he-went-out לַמִּלְחָמָ֔ה — לַמִּלְחָמָ֔ה to–the-battle וַיִּתֵּ֤ן — וַיִּתֵּ֤ן and–gave יְהוָה֙ — יְהוָה֙ YHWH בְּיָד֔וֹ — בְּיָד֔וֹ into–his-hand אֶת־ — אֶת־ – כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם — כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם Kushan-Rishataim מֶ֣לֶךְ — מֶ֣לֶךְ –the-king-of אֲרָ֑ם — אֲרָ֑ם Aram וַתָּ֣עָז — וַתָּ֣עָז and–was-strong יָד֔וֹ — יָד֔וֹ his-hand עַ֖ל — עַ֖ל over כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתָֽיִם׃ — כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתָֽיִם׃ Kushan-Rishataim
And the Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the Lord delivered Chushan–rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushan–rishathaim.
11 וַתִּשְׁקֹ֥ט — וַתִּשְׁקֹ֥ט and–was-quiet הָאָ֖רֶץ — הָאָ֖רֶץ the–land אַרְבָּעִ֣ים — אַרְבָּעִ֣ים forty שָׁנָ֑ה — שָׁנָ֑ה years וַיָּ֖מָת — וַיָּ֖מָת and–died עָתְנִיאֵ֥ל — עָתְנִיאֵ֥ל Otniel בֶּן־ — בֶּן־ –the-son-of קְנַֽז׃ — קְנַֽז׃ Kenaz פ — פ P
And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
12 וַיֹּסִ֙פוּ֙ — וַיֹּסִ֙פוּ֙ and–continued בְּנֵ֣י — בְּנֵ֣י –the-sons-of יִשְׂרָאֵ֔ל — יִשְׂרָאֵ֔ל Yisrael לַעֲשׂ֥וֹת — לַעֲשׂ֥וֹת to–do הָרַ֖ע — הָרַ֖ע the–evil בְּעֵינֵ֣י — בְּעֵינֵ֣י in–the-eyes-of יְהוָ֑ה — יְהוָ֑ה YHWH וַיְחַזֵּ֨ק — וַיְחַזֵּ֨ק and–strengthened יְהוָ֜ה — יְהוָ֜ה YHWH אֶת־ — אֶת־ – עֶגְל֤וֹן — עֶגְל֤וֹן Eglon מֶֽלֶךְ־ — מֶֽלֶךְ־ –the-king-of– מוֹאָב֙ — מוֹאָב֙ Moav עַל־ — עַל־ against– יִשְׂרָאֵ֔ל — יִשְׂרָאֵ֔ל Yisrael עַ֛ל — עַ֛ל because כִּֽי־ — כִּֽי־ – עָשׂ֥וּ — עָשׂ֥וּ they-did אֶת־ — אֶת־ – הָרַ֖ע — הָרַ֖ע the–evil בְּעֵינֵ֥י — בְּעֵינֵ֥י in–the-eyes-of יְהוָֽה׃ — יְהוָֽה׃ YHWH
And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord: and the Lord strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the Lord.
13 וַיֶּאֱסֹ֣ף — וַיֶּאֱסֹ֣ף and–he-gathered אֵלָ֔יו — אֵלָ֔יו to–him אֶת־ — אֶת־ – בְּנֵ֥י — בְּנֵ֥י –the-sons-of עַמּ֖וֹן — עַמּ֖וֹן Ammon וַעֲמָלֵ֑ק — וַעֲמָלֵ֑ק and–Amalek וַיֵּ֗לֶךְ — וַיֵּ֗לֶךְ and–he-went וַיַּךְ֙ — וַיַּךְ֙ and–he-struck אֶת־ — אֶת־ – יִשְׂרָאֵ֔ל — יִשְׂרָאֵ֔ל Yisrael וַיִּֽירְשׁ֖וּ — וַיִּֽירְשׁ֖וּ and–they-possessed אֶת־ — אֶת־ – עִ֥יר — עִ֥יר –the-city-of הַתְּמָרִֽים׃ — הַתְּמָרִֽים׃ the–palms
And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
14 וַיַּעַבְד֤וּ — וַיַּעַבְד֤וּ and–served בְנֵֽי־ — בְנֵֽי־ –the-sons-of– יִשְׂרָאֵל֙ — יִשְׂרָאֵל֙ Yisrael אֶת־ — אֶת־ – עֶגְל֣וֹן — עֶגְל֣וֹן Eglon מֶֽלֶךְ־ — מֶֽלֶךְ־ –the-king-of– מוֹאָ֔ב — מוֹאָ֔ב Moav שְׁמוֹנֶ֥ה — שְׁמוֹנֶ֥ה eighteen עֶשְׂרֵ֖ה — עֶשְׂרֵ֖ה – שָׁנָֽה׃ — שָׁנָֽה׃ years ס — ס S
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
15 וַיִּזְעֲק֣וּ — וַיִּזְעֲק֣וּ and–cried-out בְנֵֽי־ — בְנֵֽי־ –the-sons-of– יִשְׂרָאֵל֮ — יִשְׂרָאֵל֮ Yisrael אֶל־ — אֶל־ to– יְהוָה֒ — יְהוָה֒ YHWH וַיָּקֶם֩ — וַיָּקֶם֩ and–raised-up יְהוָ֨ה — יְהוָ֨ה YHWH לָהֶ֜ם — לָהֶ֜ם for–them מוֹשִׁ֗יעַ — מוֹשִׁ֗יעַ a-deliverer אֶת־ — אֶת־ – אֵה֤וּד — אֵה֤וּד Ehud בֶּן־ — בֶּן־ –the-son-of גֵּרָא֙ — גֵּרָא֙ Gera בֶּן־הַיְמִינִ֔י — בֶּן־הַיְמִינִ֔י –the-Binyamini אִ֥ישׁ — אִ֥ישׁ a-man אִטֵּ֖ר — אִטֵּ֖ר restricted-of יַד־ — יַד־ –the-hand-of– יְמִינ֑וֹ — יְמִינ֑וֹ his-right וַיִּשְׁלְח֨וּ — וַיִּשְׁלְח֨וּ and–sent בְנֵי־ — בְנֵי־ –the-sons-of– יִשְׂרָאֵ֤ל — יִשְׂרָאֵ֤ל Yisrael בְּיָדוֹ֙ — בְּיָדוֹ֙ by–his-hand מִנְחָ֔ה — מִנְחָ֔ה a-tribute לְעֶגְל֖וֹן — לְעֶגְל֖וֹן to–Eglon מֶ֥לֶךְ — מֶ֥לֶךְ –the-king-of מוֹאָֽב׃ — מוֹאָֽב׃ Moav
But when the children of Israel cried unto the Lord, the Lord raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
16 וַיַּעַשׂ֩ — וַיַּעַשׂ֩ and–made ל֨וֹ — ל֨וֹ for–him אֵה֜וּד — אֵה֜וּד Ehud חֶ֗רֶב — חֶ֗רֶב a-sword וְלָ֛הּ — וְלָ֛הּ and–to-it שְׁנֵ֥י — שְׁנֵ֥י two פֵי֖וֹת — פֵי֖וֹת edges גֹּ֣מֶד — גֹּ֣מֶד a-cubit אָרְכָּ֑הּ — אָרְכָּ֑הּ its-length וַיַּחְגֹּ֤ר — וַיַּחְגֹּ֤ר and–he-girded אוֹתָהּ֙ — אוֹתָהּ֙ –it מִתַּ֣חַת — מִתַּ֣חַת under לְמַדָּ֔יו — לְמַדָּ֔יו his-garment עַ֖ל — עַ֖ל upon יֶ֥רֶךְ — יֶ֥רֶךְ –the-thigh-of יְמִינֽוֹ׃ — יְמִינֽוֹ׃ his-right
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
17 וַיַּקְרֵב֙ — וַיַּקְרֵב֙ and–he-brought-near אֶת־ — אֶת־ – הַמִּנְחָ֔ה — הַמִּנְחָ֔ה the–tribute לְעֶגְל֖וֹן — לְעֶגְל֖וֹן to–Eglon מֶ֣לֶךְ — מֶ֣לֶךְ –the-king-of מוֹאָ֑ב — מוֹאָ֑ב Moav וְעֶגְל֕וֹן — וְעֶגְל֕וֹן and–Eglon אִ֥ישׁ — אִ֥ישׁ a-man בָּרִ֖יא — בָּרִ֖יא fat מְאֹֽד׃ — מְאֹֽד׃ very
And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
18 וַֽיְהִי֙ — וַֽיְהִי֙ and–it-was כַּאֲשֶׁ֣ר — כַּאֲשֶׁ֣ר when– כִּלָּ֔ה — כִּלָּ֔ה he-finished לְהַקְרִ֖יב — לְהַקְרִ֖יב to–present אֶת־ — אֶת־ – הַמִּנְחָ֑ה — הַמִּנְחָ֑ה the–tribute וַיְשַׁלַּח֙ — וַיְשַׁלַּח֙ and–he-sent-away אֶת־ — אֶת־ – הָעָ֔ם — הָעָ֔ם the–people נֹשְׂאֵ֖י — נֹשְׂאֵ֖י –the-carriers-of הַמִּנְחָֽה׃ — הַמִּנְחָֽה׃ the–tribute
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.
19 וְה֣וּא — וְה֣וּא and–he שָׁ֗ב — שָׁ֗ב returned מִן־ — מִן־ from– הַפְּסִילִים֙ — הַפְּסִילִים֙ the–idols אֲשֶׁ֣ר — אֲשֶׁ֣ר which אֶת־ — אֶת־ at– הַגִּלְגָּ֔ל — הַגִּלְגָּ֔ל the–Gilgal וַיֹּ֕אמֶר — וַיֹּ֕אמֶר and–he-said דְּבַר־ — דְּבַר־ a-word-of– סֵ֥תֶר — סֵ֥תֶר secret לִ֛י — לִ֛י to–me אֵלֶ֖יךָ — אֵלֶ֖יךָ to–you הַמֶּ֑לֶךְ — הַמֶּ֑לֶךְ O–king וַיֹּ֣אמֶר — וַיֹּ֣אמֶר and–he-said הָ֔ס — הָ֔ס silence וַיֵּֽצְאוּ֙ — וַיֵּֽצְאוּ֙ and–went-out מֵֽעָלָ֔יו — מֵֽעָלָ֔יו from–upon–him כָּל־ — כָּל־ all– הָעֹמְדִ֖ים — הָעֹמְדִ֖ים the–ones-standing עָלָֽיו׃ — עָלָֽיו׃ over–him
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
20 וְאֵה֣וּד ׀ — וְאֵה֣וּד ׀ and–Ehud בָּ֣א — בָּ֣א came אֵלָ֗יו — אֵלָ֗יו to–him וְהֽוּא־ — וְהֽוּא־ and–he– יֹ֠שֵׁב — יֹ֠שֵׁב was-sitting בַּעֲלִיַּ֨ת — בַּעֲלִיַּ֨ת in–the-upper-room-of הַמְּקֵרָ֤ה — הַמְּקֵרָ֤ה the–cooling אֲשֶׁר־ — אֲשֶׁר־ which– לוֹ֙ — לוֹ֙ to–him לְבַדּ֔וֹ — לְבַדּ֔וֹ alone וַיֹּ֣אמֶר — וַיֹּ֣אמֶר and–said אֵה֔וּד — אֵה֔וּד Ehud דְּבַר־ — דְּבַר־ a-word-of– אֱלֹהִ֥ים — אֱלֹהִ֥ים Elohim לִ֖י — לִ֖י to–me אֵלֶ֑יךָ — אֵלֶ֑יךָ to–you וַיָּ֖קָם — וַיָּ֖קָם and–he-arose מֵעַ֥ל — מֵעַ֥ל from–upon הַכִּסֵּֽא׃ — הַכִּסֵּֽא׃ the–throne
And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
21 וַיִּשְׁלַ֤ח — וַיִּשְׁלַ֤ח and–stretched-out אֵהוּד֙ — אֵהוּד֙ Ehud אֶת־ — אֶת־ – יַ֣ד — יַ֣ד –the-hand-of שְׂמֹאל֔וֹ — שְׂמֹאל֔וֹ his-left וַיִּקַּח֙ — וַיִּקַּח֙ and–he-took אֶת־ — אֶת־ – הַחֶ֔רֶב — הַחֶ֔רֶב the–sword מֵעַ֖ל — מֵעַ֖ל from–upon יֶ֣רֶךְ — יֶ֣רֶךְ –the-thigh-of יְמִינ֑וֹ — יְמִינ֑וֹ his-right וַיִּתְקָעֶ֖הָ — וַיִּתְקָעֶ֖הָ and–he-thrust-it בְּבִטְנֽוֹ׃ — בְּבִטְנֽוֹ׃ into–his-belly
And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
22 וַיָּבֹ֨א — וַיָּבֹ֨א and–went-in גַֽם־ — גַֽם־ also– הַנִּצָּ֜ב — הַנִּצָּ֜ב the–handle אַחַ֣ר — אַחַ֣ר after הַלַּ֗הַב — הַלַּ֗הַב the–blade וַיִּסְגֹּ֤ר — וַיִּסְגֹּ֤ר and–closed הַחֵ֙לֶב֙ — הַחֵ֙לֶב֙ the–fat בְּעַ֣ד — בְּעַ֣ד around הַלַּ֔הַב — הַלַּ֔הַב the–blade כִּ֣י — כִּ֣י for– לֹ֥א — לֹ֥א not שָׁלַ֛ף — שָׁלַ֛ף he-drew-out הַחֶ֖רֶב — הַחֶ֖רֶב the–sword מִבִּטְנ֑וֹ — מִבִּטְנ֑וֹ from–his-belly וַיֵּצֵ֖א — וַיֵּצֵ֖א and–went-out הַֽפַּרְשְׁדֹֽנָה׃ — הַֽפַּרְשְׁדֹֽנָה׃ the–refuse
And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
23 וַיֵּצֵ֥א — וַיֵּצֵ֥א and–went-out אֵה֖וּד — אֵה֖וּד Ehud הַֽמִּסְדְּר֑וֹנָה — הַֽמִּסְדְּר֑וֹנָה the–porch וַיִּסְגֹּ֞ר — וַיִּסְגֹּ֞ר and–he-closed דַּלְת֧וֹת — דַּלְת֧וֹת –the-doors-of הָעַלִיָּ֛ה — הָעַלִיָּ֛ה the–upper-room בַּעֲד֖וֹ — בַּעֲד֖וֹ behind–him וְנָעָֽל׃ — וְנָעָֽל׃ and–locked
Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
24 וְה֤וּא — וְה֤וּא and–he יָצָא֙ — יָצָא֙ went-out וַעֲבָדָ֣יו — וַעֲבָדָ֣יו and–his-servants בָּ֔אוּ — בָּ֔אוּ came וַיִּרְא֕וּ — וַיִּרְא֕וּ and–they-saw וְהִנֵּ֛ה — וְהִנֵּ֛ה and–behold דַּלְת֥וֹת — דַּלְת֥וֹת –the-doors-of הָעֲלִיָּ֖ה — הָעֲלִיָּ֖ה the–upper-room נְעֻל֑וֹת — נְעֻל֑וֹת locked וַיֹּ֣אמְר֔וּ — וַיֹּ֣אמְר֔וּ and–they-said אַ֣ךְ — אַ֣ךְ surely מֵסִ֥יךְ — מֵסִ֥יךְ covering ה֛וּא — ה֛וּא he אֶת־ — אֶת־ – רַגְלָ֖יו — רַגְלָ֖יו his-feet בַּחֲדַ֥ר — בַּחֲדַ֥ר in–the-room-of הַמְּקֵרָֽה׃ — הַמְּקֵרָֽה׃ the–cooling
When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
25 וַיָּחִ֣ילוּ — וַיָּחִ֣ילוּ and–they-waited עַד־ — עַד־ until– בּ֔וֹשׁ — בּ֔וֹשׁ shame וְהְנֵּ֛ה — וְהְנֵּ֛ה and–behold אֵינֶ֥נּוּ — אֵינֶ֥נּוּ no-one פֹתֵ֖חַ — פֹתֵ֖חַ opening דַּלְת֣וֹת — דַּלְת֣וֹת –the-doors-of הָֽעֲלִיָּ֑ה — הָֽעֲלִיָּ֑ה the–upper-room וַיִּקְח֤וּ — וַיִּקְח֤וּ and–they-took אֶת־ — אֶת־ – הַמַּפְתֵּ֙חַ֙ — הַמַּפְתֵּ֙חַ֙ the–key וַיִּפְתָּ֔חוּ — וַיִּפְתָּ֔חוּ and–they-opened וְהִנֵּה֙ — וְהִנֵּה֙ and–behold אֲדֹ֣נֵיהֶ֔ם — אֲדֹ֣נֵיהֶ֔ם their-lord נֹפֵ֥ל — נֹפֵ֥ל fallen אַ֖רְצָה — אַ֖רְצָה to-the-ground מֵֽת׃ — מֵֽת׃ dead
And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.
26 וְאֵה֥וּד — וְאֵה֥וּד and–Ehud נִמְלַ֖ט — נִמְלַ֖ט escaped עַ֣ד — עַ֣ד while הִֽתְמַהְמְהָ֑ם — הִֽתְמַהְמְהָ֑ם they–delayed וְהוּא֙ — וְהוּא֙ and–he עָבַ֣ר — עָבַ֣ר passed אֶת־ — אֶת־ – הַפְּסִילִ֔ים — הַפְּסִילִ֔ים the–idols וַיִּמָּלֵ֖ט — וַיִּמָּלֵ֖ט and–he-escaped הַשְּׂעִירָֽתָה׃ — הַשְּׂעִירָֽתָה׃ to–Seirah
And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.
27 וַיְהִ֣י — וַיְהִ֣י and–it-was בְּבוֹא֔וֹ — בְּבוֹא֔וֹ when–he-came וַיִּתְקַ֥ע — וַיִּתְקַ֥ע and–he-blew בַּשּׁוֹפָ֖ר — בַּשּׁוֹפָ֖ר on–the-shofar בְּהַ֣ר — בְּהַ֣ר in–the-mountain-of אֶפְרָ֑יִם — אֶפְרָ֑יִם Efrayim וַיֵּרְד֨וּ — וַיֵּרְד֨וּ and–went-down עִמּ֧וֹ — עִמּ֧וֹ with–him בְנֵֽי־ — בְנֵֽי־ –the-sons-of– יִשְׂרָאֵ֛ל — יִשְׂרָאֵ֛ל Yisrael מִן־ — מִן־ from– הָהָ֖ר — הָהָ֖ר the–mountain וְה֥וּא — וְה֥וּא and–he לִפְנֵיהֶֽם׃ — לִפְנֵיהֶֽם׃ before–them
And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
28 וַיֹּ֤אמֶר — וַיֹּ֤אמֶר and–he-said אֲלֵהֶם֙ — אֲלֵהֶם֙ to–them רִדְפ֣וּ — רִדְפ֣וּ pursue אַחֲרַ֔י — אַחֲרַ֔י after–me כִּֽי־ — כִּֽי־ for– נָתַ֨ן — נָתַ֨ן has-given יְהוָ֧ה — יְהוָ֧ה YHWH אֶת־ — אֶת־ – אֹיְבֵיכֶ֛ם — אֹיְבֵיכֶ֛ם your-enemies אֶת־ — אֶת־ – מוֹאָ֖ב — מוֹאָ֖ב Moav בְּיֶדְכֶ֑ם — בְּיֶדְכֶ֑ם into–your-hand וַיֵּרְד֣וּ — וַיֵּרְד֣וּ and–they-went-down אַחֲרָ֗יו — אַחֲרָ֗יו after–him וַֽיִּלְכְּד֞וּ — וַֽיִּלְכְּד֞וּ and–they-captured אֶת־ — אֶת־ – מַעְבְּר֤וֹת — מַעְבְּר֤וֹת –the-fords-of הַיַּרְדֵּן֙ — הַיַּרְדֵּן֙ the–Yarden לְמוֹאָ֔ב — לְמוֹאָ֔ב toward–Moav וְלֹֽא־ — וְלֹֽא־ and–not– נָתְנ֥וּ — נָתְנ֥וּ they-allowed אִ֖ישׁ — אִ֖ישׁ a-man לַעֲבֹֽר׃ — לַעֲבֹֽר׃ to–cross
And he said unto them, Follow after me: for the Lord hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.
29 וַיַּכּ֨וּ — וַיַּכּ֨וּ and–they-struck אֶת־ — אֶת־ – מוֹאָ֜ב — מוֹאָ֜ב Moav בָּעֵ֣ת — בָּעֵ֣ת at–the-time הַהִ֗יא — הַהִ֗יא the–that כַּעֲשֶׂ֤רֶת — כַּעֲשֶׂ֤רֶת about–ten אֲלָפִים֙ — אֲלָפִים֙ thousand אִ֔ישׁ — אִ֔ישׁ man כָּל־ — כָּל־ all– שָׁמֵ֖ן — שָׁמֵ֖ן robust וְכָל־ — וְכָל־ and–all– אִ֣ישׁ — אִ֣ישׁ men-of חָ֑יִל — חָ֑יִל valor וְלֹ֥א — וְלֹ֥א and–not נִמְלַ֖ט — נִמְלַ֖ט escaped אִֽישׁ׃ — אִֽישׁ׃ a-man
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
30 וַתִּכָּנַ֤ע — וַתִּכָּנַ֤ע and–was-subdued מוֹאָב֙ — מוֹאָב֙ Moav בַּיּ֣וֹם — בַּיּ֣וֹם on–the-day הַה֔וּא — הַה֔וּא the–that תַּ֖חַת — תַּ֖חַת under יַ֣ד — יַ֣ד –the-hand-of יִשְׂרָאֵ֑ל — יִשְׂרָאֵ֑ל Yisrael וַתִּשְׁקֹ֥ט — וַתִּשְׁקֹ֥ט and–was-quiet הָאָ֖רֶץ — הָאָ֖רֶץ the–land שְׁמוֹנִ֥ים — שְׁמוֹנִ֥ים eighty שָׁנָֽה׃ — שָׁנָֽה׃ years ס — ס S
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
31 וְאַחֲרָ֤יו — וְאַחֲרָ֤יו and–after-him הָיָה֙ — הָיָה֙ was שַׁמְגַּ֣ר — שַׁמְגַּ֣ר Shamgar בֶּן־ — בֶּן־ –the-son-of עֲנָ֔ת — עֲנָ֔ת Anat וַיַּ֤ךְ — וַיַּ֤ךְ and–he-struck אֶת־ — אֶת־ – פְּלִשְׁתִּים֙ — פְּלִשְׁתִּים֙ –the-Pelishtim שֵֽׁשׁ־ — שֵֽׁשׁ־ six– מֵא֣וֹת — מֵא֣וֹת hundred אִ֔ישׁ — אִ֔ישׁ man בְּמַלְמַ֖ד — בְּמַלְמַ֖ד with–the-ox-goad-of הַבָּקָ֑ר — הַבָּקָ֑ר the–cattle וַיֹּ֥שַׁע — וַיֹּ֥שַׁע and–he-saved גַּם־ — גַּם־ also– ה֖וּא — ה֖וּא he אֶת־ — אֶת־ – יִשְׂרָאֵֽל׃ — יִשְׂרָאֵֽל׃ Yisrael ס — ס S
And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.